Psalms 22 - ThALIM - תהלים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

A Cry of Anguish and a Song of Praise.

1 For the Leader; on Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David.   E LMNTsCh OL-EILTh AShChR MZMUR LDUD   א למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד
2 My God, my God, why have You forsaken me, and are far from my help at the words of my cry?   B ELI ELI LMA OZBThNI RChUQ MIShUOThI DBRI ShEGThI   ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
3 O my God, I call by day, but You answer not; and at night, and there is no surcease for me.   G ELAI EQRE IUMM ULE ThONA ULILA ULE-DMIA LI   ג אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
4 Yet You are holy, O You that are enthroned on the praises of Israel.   D UEThA QDUSh IUShB ThALUTh IShREL   ד ואתה קדוש יושב תהלות ישראל
5 In You did our fathers trust; they trusted, and You didst deliver them.   A BK BTChU EBThINU BTChU UThFLTMU   ה בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
6 To You they cried, and escaped; in You did they trust, and were not ashamed.   U ELIK ZOQU UNMLTU BK BTChU ULE-BUShU   ו אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
7 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.   Z UENKI ThULOTh ULE-EISh ChRFTh EDM UBZUI OM   ז ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
8 All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head:   Ch KL-REI ILOGU LI IFTIRU BShFA INIOU RESh   ח כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
9 'Let him commit himself to IAUA! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delights in him.'   T GL EL-IAUA IFLTAU ITsILAU KI ChFTs BU   ט גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
10 For You are He that took me out of the womb; You made me trust when I was on my mother's breasts.   I KI-EThA GChI MBTN MBTIChI OL-ShDI EMI   י כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
11 On You I have been cast from my birth; You are my God from my mother's womb.   IE OLIK AShLKThI MRChM MBTN EMI ELI EThA   יא עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
12 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.   IB EL-ThRChQ MMNI KI-TsRA QRUBA KI-EIN OUZR   יב אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
13 Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round.   IG SBBUNI FRIM RBIM EBIRI BShN KThRUNI   יג סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
14 They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion.   ID FTsU OLI FIAM ERIA TRF UShEG   יד פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
15 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.   TU KMIM NShFKThI UAThFRDU KL-OTsMUThI AIA LBI KDUNG NMS BThUK MOI   טו כמים נשפכתי והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
16 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my throat; and You lay me in the dust of death.   TZ IBSh KChRSh KChI ULShUNI MDBQ MLQUChI ULOFR-MUTh ThShFThNI   טז יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
17 For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.   IZ KI SBBUNI KLBIM ODTh MROIM AQIFUNI KERI IDI URGLI   יז כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
18 I may count all my bones; they look and gloat over me.   ICh ESFR KL-OTsMUThI AMA IBITU IREU-BI   יח אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
19 They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.   IT IChLQU BGDI LAM UOL-LBUShI IFILU GURL   יט יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
20 But You, O IAUA, be not far off; O You my strength, hasten to help me.   K UEThA IAUA EL-ThRChQ EILUThI LOZRThI ChUShA   כ ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
21 Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.   KE ATsILA MChRB NFShI MID-KLB IChIDThI   כא הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
22 Save me from the lion's mouth; yes, from the horns of the wild-oxen do You answer me.   KB AUShIONI MFI ERIA UMQRNI RMIM ONIThNI   כב הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
23 I will declare Your name to my brethren; in the middle of the congregation will I praise You.   KG ESFRA ShMK LEChI BThUK QAL EALLK   כג אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
24 'You that fear IAUA, praise Him; all you the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him, all you the seed of Israel.   KD IREI IAUA ALLUAU KL-ZRO IOQB KBDUAU UGURU MMNU KL-ZRO IShREL   כד יראי יהוה הללוהו כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
25 For He has not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither has He hid His face from him; but when he cried to Him, He heard.'   KA KI LE-BZA ULE ShQTs ONUTh ONI ULE-ASThIR FNIU MMNU UBShUOU ELIU ShMO   כה כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
26 From You comes my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him.   KU METhK ThALThI BQAL RB NDRI EShLM NGD IREIU   כו מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו
27 Let the humble eat and be satisfied; let them praise IAUA that seek after Him; may your heart be quickened for ever!   KZ IEKLU ONUIM UIShBOU IALLU IAUA DRShIU IChI LBBKM LOD   כז יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
28 All the ends of the earth shall remember and turn to IAUA; and all the kindreds of the nations shall worship before You.   KCh IZKRU UIShBU EL-IAUA KL-EFSI-ERTs UIShThChUU LFNIK KL-MShFChUTh GUIM   כח יזכרו וישבו אל-יהוה כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
29 For the kingdom is IAUA'S; and He is the ruler over the nations.   KT KI LIAUA AMLUKA UMShL BGUIM   כט כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
30 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, even he that cannot keep his soul alive.   L EKLU UIShThChUU KL-DShNI-ERTs LFNIU IKROU KL-IURDI OFR UNFShU LE ChIA   ל אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
31 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord to the next generation.   LE ZRO IOBDNU ISFR LEDNI LDUR   לא זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
32 They shall come and shall declare His righteousness to a people that shall be born, that He has done it.   LB IBEU UIGIDU TsDQThU LOM NULD KI OShA   לב יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18