Psalms 69 - ThALIM - תהלים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

A Cry of Distress and Imprecation on Adversaries.

1 For the Leader; upon Shoshannim. [A Psalm] of David. E LMNTsCh OL ShUShNIM LDUD א למנצח על שושנים לדוד
2 Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul. B AUShIONI ELAIM KI BEU MIM OD NFSh ב הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש
3 I am sunk in deep mire, where there is no standing; {N}I am come into deep waters, and the flood overwhelms me. G TBOThI BIUN MTsULA UEIN MOMDBEThI BMOMQI MIM UShBLTh ShTFThNI ג טבעתי ביון מצולה ואין מעמדבאתי במעמקי מים ושבלת שטפתני
4 I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God. D IGOThI BQREI NChR GRUNI KLU OINI MIChL LELAI ד יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי
5 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; {N}they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away? A RBU MShORUTh REShI ShNEI ChNMOTsMU MTsMIThI EIBI ShQR EShR LE GZLThI EZ EShIB ה רבו משערות ראשי שנאי חנםעצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב
6 O God, You know my folly; and my trespasses are not hid from You. U ELAIM EThA IDOTh LEULThI UEShMUThI MMK LE NKChDU ו אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו
7 Let not them that wait for You be ashamed through me, my Lord IAUA of hosts; {N}let not those that seek You be brought to confusion through me, O God of Israel. Z EL IBShU BI QUIK EDNI IAUA TsBEUThEL IKLMU BI MBQShIK ELAI IShREL ז אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאותאל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל
8 Because for Your sake I have borne reproach; confusion has covered my face. Ch KI OLIK NShEThI ChRFA KSThA KLMA FNI ח כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
9 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. T MUZR AIIThI LEChI UNKRI LBNI EMI ט מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
10 Because zeal for Your house has eaten me up, and the reproaches of them that reproach You are fallen upon me. I KI QNETh BIThK EKLThNI UChRFUTh ChURFIK NFLU OLI י כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
11 I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach. IE UEBKA BTsUM NFShI UThAI LChRFUTh LI יא ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
12 I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them. IB UEThNA LBUShI ShQ UEAI LAM LMShL יב ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
13 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards. IG IShIChU BI IShBI ShOR UNGINUTh ShUThI ShKR יג ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
14 But as for me, let my prayer be unto You, O IAUA, in an acceptable time; O God, in the abundance of Your mercy, {N}answer me with the truth of Your salvation. ID UENI ThFLThI LK IAUA OTh RTsUN ELAIM BRB ChSDKONNI BEMTh IShOK יד ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדךענני באמת ישעך
15 Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. TU ATsILNI MTIT UEL ETBOA ENTsLA MShNEI UMMOMQI MIM טו הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
16 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; {N}and let not the pit shut her mouth upon me. TZ EL ThShTFNI ShBLTh MIM UEL ThBLONI MTsULAUEL ThETR OLI BER FIA טז אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולהואל תאטר עלי באר פיה
17 Answer me, O IAUA, for Your mercy is good; according to the multitude of Your compassions turn You unto me. IZ ONNI IAUA KI TUB ChSDK KRB RChMIK FNA ELI יז ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
18 Hide not Your face from Your servant; for I am in distress; answer me speedily. ICh UEL ThSThR FNIK MOBDK KI TsR LI MAR ONNI יח ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני
19 Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies. IT QRBA EL NFShI GELA LMON EIBI FDNI יט קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני
20 You know my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before You. K EThA IDOTh ChRFThI UBShThI UKLMThI NGDK KL TsURRI כ אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי
21 Reproach has broken my heart; and I am sore sick; {N}and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none. KE ChRFA ShBRA LBI UENUShAUEQUA LNUD UEIN ULMNChMIM ULE MTsEThI כא חרפה שברה לבי ואנושהואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
22 Yes, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink. KB UIThNU BBRUThI RESh ULTsMEI IShQUNI ChMTs כב ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
23 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap. KG IAI ShLChNM LFNIAM LFCh ULShLUMIM LMUQSh כג יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
24 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter. KD ThChShKNA OINIAM MREUTh UMThNIAM ThMID AMOD כד תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
25 Pour out Your indignation upon them, and let the fierceness of Your anger overtake them. KA ShFK OLIAM ZOMK UChRUN EFK IShIGM כה שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
26 Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents. KU ThAI TIRThM NShMA BEALIAM EL IAI IShB כו תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב
27 For they persecute him whom You have smitten; and they tell of the pain of those whom You have wounded. KZ KI EThA EShR AKITh RDFU UEL MKEUB ChLLIK ISFRU כז כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו
28 Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Your righteousness. KCh ThNA OUN OL OUNM UEL IBEU BTsDQThK כח תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך
29 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. KT IMChU MSFR ChIIM UOM TsDIQIM EL IKThBU כט ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו
30 But I am afflicted and in pain; let Your salvation, O God, set me up on high. L UENI ONI UKUEB IShUOThK ELAIM ThShGBNI ל ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
31 I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving. LE EALLA ShM ELAIM BShIR UEGDLNU BThUDA לא אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
32 It shall please IAUA better than a bullock that has horns and hoofs. LB UThITB LIAUA MShUR FR MQRN MFRIS לב ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
33 The humble shall see it, and be glad; you that seek after God, let your heart revive. LG REU ONUIM IShMChU DRShI ELAIM UIChI LBBKM לג ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
34 For IAUA hearkens unto the needy, and despises not His prisoners. LD KI ShMO EL EBIUNIM IAUA UETh ESIRIU LE BZA לד כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה
35 Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moves therein. LA IALLUAU ShMIM UERTs IMIM UKL RMSh BM לה יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם
36 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession. LU KI ELAIM IUShIO TsIUN UIBNA ORI IAUDA UIShBU ShM UIRShUA לו כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
37 The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein. {P} LZ UZRO OBDIU INChLUA UEABI ShMU IShKNU BA לז וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

(Book Contents) Home


Revised 2012-01-20