The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
The End of the Wicked Contrasted with That of the Righteous. | ||||
1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart. | E MZMUR LESF EK TUB LIShREL ELAIM LBRI LBB | א מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב | ||
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. | B UENI KMOT NTUI (NTIU) RGLI KEIN ShFKA (ShFKU) EShRI | ב ואני כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | ||
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. | G KI-QNEThI BAULLIM ShLUM RShOIM EREA | ג כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | ||
4 For there are no pangs at their death, and their body is sound. | D KI EIN ChRTsBUTh LMUThM UBRIE EULM | ד כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | ||
5 In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men. | A BOML ENUSh EINMU UOM-EDM LE INGOU | ה בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | ||
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covers them as a garment. | U LKN ONQThMU GEUA IOTF-ShITh ChMS LMU | ו לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | ||
7 Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart. | Z ITsE MChLB OINMU OBRU MShKIUTh LBB | ז יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | ||
8 They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high. | Ch IMIQU UIDBRU BRO OShQ MMRUM IDBRU | ח ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | ||
9 They have set their mouth against the heavens, and their tongue walks through the earth. | T ShThU BShMIM FIAM ULShUNM ThALK BERTs | ט שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | ||
10 Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them. | I LKN IShIB (IShUB) OMU ALM UMI MLE IMTsU LMU | י לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | ||
11 They say: 'How does God know? Is there knowledge in the Most High?' | IE UEMRU EIKA IDO-EL UISh DOA BOLIUN | יא ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | ||
12 Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches. | IB ANA-ELA RShOIM UShLUI OULM AShGU-ChIL | יב הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | ||
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency; | IG EK-RIQ ZKIThI LBBI UERChTs BNQIUN KFI | יג אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | ||
14 For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning. | ID UEAI NGUO KL-AIUM UThUKChThI LBQRIM | יד ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | ||
15 If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Your children. | TU EM-EMRThI ESFRA KMU ANA DUR BNIK BGDThI | טו אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | ||
16 When I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes; | TZ UEChShBA LDOTh ZETh OML AIE (AUE) BOINI | טז ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | ||
17 Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end. | IZ OD-EBUE EL-MQDShI-EL EBINA LEChRIThM | יז עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | ||
18 Surely You set them in slippery places; You hurl them down to utter ruin. | ICh EK BChLQUTh ThShITh LMU AFLThM LMShUEUTh | יח אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | ||
19 How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors. | IT EIK AIU LShMA KRGO SFU ThMU MN-BLAUTh | יט איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | ||
20 As a dream when one awakes, so, O Lord, when You arouse Yourself, You will despise their semblance. | K KChLUM MAQITs EDNI BOIR TsLMM ThBZA | כ כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה | ||
21 For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins. | KE KI IThChMTs LBBI UKLIUThI EShThUNN | כא כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | ||
22 But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before You. | KB UENI-BOR ULE EDO BAMUTh AIIThI OMK | כב ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | ||
23 Nevertheless I am continually with You; You hold my right hand. | KG UENI ThMID OMK EChZTh BID-IMINI | כג ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | ||
24 You will guide me with Your counsel, and afterward receive me with glory. | KD BOTsThK ThNChNI UEChR KBUD ThQChNI | כד בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | ||
25 Whom have I in heaven but You? Beside You I desire none on earth. | KA MI-LI BShMIM UOMK LE-ChFTsThI BERTs | כה מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | ||
26 My flesh and my heart fails; but God is the rock of my heart and my portion for ever. | KU KLA ShERI ULBBI TsUR-LBBI UChLQI ELAIM LOULM | כו כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי אלהים לעולם | ||
27 For, lo, they that go far from You shall perish; You dost destroy all them that go astray from You. | KZ KI-ANA RChQIK IEBDU ATsMThA KL-ZUNA MMK | כז כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | ||
28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made my Lord IAUA my refuge, that I may tell of all Your works. | KCh UENI QRBTh ELAIM LI-TUB ShThI BEDNI IAUA MChSI LSFR KL-MLEKUThIK | כח ואני קרבת אלהים לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |