Psalms 119 - ThALIM - תהלים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Meditations and Prayers Relating to the Law of God.

1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of IAUA. E EShRI ThMIMI DRK AALKIM BThURTh IAUA א אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart. B EShRI NTsRI ODThIU BKL LB IDRShUAU ב אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 Yes, they do no unrighteousness; they walk in His ways. G EF LE FOLU OULA BDRKIU ALKU ג אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 You have ordained Your precepts, that we should observe them diligently. D EThA TsUIThA FQDIK LShMR MED ד אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 O that my ways were directed to observe Your statutes! A EChLI IKNU DRKI LShMR ChQIK ה אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Your commandments. U EZ LE EBUSh BABITI EL KL MTsUThIK ו אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 I will give thanks unto You with uprightness of heart, when I learn Your righteous ordinances. Z EUDK BIShR LBB BLMDI MShFTI TsDQK ז אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 I will observe Your statutes; O forsake me not utterly. {P} Ch ETh ChQIK EShMR EL ThOZBNI OD MED ח את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Your word. T BMA IZKA NOR ETh ERChU LShMR KDBRK ט במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 With my whole heart have I sought You; O let me not err from Your commandments. I BKL LBI DRShThIK EL ThShGNI MMTsUThIK י בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Your word have I laid up in my heart, that I might not sin against You. IE BLBI TsFNThI EMRThK LMON LE EChTE LK יא בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Blessed are You, O IAUA; teach me Your statutes. IB BRUK EThA IAUA LMDNI ChQIK יב ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 With my lips have I told all the ordinances of Your mouth. IG BShFThI SFRThI KL MShFTI FIK יג בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, as much as in all riches. ID BDRK ODUThIK ShShThI KOL KL AUN יד בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 I will meditate in Your precepts, and have respect unto Your ways. TU BFQUDIK EShIChA UEBITA ERChThIK טו בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word. {P} TZ BChQThIK EShThOShO LE EShKCh DBRK טז בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 GIMEL. Deal bountifully with Your servant that I may live, and I will observe Your word. IZ GML OL OBDK EChIA UEShMRA DBRK יז גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Open You mine eyes, that I may behold wondrous things out of Your law. ICh GL OINI UEBITA NFLEUTh MThURThK יח גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 I am a sojourner in the earth; hide not Your commandments from me. IT GR ENKI BERTs EL ThSThR MMNI MTsUThIK יט גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 My soul breaks for the longing that it has unto Your ordinances at all times. K GRSA NFShI LThEBA EL MShFTIK BKL OTh כ גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 You have rebuked the proud that are cursed, that do err from Your commandments. KE GORTh ZDIM ERURIM AShGIM MMTsUThIK כא גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Your testimonies. KB GL MOLI ChRFA UBUZ KI ODThIK NTsRThI כב גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Even though princes sit and talk against me, your servant does meditate in Your statutes. KG GM IShBU ShRIM BI NDBRU OBDK IShICh BChQIK כג גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 Yes, Your testimonies are my delight, they are my counsellors. {P} KD GM ODThIK ShOShOI ENShI OTsThI כד גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken You me according to Your word. KA DBQA LOFR NFShI ChINI KDBRK כה דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 I told of my ways, and You didst answer me; teach me Your statutes. KU DRKI SFRThI UThONNI LMDNI ChQIK כו דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Make me to understand the way of Your precepts, that I may talk of Your wondrous works. KZ DRK FQUDIK ABINNI UEShIChA BNFLEUThIK כז דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 My soul melts away for heaviness; sustain me according unto Your word. KCh DLFA NFShI MThUGA QIMNI KDBRK כח דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Your law graciously. KT DRK ShQR ASR MMNI UThURThK ChNNI כט דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 I have chosen the way of faithfulness; Your ordinances have I set [before me]. L DRK EMUNA BChRThI MShFTIK ShUIThI ל דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 I cleave unto Your testimonies; O IAUA, put me not to shame. LE DBQThI BODUThIK IAUA EL ThBIShNI לא דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 I will run the way of Your commandments, for You dost enlarge my heart. {P} LB DRK MTsUThIK ERUTs KI ThRChIB LBI לב דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 HE. Teach me, O IAUA, the way of Your statutes; and I will keep it at every step. LG AURNI IAUA DRK ChQIK UETsRNA OQB לג הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Give me understanding, that I keep Your law and observe it with my whole heart. LD ABINNI UETsRA ThURThK UEShMRNA BKL LB לד הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Make me to tread in the path of Your commandments; for therein do I delight. LA ADRIKNI BNThIB MTsUThIK KI BU ChFTsThI לה הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Incline my heart unto Your testimonies, and not to covetousness. LU AT LBI EL ODUThIK UEL EL BTsO לו הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Your ways. LZ AOBR OINI MREUTh ShUE BDRKK ChINI לז העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Confirm Your word unto Your servant, which pertains unto the fear of You. LCh AQM LOBDK EMRThK EShR LIREThK לח הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Turn away my reproach which I dread; for Your ordinances are good. LT AOBR ChRFThI EShR IGRThI KI MShFTIK TUBIM לט העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Behold, I have longed after Your precepts; quicken me in Your righteousness. {P} M ANA ThEBThI LFQDIK BTsDQThK ChINI מ הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 VAU. Let Your mercies also come unto me, O IAUA, even Your salvation, according to Your word; ME UIBENI ChSDK IAUA ThShUOThK KEMRThK מא ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 That I may have an answer for him that taunts me; for I trust in Your word. MB UEONA ChRFI DBR KI BTChThI BDBRK מב ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 Take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Your ordinances; MG UEL ThTsL MFI DBR EMTh OD MED KI LMShFTK IChLThI מג ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 So shall I observe Your law continually for ever and ever; MD UEShMRA ThURThK ThMID LOULM UOD מד ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 I will walk at ease, for I have sought Your precepts; MA UEThALKA BRChBA KI FQDIK DRShThI מה ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 I will also speak of Your testimonies before kings, and will not be ashamed. MU UEDBRA BODThIK NGD MLKIM ULE EBUSh מו ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 I will delight myself in Your commandments, which I have loved. MZ UEShThOShO BMTsUThIK EShR EABThI מז ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 I will lift up my hands also unto Your commandments, which I have loved; and I will meditate in Your statutes. {P} MCh UEShE KFI EL MTsUThIK EShR EABThI UEShIChA BChQIK מח ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 ZAIN. Remember the word unto Your servant, because You have made me to hope. MT ZKR DBR LOBDK OL EShR IChLThNI מט זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 This is my comfort in my affliction, that Your word has quickened me. N ZETh NChMThI BONII KI EMRThK ChIThNI נ זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Your law. NE ZDIM ALITsNI OD MED MThURThK LE NTIThI נא זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 I have remembered Your ordinances which are of old, O IAUA, and have comforted myself. NB ZKRThI MShFTIK MOULM IAUA UEThNChM נב זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Burning indignation has taken hold upon me, because of the wicked that forsake Your law. NG ZLOFA EChZThNI MRShOIM OZBI ThURThK נג זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. ND ZMRUTh AIU LI ChQIK BBITh MGURI נד זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 I have remembered Your name, O IAUA, in the night, and have observed Your law. NA ZKRThI BLILA ShMK IAUA UEShMRA ThURThK נה זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 This I have had, that I have kept Your precepts. {P} NU ZETh AIThA LI KI FQDIK NTsRThI נו זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 HETH. My portion is IAUA, I have said that I would observe Your words. NZ ChLQI IAUA EMRThI LShMR DBRIK נז חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 I have entreated Your favour with my whole heart; be gracious unto me according to Your word. NCh ChLIThI FNIK BKL LB ChNNI KEMRThK נח חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 I considered my ways, and turned my feet unto Your testimonies. NT ChShBThI DRKI UEShIBA RGLI EL ODThIK נט חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 I made haste, and delayed not, to observe Your commandments. S ChShThI ULE AThMAMAThI LShMR MTsUThIK ס חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Your law. SE ChBLI RShOIM OUDNI ThURThK LE ShKChThI סא חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 At midnight I will rise to give thanks unto You because of Your righteous ordinances. SB ChTsUTh LILA EQUM LAUDUTh LK OL MShFTI TsDQK סב חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 I am a companion of all them that fear You, and of them that observe Your precepts. SG ChBR ENI LKL EShR IREUK ULShMRI FQUDIK סג חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 The earth, O IAUA, is full of Your mercy; teach me Your statutes. {P} SD ChSDK IAUA MLEA AERTs ChQIK LMDNI סד חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 TETH. You have dealt well with Your servant, O IAUA, according unto Your word. SA TUB OShITh OM OBDK IAUA KDBRK סה טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in Your commandments. SU TUB TOM UDOTh LMDNI KI BMTsUThIK AEMNThI סו טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Your word. SZ TRM EONA ENI ShGG UOThA EMRThK ShMRThI סז טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 You are good, and do good; teach me Your statutes. SCh TUB EThA UMTIB LMDNI ChQIK סח טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Your precepts. ST TFLU OLI ShQR ZDIM ENI BKL LB ETsR FQUDIK סט טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Your law. O TFSh KChLB LBM ENI ThURThK ShOShOThI ע טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Your statutes. OE TUB LI KI ONIThI LMON ELMD ChQIK עא טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 The law of Your mouth is better unto me than thousands of gold and silver. {P} OB TUB LI ThURTh FIK MELFI ZAB UKSF עב טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 IOD. Your hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Your commandments. OG IDIK OShUNI UIKUNNUNI ABINNI UELMDA MTsUThIK עג ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 They that fear You shall see me and be glad, because I have hope in Your word. OD IREIK IREUNI UIShMChU KI LDBRK IChLThI עד יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 I know, O IAUA, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me. OA IDOThI IAUA KI TsDQ MShFTIK UEMUNA ONIThNI עה ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Let, I pray You, Your lovingkindness be ready to comfort me, according to Your promise unto Your servant. OU IAI NE ChSDK LNChMNI KEMRThK LOBDK עו יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Let Your tender mercies come unto me, that I may live; for Your law is my delight. OZ IBEUNI RChMIK UEChIA KI ThURThK ShOShOI עז יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Your precepts. OCh IBShU ZDIM KI ShQR OUThUNI ENI EShICh BFQUDIK עח יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Let those that fear You return unto me, and they that know Your testimonies. OT IShUBU LI IREIK UIDOU (UIDOI) ODThIK עט ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Let my heart be undivided in Your statutes, in order that I may not be put to shame. {P} F IAI LBI ThMIM BChQIK LMON LE EBUSh פ יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 CAPH. My soul pines for Your salvation; in Your word do I hope. FE KLThA LThShUOThK NFShI LDBRK IChLThI פא כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Mine eyes fail for Your word, saying: 'When will You comfort me?' FB KLU OINI LEMRThK LEMR MThI ThNChMNI פב כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Your statutes. FG KI AIIThI KNED BQITUR ChQIK LE ShKChThI פג כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on them that persecute me? FD KMA IMI OBDK MThI ThOShA BRDFI MShFT פד כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Your law. FA KRU LI ZDIM ShIChUTh EShR LE KThURThK פה כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 All Your commandments are faithful; they persecute me for nought; help You me. FU KL MTsUThIK EMUNA ShQR RDFUNI OZRNI פו כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Your precepts. FZ KMOT KLUNI BERTs UENI LE OZBThI FQDIK פז כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקדיך
88 Quicken me after Your lovingkindness, and I will observe the testimony of Your mouth. {P} FCh KChSDK ChINI UEShMRA ODUTh FIK פח כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 LAMED. For ever, O IAUA, Your word stands fast in heaven. FT LOULM IAUA DBRK NTsB BShMIM פט לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 Your faithfulness is unto all generations; You have established the earth, and it stands. Ts LDR UDR EMUNThK KUNNTh ERTs UThOMD צ לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 They stand this day according to Your ordinances; for all things are Your servants. TsE LMShFTIK OMDU AIUM KI AKL OBDIK צא למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Unless Your law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. TsB LULI ThURThK ShOShOI EZ EBDThI BONII צב לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 I will never forget Your precepts; for with them You have quickened me. TsG LOULM LE EShKCh FQUDIK KI BM ChIIThNI צג לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 I am Your, save me; for I have sought Your precepts. TsD LK ENI AUShIONI KI FQUDIK DRShThI צד לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Your testimonies. TsA LI QUU RShOIM LEBDNI ODThIK EThBUNN צה לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 I have seen an end to every purpose; but Your commandment is exceeding broad. {P} TsU LKL ThKLA REIThI QTs RChBA MTsUThK MED צו לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 MEM. O how love I Your law! It is my meditation all the day. TsZ MA EABThI ThURThK KL AIUM AIE ShIChThI צז מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Your commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me. TsCh MEIBI ThChKMNI MTsUThK KI LOULM AIE LI צח מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 I have more understanding than all my teachers; for Your testimonies are my meditation. TsT MKL MLMDI AShKLThI KI ODUThIK ShIChA LI צט מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 I understand more than mine elders, because I have keep Your precepts. Q MZQNIM EThBUNN KI FQUDIK NTsRThI ק מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Your word. QE MKL ERCh RO KLEThI RGLI LMON EShMR DBRK קא מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 I have not turned aside from Your ordinances; for You have instructed me. QB MMShFTIK LE SRThI KI EThA AURThNI קב ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 How sweet are Your words unto my palate! yes, sweeter than honey to my mouth! QG MA NMLTsU LChKI EMRThK MDBSh LFI קג מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 From Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way. {P} QD MFQUDIK EThBUNN OL KN ShNEThI KL ERCh ShQR קד מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 NUN. Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. QA NR LRGLI DBRK UEUR LNThIBThI קה נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Your righteous ordinances. QU NShBOThI UEQIMA LShMR MShFTI TsDQK קו נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 I am afflicted very much; quicken me, O IAUA, according unto Your word. QZ NONIThI OD MED IAUA ChINI KDBRK קז נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Accept, I beseech You, the freewill-offerings of my mouth, O IAUA, and teach me Your ordinances. QCh NDBUTh FI RTsA NE IAUA UMShFTIK LMDNI קח נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Your law. QT NFShI BKFI ThMID UThURThK LE ShKChThI קט נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Your precepts. QI NThNU RShOIM FCh LI UMFQUDIK LE ThOIThI קי נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Your testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart. QIE NChLThI ODUThIK LOULM KI ShShUN LBI AMA קיא נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, for ever, at every step. {P} QIB NTIThI LBI LOShUTh ChQIK LOULM OQB קיב נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Your law do I love. QIG SOFIM ShNEThI UThURThK EABThI קיג סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 You are my covert and my shield; in Your word do I hope. QID SThRI UMGNI EThA LDBRK IChLThI קיד סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Depart from me, you evildoers; that I may keep the commandments of my God. QTU SURU MMNI MROIM UETsRA MTsUTh ELAI קטו סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Uphold me according unto Your word, that I may live; and put me not to shame in my hope. QTZ SMKNI KEMRThK UEChIA UEL ThBIShNI MShBRI קטז סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Support You me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Your statutes continually. QIZ SODNI UEUShOA UEShOA BChQIK ThMID קיז סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 You have made light of all them that err from Your statutes; for their deceit is vain. QICh SLITh KL ShUGIM MChQIK KI ShQR ThRMIThM קיח סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 You put away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Your testimonies. QIT SGIM AShBTh KL RShOI ERTs LKN EABThI ODThIK קיט סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 My flesh shudders for fear of You; and I am afraid of Your judgments. {P} QK SMR MFChDK BShRI UMMShFTIK IREThI קכ סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors. QKE OShIThI MShFT UTsDQ BL ThNIChNI LOShQI קכא עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me. QKB ORB OBDK LTUB EL IOShQNI ZDIM קכב ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 Mine eyes fail for Your salvation, and for Your righteous word. QKG OINI KLU LIShUOThK ULEMRTh TsDQK קכג עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Deal with Your servant according unto Your mercy, and teach me Your statutes. QKD OShA OM OBDK KChSDK UChQIK LMDNI קכד עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 I am Your servant, give me understanding, that I may know Your testimonies. QKA OBDK ENI ABINNI UEDOA ODThIK קכה עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 It is time for IAUA to work; they have made void Your law. QKU OTh LOShUTh LIAUA AFRU ThURThK קכו עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Therefore I love Your commandments above gold, yes, above fine gold. QKZ OL KN EABThI MTsUThIK MZAB UMFZ קכז על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Therefore I esteem all [Your] precepts concerning all things to be right; every false way I hate. {P} QKCh OL KN KL FQUDI KL IShRThI KL ERCh ShQR ShNEThI קכח על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 PE. Your testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them. QKT FLEUTh ODUThIK OL KN NTsRThM NFShI קכט פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 The opening of Your words gives light; it gives understanding unto the simple. QL FThCh DBRIK IEIR MBIN FThIIM קל פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Your commandments. QLE FI FORThI UEShEFA KI LMTsUThIK IEBThI קלא פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Turn You towards me, and be gracious unto me, as is Your wont to do unto those that love Your name. QLB FNA ELI UChNNI KMShFT LEABI ShMK קלב פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Order my footsteps by Your word; and let not any iniquity have dominion over me. QLG FOMI AKN BEMRThK UEL ThShLT BI KL EUN קלג פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Your precepts. QLD FDNI MOShQ EDM UEShMRA FQUDIK קלד פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Make Your face to shine upon Your servant; and teach me Your statutes. QLA FNIK AER BOBDK ULMDNI ETh ChQIK קלה פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Your law. {P} QLU FLGI MIM IRDU OINI OL LE ShMRU ThURThK קלו פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 TZADE. Righteous are You, O IAUA, and upright are Your judgments. QLZ TsDIQ EThA IAUA UIShR MShFTIK קלז צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 You have commanded Your testimonies in righteousness and exceeding faithfulness. QLCh TsUITh TsDQ ODThIK UEMUNA MED קלח צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 My zeal has undone me, because mine adversaries have forgotten Your words. QLT TsMThThNI QNEThI KI ShKChU DBRIK TsRI קלט צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Your word is tried to the uttermost, and Your servant loves it. QM TsRUFA EMRThK MED UOBDK EABA קמ צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Your precepts. QME TsOIR ENKI UNBZA FQDIK LE ShKChThI קמא צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your law is truth. QMB TsDQThK TsDQ LOULM UThURThK EMTh קמב צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Your commandments are my delight. QMG TsR UMTsUQ MTsEUNI MTsUThIK ShOShOI קמג צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Your testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live. {P} QMD TsDQ ODUThIK LOULM ABINNI UEChIA קמד צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O IAUA; I will keep Your statutes. QMA QREThI BKL LB ONNI IAUA ChQIK ETsRA קמה קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 I have called You, save me, and I will observe Your testimonies. QMU QREThIK AUShIONI UEShMRA ODThIK קמו קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Your word. QMZ QDMThI BNShF UEShUOA LDBRIK (LDBRK) IChLThI קמז קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Your word. QMCh QDMU OINI EShMRUTh LShICh BEMRThK קמח קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Hear my voice according unto Your lovingkindness; quicken me, O IAUA, as You are wont. QMT QULI ShMOA KChSDK IAUA KMShFTK ChINI קמט קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Your law. QN QRBU RDFI ZMA MThURThK RChQU קנ קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 You are nigh, O IAUA; and all Your commandments are truth. QNE QRUB EThA IAUA UKL MTsUThIK EMTh קנא קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 Of old have I known from Your testimonies that You have founded them for ever. {P} QNB QDM IDOThI MODThIK KI LOULM ISDThM קנב קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Your law. QNG REA ONII UChLTsNI KI ThURThK LE ShKChThI קנג ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Plead You my cause, and redeem me; quicken me according to Your word. QND RIBA RIBI UGELNI LEMRThK ChINI קנד ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Your statutes. QNA RChUQ MRShOIM IShUOA KI ChQIK LE DRShU קנה רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Great are Your compassions, O IAUA; quicken me as You are wont. QNU RChMIK RBIM IAUA KMShFTIK ChINI קנו רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Your testimonies. QNZ RBIM RDFI UTsRI MODUThIK LE NTIThI קנז רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Your word. QNCh REIThI BGDIM UEThQUTTA EShR EMRThK LE ShMRU קנח ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 O see how I love Your precepts; quicken me, O IAUA, according to Your lovingkindness. QNT REA KI FQUDIK EABThI IAUA KChSDK ChINI קנט ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 The beginning of Your word is truth; and all Your righteous ordinance endures for ever. {P} QS RESh DBRK EMTh ULOULM KL MShFT TsDQK קס ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart stands in awe of Your words. QSE ShRIM RDFUNI ChNM UMDBRIK (UMDBRK) FChD LBI קסא שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 I rejoice at Your word, as one that finds great spoil. QSB ShSh ENKI OL EMRThK KMUTsE ShLL RB קסב שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 I hate and abhor falsehood; Your law do I love. QSG ShQR ShNEThI UEThOBA ThURThK EABThI קסג שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seven times a day do I praise You, because of Your righteous ordinances. QSD ShBO BIUM ALLThIK OL MShFTI TsDQK קסד שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Great peace have they that love Your law; and there is no stumbling for them. QSA ShLUM RB LEABI ThURThK UEIN LMU MKShUL קסה שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 I have hoped for Your salvation, O IAUA, and have done Your commandments. QSU ShBRThI LIShUOThK IAUA UMTsUThIK OShIThI קסו שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 My soul has observed Your testimonies; and I love them exceedingly. QSZ ShMRA NFShI ODThIK UEABM MED קסז שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 I have observed Your precepts and Your testimonies; for all my ways are before You. {P} QSCh ShMRThI FQUDIK UODThIK KI KL DRKI NGDK קסח שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 TAU. Let my cry come near before You, O IAUA; give me understanding according to Your word. QST ThQRB RNThI LFNIK IAUA KDBRK ABINNI קסט תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Let my supplication come before You; deliver me according to Your word. QO ThBUE ThChNThI LFNIK KEMRThK ATsILNI קע תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Let my lips utter praise: because You teach me Your statutes. QOE ThBONA ShFThI ThALA KI ThLMDNI ChQIK קעא תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Let my tongue sing of Your word; for all Your commandments are righteousness. QOB ThON LShUNI EMRThK KI KL MTsUThIK TsDQ קעב תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Let Your hand be ready to help me; for I have chosen Your precepts. QOG ThAI IDK LOZRNI KI FQUDIK BChRThI קעג תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 I have longed for Your salvation, O IAUA; and Your law is my delight. QOD ThEBThI LIShUOThK IAUA UThURThK ShOShOI קעד תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Let my soul live, and it shall praise You; and let Your ordinances help me. QOA ThChI NFShI UThALLK UMShFTK IOZRNI קעה תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant; {N}for I have not forgotten Your commandments. {P} QOU ThOIThI KShA EBD BQSh OBDKKI MTsUThIK LE ShKChThI קעו תעיתי כשה אבד בקש עבדךכי מצותיך לא שכחתי

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

(Book Contents) Home


Revised 2012-01-20