The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
The LORD Delivers Men from Manifold Troubles. | ||||
1 'O give thanks to IAUA, for He is good, for His mercy endures for ever.' | E ADU LIAUA KI-TUB KI LOULM ChSDU | א הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | ||
2 So let the redeemed of IAUA say, whom He has redeemed from the hand of the adversary; | B IEMRU GEULI IAUA EShR GELM MID-TsR | ב יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד-צר | ||
3 Gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea. | G UMERTsUTh QBTsM MMZRCh UMMORB MTsFUN UMIM | ג ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | ||
4 They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation. | D ThOU BMDBR BIShIMUN DRK OIR MUShB LE MTsEU | ד תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | ||
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. | A ROBIM GM-TsMEIM NFShM BAM ThThOTF | ה רעבים גם-צמאים נפשם בהם תתעטף | ||
6 Then they cried to IAUA in their trouble, and He delivered them out of their distresses. | U UITsOQU EL-IAUA BTsR LAM MMTsUQUThIAM ITsILM | ו ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | ||
7 He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation. | Z UIDRIKM BDRK IShRA LLKTh EL-OIR MUShB | ז וידריכם בדרך ישרה ללכת אל-עיר מושב | ||
8 Let them give thanks to IAUA for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! | Ch IUDU LIAUA ChSDU UNFLEUThIU LBNI EDM | ח יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | ||
9 For He has satisfied the longing soul, and the hungry soul He has filled with good. | T KI-AShBIO NFSh ShQQA UNFSh ROBA MLE-TUB | ט כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | ||
10 Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron-- | I IShBI ChShK UTsLMUTh ESIRI ONI UBRZL | י ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | ||
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High. | IE KI-AMRU EMRI-EL UOTsTh OLIUN NETsU | יא כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | ||
12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help-- | IB UIKNO BOML LBM KShLU UEIN OZR | יב ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | ||
13 They cried to IAUA in their trouble, and He saved them out of their distresses. | IG UIZOQU EL-IAUA BTsR LAM MMTsQUThIAM IUShIOM | יג ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | ||
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder. | ID IUTsIEM MChShK UTsLMUTh UMUSRUThIAM INThQ | יד יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | ||
15 Let them give thanks to IAUA for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! | TU IUDU LIAUA ChSDU UNFLEUThIU LBNI EDM | טו יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | ||
16 For He has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. | TZ KI-ShBR DLThUTh NChShTh UBRIChI BRZL GDO | טז כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | ||
17 Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities-- | IZ EULIM MDRK FShOM UMOUNThIAM IThONU | יז אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | ||
18 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near to the gates of death-- | ICh KL-EKL ThThOB NFShM UIGIOU OD-ShORI MUTh | יח כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | ||
19 They cried to IAUA in their trouble, and He saved them out of their distresses; | IT UIZOQU EL-IAUA BTsR LAM MMTsQUThIAM IUShIOM | יט ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | ||
20 He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves. | K IShLCh DBRU UIRFEM UIMLT MShChIThUThM | כ ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | ||
21 Let them give thanks to IAUA for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! | KE IUDU LIAUA ChSDU UNFLEUThIU LBNI EDM | כא יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | ||
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing. | KB UIZBChU ZBChI ThUDA UISFRU MOShIU BRNA | כב ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | ||
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters-- | KG IURDI AIM BENIUTh OShI MLEKA BMIM RBIM | כג יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | ||
24 These saw the works of IAUA, and His wonders in the deep; | KD AMA REU MOShI IAUA UNFLEUThIU BMTsULA | כד המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | ||
25 For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof; | KA UIEMR UIOMD RUCh SORA UThRUMM GLIU | כה ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | ||
26 They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble; | KU IOLU ShMIM IRDU ThAUMUTh NFShM BROA ThThMUGG | כו יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | ||
27 They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up-- | KZ IChUGU UINUOU KShKUR UKL-ChKMThM ThThBLO | כז יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | ||
28 They cried to IAUA in their trouble, and He brought them out of their distresses. | KCh UITsOQU EL-IAUA BTsR LAM UMMTsUQThIAM IUTsIEM | כח ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | ||
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still. | KT IQM SORA LDMMA UIChShU GLIAM | כט יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | ||
30 Then were they glad because they were quiet, and He led them to their desired haven. | L UIShMChU KI-IShThQU UINChM EL-MChUZ ChFTsM | ל וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | ||
31 Let them give thanks to IAUA for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! | LE IUDU LIAUA ChSDU UNFLEUThIU LBNI EDM | לא יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | ||
32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders. | LB UIRUMMUAU BQAL-OM UBMUShB ZQNIM IALLUAU | לב וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | ||
33 He turns rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground; | LG IShM NARUTh LMDBR UMTsEI MIM LTsMEUN | לג ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | ||
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein. | LD ERTs FRI LMLChA MROTh IUShBI BA | לד ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | ||
35 He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings. | LA IShM MDBR LEGM-MIM UERTs TsIA LMTsEI MIM | לה ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | ||
36 There He makes the hungry to dwell, and they establish a city of habitation; | LU UIUShB ShM ROBIM UIKUNNU OIR MUShB | לו ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | ||
37 Sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase. | LZ UIZROU ShDUTh UITOU KRMIM UIOShU FRI ThBUEA | לז ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | ||
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly, and suffers not their cattle to decrease. | LCh UIBRKM UIRBU MED UBAMThM LE IMOIT | לח ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | ||
39 Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow. | LT UIMOTU UIShChU MOTsR ROA UIGUN | לט וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון | ||
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in the waste, where there is no way. | M ShFK BUZ OL-NDIBIM UIThOM BThAU LE-DRK | מ שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | ||
41 Yet sets He the needy on high from affliction, and makes his families like a flock. | ME UIShGB EBIUN MOUNI UIShM KTsEN MShFChUTh | מא וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | ||
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stops her mouth. | MB IREU IShRIM UIShMChU UKL-OULA QFTsA FIA | מב יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | ||
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of IAUA. | MG MI-ChKM UIShMR-ELA UIThBUNNU ChSDI IAUA | מג מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |