The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
A Cry of Distress and Imprecation on Adversaries. | ||||
1 For the Leader; on Shoshannim. [A Psalm] of David. | E LMNTsCh OL-ShUShNIM LDUD | א למנצח על-שושנים לדוד | ||
2 Save me, O God; for the waters are come in even to the soul. | B AUShIONI ELAIM KI BEU MIM OD-NFSh | ב הושיעני אלהים כי באו מים עד-נפש | ||
3 I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelms me. | G TBOThI BIUN MTsULA UEIN MOMD BEThI BMOMQI-MIM UShBLTh ShTFThNI | ג טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | ||
4 I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God. | D IGOThI BQREI NChR GRUNI KLU OINI MIChL LELAI | ד יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי | ||
5 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away? | A RBU MShORUTh REShI ShNEI ChNM OTsMU MTsMIThI EIBI ShQR EShR LE-GZLThI EZ EShIB | ה רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא-גזלתי אז אשיב | ||
6 O God, You know my folly; and my trespasses are not hid from You. | U ELAIM EThA IDOTh LEULThI UEShMUThI MMK LE-NKChDU | ו אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | ||
7 Let not them that wait for You be ashamed through me, my Lord IAUA of hosts; let not those that seek You be brought to confusion through me, O God of Israel. | Z EL-IBShU BI QUIK EDNI IAUA TsBEUTh EL-IKLMU BI MBQShIK ELAI IShREL | ז אל-יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל | ||
8 Because for Your sake I have borne reproach; confusion has covered my face. | Ch KI-OLIK NShEThI ChRFA KSThA KLMA FNI | ח כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | ||
9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children. | T MUZR AIIThI LEChI UNKRI LBNI EMI | ט מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | ||
10 Because zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches of them that reproach You are fallen on me. | I KI-QNETh BIThK EKLThNI UChRFUTh ChURFIK NFLU OLI | י כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | ||
11 I wept with my soul fasting, and that became to me a reproach. | IE UEBKA BTsUM NFShI UThAI LChRFUTh LI | יא ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | ||
12 I made sackcloth also my garment, and I became a byword to them. | IB UEThNA LBUShI ShQ UEAI LAM LMShL | יב ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | ||
13 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards. | IG IShIChU BI IShBI ShOR UNGINUTh ShUThI ShKR | יג ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | ||
14 But as for me, let my prayer be to You, O IAUA, in an acceptable time; O God, in the abundance of Your mercy, answer me with the truth of Your salvation. | ID UENI ThFLThI-LK IAUA OTh RTsUN ELAIM BRB-ChSDK ONNI BEMTh IShOK | יד ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | ||
15 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. | TU ATsILNI MTIT UEL-ETBOA ENTsLA MShNEI UMMOMQI MIM | טו הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | ||
16 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth on me. | TZ EL-ThShTFNI ShBLTh MIM UEL-ThBLONI MTsULA UEL-ThETR-OLI BER FIA | טז אל-תשטפני שבלת מים ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | ||
17 Answer me, O IAUA, for Your mercy is good; according to the multitude of Your compassions turn You to me. | IZ ONNI IAUA KI-TUB ChSDK KRB RChMIK FNA ELI | יז ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | ||
18 Hide not Your face from Your servant; for I am in distress; answer me speedily. | ICh UEL-ThSThR FNIK MOBDK KI-TsR-LI MAR ONNI | יח ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | ||
19 Draw nigh to my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies. | IT QRBA EL-NFShI GELA LMON EIBI FDNI | יט קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | ||
20 You know my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before You. | K EThA IDOTh ChRFThI UBShThI UKLMThI NGDK KL-TsURRI | כ אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | ||
21 Reproach has broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none. | KE ChRFA ShBRA LBI UENUShA UEQUA LNUD UEIN ULMNChMIM ULE MTsEThI | כא חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | ||
22 Yes, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink. | KB UIThNU BBRUThI RESh ULTsMEI IShQUNI ChMTs | כב ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | ||
23 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap. | KG IAI-ShLChNM LFNIAM LFCh ULShLUMIM LMUQSh | כג יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | ||
24 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter. | KD ThChShKNA OINIAM MREUTh UMThNIAM ThMID AMOD | כד תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | ||
25 Pour out Your indignation on them, and let the fierceness of Your anger overtake them. | KA ShFK-OLIAM ZOMK UChRUN EFK IShIGM | כה שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | ||
26 Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents. | KU ThAI-TIRThM NShMA BEALIAM EL-IAI IShB | כו תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | ||
27 For they persecute him whom You have smitten; and they tell of the pain of those whom You have wounded. | KZ KI-EThA EShR-AKITh RDFU UEL-MKEUB ChLLIK ISFRU | כז כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | ||
28 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into Your righteousness. | KCh ThNA-OUN OL-OUNM UEL-IBEU BTsDQThK | כח תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | ||
29 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. | KT IMChU MSFR ChIIM UOM TsDIQIM EL-IKThBU | כט ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | ||
30 But I am afflicted and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high. | L UENI ONI UKUEB IShUOThK ELAIM ThShGBNI | ל ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | ||
31 I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving. | LE EALLA ShM-ELAIM BShIR UEGDLNU BThUDA | לא אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | ||
32 It shall please IAUA better than a bullock that has horns and hoofs. | LB UThITB LIAUA MShUR FR MQRN MFRIS | לב ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | ||
33 The humble shall see it, and be glad; you that seek after God, let your heart revive. | LG REU ONUIM IShMChU DRShI ELAIM UIChI LBBKM | לג ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | ||
34 For IAUA hearkens to the needy, and despises not His prisoners. | LD KI-ShMO EL-EBIUNIM IAUA UETh-ESIRIU LE BZA | לד כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | ||
35 Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moves therein. | LA IALLUAU ShMIM UERTs IMIM UKL-RMSh BM | לה יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | ||
36 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession. | LU KI ELAIM IUShIO TsIUN UIBNA ORI IAUDA UIShBU ShM UIRShUA | לו כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | ||
37 The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein. | LZ UZRO OBDIU INChLUA UEABI ShMU IShKNU-BA | לז וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |