The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
Meditations and Prayers Relating to the Law of God. | ||||
1 ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of IAUA. | E EShRI ThMIMI-DRK AALKIM BThURTh IAUA | א אשרי תמימי-דרך ההלכים בתורת יהוה | ||
2 Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart. | B EShRI NTsRI ODThIU BKL-LB IDRShUAU | ב אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | ||
3 Yes, they do no unrighteousness; they walk in His ways. | G EF LE-FOLU OULA BDRKIU ALKU | ג אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | ||
4 You have ordained Your precepts, that we should observe them diligently. | D EThA TsUIThA FQDIK LShMR MED | ד אתה צויתה פקדיך לשמר מאד | ||
5 O that my ways were directed to observe Your statutes! | A EChLI IKNU DRKI LShMR ChQIK | ה אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך | ||
6 Then should I not be ashamed, when I have regard to all Your commandments. | U EZ LE-EBUSh BABITI EL-KL-MTsUThIK | ו אז לא-אבוש בהביטי אל-כל-מצותיך | ||
7 I will give thanks to You with uprightness of heart, when I learn Your righteous ordinances. | Z EUDK BIShR LBB BLMDI MShFTI TsDQK | ז אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך | ||
8 I will observe Your statutes; O forsake me not utterly. | Ch ETh-ChQIK EShMR EL-ThOZBNI OD-MED | ח את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | ||
9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Your word. | T BMA IZKA-NOR ETh-ERChU LShMR KDBRK | ט במה יזכה-נער את-ארחו לשמר כדברך | ||
10 With my whole heart have I sought You; O let me not err from Your commandments. | I BKL-LBI DRShThIK EL-ThShGNI MMTsUThIK | י בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | ||
11 Your word have I laid up in my heart, that I might not sin against You. | IE BLBI TsFNThI EMRThK LMON LE EChTE-LK | יא בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא-לך | ||
12 Blessed are You, O IAUA; teach me Your statutes. | IB BRUK EThA IAUA LMDNI ChQIK | יב ברוך אתה יהוה למדני חקיך | ||
13 With my lips have I told all the ordinances of Your mouth. | IG BShFThI SFRThI KL MShFTI-FIK | יג בשפתי ספרתי כל משפטי-פיך | ||
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, as much as in all riches. | ID BDRK ODUThIK ShShThI KOL KL-AUN | יד בדרך עדותיך ששתי כעל כל-הון | ||
15 I will meditate in Your precepts, and have respect to Your ways. | TU BFQUDIK EShIChA UEBITA ERChThIK | טו בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | ||
16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word. | TZ BChQThIK EShThOShO LE EShKCh DBRK | טז בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | ||
17 GIMEL. Deal bountifully with Your servant that I may live, and I will observe Your word. | IZ GML OL-OBDK EChIA UEShMRA DBRK | יז גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | ||
18 Open You mine eyes, that I may behold wondrous things out of Your law. | ICh GL-OINI UEBITA NFLEUTh MThURThK | יח גל-עיני ואביטה נפלאות מתורתך | ||
19 I am a sojourner in the earth; hide not Your commandments from me. | IT GR ENKI BERTs EL-ThSThR MMNI MTsUThIK | יט גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | ||
20 My soul breaks for the longing that it has to Your ordinances at all times. | K GRSA NFShI LThEBA EL-MShFTIK BKL-OTh | כ גרסה נפשי לתאבה אל-משפטיך בכל-עת | ||
21 You have rebuked the proud that are cursed, that do err from Your commandments. | KE GORTh ZDIM ERURIM AShGIM MMTsUThIK | כא גערת זדים ארורים השגים ממצותיך | ||
22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Your testimonies. | KB GL MOLI ChRFA UBUZ KI ODThIK NTsRThI | כב גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | ||
23 Even though princes sit and talk against me, your servant does meditate in Your statutes. | KG GM IShBU ShRIM BI NDBRU OBDK IShICh BChQIK | כג גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך | ||
24 Yes, Your testimonies are my delight, they are my counsellors. | KD GM-ODThIK ShOShOI ENShI OTsThI | כד גם-עדתיך שעשעי אנשי עצתי | ||
25 DALETH. My soul cleaves to the dust; quicken You me according to Your word. | KA DBQA LOFR NFShI ChINI KDBRK | כה דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | ||
26 I told of my ways, and You didst answer me; teach me Your statutes. | KU DRKI SFRThI UThONNI LMDNI ChQIK | כו דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | ||
27 Make me to understand the way of Your precepts, that I may talk of Your wondrous works. | KZ DRK-FQUDIK ABINNI UEShIChA BNFLEUThIK | כז דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | ||
28 My soul melts away for heaviness; sustain me according to Your word. | KCh DLFA NFShI MThUGA QIMNI KDBRK | כח דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | ||
29 Remove from me the way of falsehood; and grant me Your law graciously. | KT DRK-ShQR ASR MMNI UThURThK ChNNI | כט דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | ||
30 I have chosen the way of faithfulness; Your ordinances have I set [before me]. | L DRK-EMUNA BChRThI MShFTIK ShUIThI | ל דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | ||
31 I cleave to Your testimonies; O IAUA, put me not to shame. | LE DBQThI BODUThIK IAUA EL-ThBIShNI | לא דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | ||
32 I will run the way of Your commandments, for You dost enlarge my heart. | LB DRK-MTsUThIK ERUTs KI ThRChIB LBI | לב דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | ||
33 HE. Teach me, O IAUA, the way of Your statutes; and I will keep it at every step. | LG AURNI IAUA DRK ChQIK UETsRNA OQB | לג הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | ||
34 Give me understanding, that I keep Your law and observe it with my whole heart. | LD ABINNI UETsRA ThURThK UEShMRNA BKL-LB | לד הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | ||
35 Make me to tread in the path of Your commandments; for therein do I delight. | LA ADRIKNI BNThIB MTsUThIK KI-BU ChFTsThI | לה הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | ||
36 Incline my heart to Your testimonies, and not to covetousness. | LU AT-LBI EL-ODUThIK UEL EL-BTsO | לו הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | ||
37 Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Your ways. | LZ AOBR OINI MREUTh ShUE BDRKK ChINI | לז העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | ||
38 Confirm Your word to Your servant, which pertains to the fear of You. | LCh AQM LOBDK EMRThK EShR LIREThK | לח הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך | ||
39 Turn away my reproach which I dread; for Your ordinances are good. | LT AOBR ChRFThI EShR IGRThI KI MShFTIK TUBIM | לט העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | ||
40 Behold, I have longed after Your precepts; quicken me in Your righteousness. | M ANA ThEBThI LFQDIK BTsDQThK ChINI | מ הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | ||
41 VAU. Let Your mercies also come to me, O IAUA, even Your salvation, according to Your word; | ME UIBENI ChSDK IAUA ThShUOThK KEMRThK | מא ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | ||
42 That I may have an answer for him that taunts me; for I trust in Your word. | MB UEONA ChRFI DBR KI-BTChThI BDBRK | מב ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | ||
43 Take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Your ordinances; | MG UEL-ThTsL MFI DBR-EMTh OD-MED KI LMShFTK IChLThI | מג ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | ||
44 So shall I observe Your law continually for ever and ever; | MD UEShMRA ThURThK ThMID LOULM UOD | מד ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד | ||
45 I will walk at ease, for I have sought Your precepts; | MA UEThALKA BRChBA KI FQDIK DRShThI | מה ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | ||
46 I will also speak of Your testimonies before kings, and will not be ashamed. | MU UEDBRA BODThIK NGD MLKIM ULE EBUSh | מו ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | ||
47 I will delight myself in Your commandments, which I have loved. | MZ UEShThOShO BMTsUThIK EShR EABThI | מז ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | ||
48 I will lift up my hands also to Your commandments, which I have loved; and I will meditate in Your statutes. | MCh UEShE-KFI EL-MTsUThIK EShR EABThI UEShIChA BChQIK | מח ואשא-כפי אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | ||
49 ZAIN. Remember the word to Your servant, because You have made me to hope. | MT ZKR-DBR LOBDK OL EShR IChLThNI | מט זכר-דבר לעבדך על אשר יחלתני | ||
50 This is my comfort in my affliction, that Your word has quickened me. | N ZETh NChMThI BONII KI EMRThK ChIThNI | נ זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | ||
51 The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Your law. | NE ZDIM ALITsNI OD-MED MThURThK LE NTIThI | נא זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | ||
52 I have remembered Your ordinances which are of old, O IAUA, and have comforted myself. | NB ZKRThI MShFTIK MOULM IAUA UEThNChM | נב זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | ||
53 Burning indignation has taken hold on me, because of the wicked that forsake Your law. | NG ZLOFA EChZThNI MRShOIM OZBI ThURThK | נג זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך | ||
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | ND ZMRUTh AIU-LI ChQIK BBITh MGURI | נד זמרות היו-לי חקיך בבית מגורי | ||
55 I have remembered Your name, O IAUA, in the night, and have observed Your law. | NA ZKRThI BLILA ShMK IAUA UEShMRA ThURThK | נה זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | ||
56 This I have had, that I have kept Your precepts. | NU ZETh AIThA-LI KI FQDIK NTsRThI | נו זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | ||
57 HETH. My portion is IAUA, I have said that I would observe Your words. | NZ ChLQI IAUA EMRThI LShMR DBRIK | נז חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך | ||
58 I have entreated Your favour with my whole heart; be gracious to me according to Your word. | NCh ChLIThI FNIK BKL-LB ChNNI KEMRThK | נח חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | ||
59 I considered my ways, and turned my feet to Your testimonies. | NT ChShBThI DRKI UEShIBA RGLI EL-ODThIK | נט חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | ||
60 I made haste, and delayed not, to observe Your commandments. | S ChShThI ULE AThMAMAThI LShMR MTsUThIK | ס חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך | ||
61 The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Your law. | SE ChBLI RShOIM OUDNI ThURThK LE ShKChThI | סא חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | ||
62 At midnight I will rise to give thanks to You because of Your righteous ordinances. | SB ChTsUTh-LILA EQUM LAUDUTh LK OL MShFTI TsDQK | סב חצות-לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך | ||
63 I am a companion of all them that fear You, and of them that observe Your precepts. | SG ChBR ENI LKL-EShR IREUK ULShMRI FQUDIK | סג חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | ||
64 The earth, O IAUA, is full of Your mercy; teach me Your statutes. | SD ChSDK IAUA MLEA AERTs ChQIK LMDNI | סד חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | ||
65 TETH. You have dealt well with Your servant, O IAUA, according to Your word. | SA TUB OShITh OM-OBDK IAUA KDBRK | סה טוב עשית עם-עבדך יהוה כדברך | ||
66 Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in Your commandments. | SU TUB TOM UDOTh LMDNI KI BMTsUThIK AEMNThI | סו טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | ||
67 Before I was afflicted, I did err; but now I observe Your word. | SZ TRM EONA ENI ShGG UOThA EMRThK ShMRThI | סז טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | ||
68 You are good, and do good; teach me Your statutes. | SCh TUB-EThA UMTIB LMDNI ChQIK | סח טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | ||
69 The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Your precepts. | ST TFLU OLI ShQR ZDIM ENI BKL-LB ETsR FQUDIK | סט טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | ||
70 Their heart is gross like fat; but I delight in Your law. | O TFSh KChLB LBM ENI ThURThK ShOShOThI | ע טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | ||
71 It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Your statutes. | OE TUB-LI KI-ONIThI LMON ELMD ChQIK | עא טוב-לי כי-עניתי למען אלמד חקיך | ||
72 The law of Your mouth is better to me than thousands of gold and silver. | OB TUB-LI ThURTh-FIK MELFI ZAB UKSF | עב טוב-לי תורת-פיך מאלפי זהב וכסף | ||
73 IOD. Your hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Your commandments. | OG IDIK OShUNI UIKUNNUNI ABINNI UELMDA MTsUThIK | עג ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | ||
74 They that fear You shall see me and be glad, because I have hope in Your word. | OD IREIK IREUNI UIShMChU KI LDBRK IChLThI | עד יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | ||
75 I know, O IAUA, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me. | OA IDOThI IAUA KI-TsDQ MShFTIK UEMUNA ONIThNI | עה ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | ||
76 Let, I pray You, Your lovingkindness be ready to comfort me, according to Your promise to Your servant. | OU IAI-NE ChSDK LNChMNI KEMRThK LOBDK | עו יהי-נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך | ||
77 Let Your tender mercies come to me, that I may live; for Your law is my delight. | OZ IBEUNI RChMIK UEChIA KI-ThURThK ShOShOI | עז יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | ||
78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Your precepts. | OCh IBShU ZDIM KI-ShQR OUThUNI ENI EShICh BFQUDIK | עח יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | ||
79 Let those that fear You return to me, and they that know Your testimonies. | OT IShUBU LI IREIK UIDOU (UIDOI) ODThIK | עט ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | ||
80 Let my heart be undivided in Your statutes, in order that I may not be put to shame. | F IAI-LBI ThMIM BChQIK LMON LE EBUSh | פ יהי-לבי תמים בחקיך למען לא אבוש | ||
81 CAPH. My soul pines for Your salvation; in Your word do I hope. | FE KLThA LThShUOThK NFShI LDBRK IChLThI | פא כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | ||
82 Mine eyes fail for Your word, saying: 'When will You comfort me?' | FB KLU OINI LEMRThK LEMR MThI ThNChMNI | פב כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני | ||
83 For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Your statutes. | FG KI-AIIThI KNED BQITUR ChQIK LE ShKChThI | פג כי-הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי | ||
84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on them that persecute me? | FD KMA IMI-OBDK MThI ThOShA BRDFI MShFT | פד כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | ||
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Your law. | FA KRU-LI ZDIM ShIChUTh EShR LE KThURThK | פה כרו-לי זדים שיחות אשר לא כתורתך | ||
86 All Your commandments are faithful; they persecute me for nought; help You me. | FU KL-MTsUThIK EMUNA ShQR RDFUNI OZRNI | פו כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | ||
87 They had almost consumed me on earth; but as for me, I forsook not Your precepts. | FZ KMOT KLUNI BERTs UENI LE-OZBThI FQDIK | פז כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | ||
88 Quicken me after Your lovingkindness, and I will observe the testimony of Your mouth. | FCh KChSDK ChINI UEShMRA ODUTh FIK | פח כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | ||
89 LAMED. For ever, O IAUA, Your word stands fast in heaven. | FT LOULM IAUA DBRK NTsB BShMIM | פט לעולם יהוה דברך נצב בשמים | ||
90 Your faithfulness is to all generations; You have established the earth, and it stands. | Ts LDR UDR EMUNThK KUNNTh ERTs UThOMD | צ לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | ||
91 They stand this day according to Your ordinances; for all things are Your servants. | TsE LMShFTIK OMDU AIUM KI AKL OBDIK | צא למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | ||
92 Unless Your law had been my delight, I should then have perished in mine affliction. | TsB LULI ThURThK ShOShOI EZ EBDThI BONII | צב לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי | ||
93 I will never forget Your precepts; for with them You have quickened me. | TsG LOULM LE-EShKCh FQUDIK KI BM ChIIThNI | צג לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | ||
94 I am Your, save me; for I have sought Your precepts. | TsD LK-ENI AUShIONI KI FQUDIK DRShThI | צד לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | ||
95 The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Your testimonies. | TsA LI QUU RShOIM LEBDNI ODThIK EThBUNN | צה לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | ||
96 I have seen an end to every purpose; but Your commandment is exceeding broad. | TsU LKL-ThKLA REIThI QTs RChBA MTsUThK MED | צו לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | ||
97 MEM. O how love I Your law! It is my meditation all the day. | TsZ MA-EABThI ThURThK KL-AIUM AIE ShIChThI | צז מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | ||
98 Your commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me. | TsCh MEIBI ThChKMNI MTsUThK KI LOULM AIE-LI | צח מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | ||
99 I have more understanding than all my teachers; for Your testimonies are my meditation. | TsT MKL-MLMDI AShKLThI KI ODUThIK ShIChA LI | צט מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | ||
100 I understand more than mine elders, because I have keep Your precepts. | Q MZQNIM EThBUNN KI FQUDIK NTsRThI | ק מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | ||
101 I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Your word. | QE MKL-ERCh RO KLEThI RGLI LMON EShMR DBRK | קא מכל-ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך | ||
102 I have not turned aside from Your ordinances; for You have instructed me. | QB MMShFTIK LE-SRThI KI-EThA AURThNI | קב ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | ||
103 How sweet are Your words to my palate! yes, sweeter than honey to my mouth! | QG MA-NMLTsU LChKI EMRThK MDBSh LFI | קג מה-נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי | ||
104 From Your precepts I get understanding; therefore I hate every false way. | QD MFQUDIK EThBUNN OL KN ShNEThI KL-ERCh ShQR | קד מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | ||
105 NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light to my path. | QA NR-LRGLI DBRK UEUR LNThIBThI | קה נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | ||
106 I have sworn, and have confirmed it, to observe Your righteous ordinances. | QU NShBOThI UEQIMA LShMR MShFTI TsDQK | קו נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך | ||
107 I am afflicted very much; quicken me, O IAUA, according to Your word. | QZ NONIThI OD-MED IAUA ChINI KDBRK | קז נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | ||
108 Accept, I beseech You, the freewill-offerings of my mouth, O IAUA, and teach me Your ordinances. | QCh NDBUTh FI RTsA-NE IAUA UMShFTIK LMDNI | קח נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | ||
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Your law. | QT NFShI BKFI ThMID UThURThK LE ShKChThI | קט נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | ||
110 The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Your precepts. | QI NThNU RShOIM FCh LI UMFQUDIK LE ThOIThI | קי נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | ||
111 Your testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart. | QIE NChLThI ODUThIK LOULM KI-ShShUN LBI AMA | קיא נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | ||
112 I have inclined my heart to perform Your statutes, for ever, at every step. | QIB NTIThI LBI LOShUTh ChQIK LOULM OQB | קיב נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב | ||
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Your law do I love. | QIG SOFIM ShNEThI UThURThK EABThI | קיג סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | ||
114 You are my covert and my shield; in Your word do I hope. | QID SThRI UMGNI EThA LDBRK IChLThI | קיד סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | ||
115 Depart from me, you evildoers; that I may keep the commandments of my God. | QTU SURU-MMNI MROIM UETsRA MTsUTh ELAI | קטו סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | ||
116 Uphold me according to Your word, that I may live; and put me not to shame in my hope. | QTZ SMKNI KEMRThK UEChIA UEL-ThBIShNI MShBRI | קטז סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | ||
117 Support You me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Your statutes continually. | QIZ SODNI UEUShOA UEShOA BChQIK ThMID | קיז סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | ||
118 You have made light of all them that err from Your statutes; for their deceit is vain. | QICh SLITh KL-ShUGIM MChQIK KI-ShQR ThRMIThM | קיח סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | ||
119 You put away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Your testimonies. | QIT SGIM AShBTh KL-RShOI-ERTs LKN EABThI ODThIK | קיט סגים השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | ||
120 My flesh shudders for fear of You; and I am afraid of Your judgments. | QK SMR MFChDK BShRI UMMShFTIK IREThI | קכ סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | ||
121 AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors. | QKE OShIThI MShFT UTsDQ BL-ThNIChNI LOShQI | קכא עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | ||
122 Be surety for Your servant for good; let not the proud oppress me. | QKB ORB OBDK LTUB EL-IOShQNI ZDIM | קכב ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | ||
123 Mine eyes fail for Your salvation, and for Your righteous word. | QKG OINI KLU LIShUOThK ULEMRTh TsDQK | קכג עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | ||
124 Deal with Your servant according to Your mercy, and teach me Your statutes. | QKD OShA OM-OBDK KChSDK UChQIK LMDNI | קכד עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | ||
125 I am Your servant, give me understanding, that I may know Your testimonies. | QKA OBDK-ENI ABINNI UEDOA ODThIK | קכה עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | ||
126 It is time for IAUA to work; they have made void Your law. | QKU OTh LOShUTh LIAUA AFRU ThURThK | קכו עת לעשות ליהוה הפרו תורתך | ||
127 Therefore I love Your commandments above gold, yes, above fine gold. | QKZ OL-KN EABThI MTsUThIK MZAB UMFZ | קכז על-כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז | ||
128 Therefore I esteem all [Your] precepts concerning all things to be right; every false way I hate. | QKCh OL-KN KL-FQUDI KL IShRThI KL-ERCh ShQR ShNEThI | קכח על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | ||
129 PE. Your testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them. | QKT FLEUTh ODUThIK OL-KN NTsRThM NFShI | קכט פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | ||
130 The opening of Your words gives light; it gives understanding to the simple. | QL FThCh DBRIK IEIR MBIN FThIIM | קל פתח דבריך יאיר מבין פתיים | ||
131 I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Your commandments. | QLE FI-FORThI UEShEFA KI LMTsUThIK IEBThI | קלא פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | ||
132 Turn You towards me, and be gracious to me, as is Your wont to do to those that love Your name. | QLB FNA-ELI UChNNI KMShFT LEABI ShMK | קלב פנה-אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך | ||
133 Order my footsteps by Your word; and let not any iniquity have dominion over me. | QLG FOMI AKN BEMRThK UEL-ThShLT-BI KL-EUN | קלג פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | ||
134 Redeem me from the oppression of man, and I will observe Your precepts. | QLD FDNI MOShQ EDM UEShMRA FQUDIK | קלד פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | ||
135 Make Your face to shine on Your servant; and teach me Your statutes. | QLA FNIK AER BOBDK ULMDNI ETh-ChQIK | קלה פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | ||
136 Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Your law. | QLU FLGI-MIM IRDU OINI OL LE-ShMRU ThURThK | קלו פלגי-מים ירדו עיני על לא-שמרו תורתך | ||
137 TZADE. Righteous are You, O IAUA, and upright are Your judgments. | QLZ TsDIQ EThA IAUA UIShR MShFTIK | קלז צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | ||
138 You have commanded Your testimonies in righteousness and exceeding faithfulness. | QLCh TsUITh TsDQ ODThIK UEMUNA MED | קלח צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | ||
139 My zeal has undone me, because mine adversaries have forgotten Your words. | QLT TsMThThNI QNEThI KI-ShKChU DBRIK TsRI | קלט צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | ||
140 Your word is tried to the uttermost, and Your servant loves it. | QM TsRUFA EMRThK MED UOBDK EABA | קמ צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | ||
141 I am small and despised; yet have I not forgotten Your precepts. | QME TsOIR ENKI UNBZA FQDIK LE ShKChThI | קמא צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | ||
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your law is truth. | QMB TsDQThK TsDQ LOULM UThURThK EMTh | קמב צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | ||
143 Trouble and anguish have overtaken me; yet Your commandments are my delight. | QMG TsR-UMTsUQ MTsEUNI MTsUThIK ShOShOI | קמג צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | ||
144 Your testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live. | QMD TsDQ ODUThIK LOULM ABINNI UEChIA | קמד צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | ||
145 KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O IAUA; I will keep Your statutes. | QMA QREThI BKL-LB ONNI IAUA ChQIK ETsRA | קמה קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | ||
146 I have called You, save me, and I will observe Your testimonies. | QMU QREThIK AUShIONI UEShMRA ODThIK | קמו קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | ||
147 I rose early at dawn, and cried; I hoped in Your word. | QMZ QDMThI BNShF UEShUOA LDBRIK (LDBRK) IChLThI | קמז קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | ||
148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Your word. | QMCh QDMU OINI EShMRUTh LShICh BEMRThK | קמח קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך | ||
149 Hear my voice according to Your lovingkindness; quicken me, O IAUA, as You are wont. | QMT QULI ShMOA KChSDK IAUA KMShFTK ChINI | קמט קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | ||
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Your law. | QN QRBU RDFI ZMA MThURThK RChQU | קנ קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | ||
151 You are nigh, O IAUA; and all Your commandments are truth. | QNE QRUB EThA IAUA UKL-MTsUThIK EMTh | קנא קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | ||
152 Of old have I known from Your testimonies that You have founded them for ever. | QNB QDM IDOThI MODThIK KI LOULM ISDThM | קנב קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | ||
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Your law. | QNG REA-ONII UChLTsNI KI-ThURThK LE ShKChThI | קנג ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | ||
154 Plead You my cause, and redeem me; quicken me according to Your word. | QND RIBA RIBI UGELNI LEMRThK ChINI | קנד ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | ||
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Your statutes. | QNA RChUQ MRShOIM IShUOA KI ChQIK LE DRShU | קנה רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | ||
156 Great are Your compassions, O IAUA; quicken me as You are wont. | QNU RChMIK RBIM IAUA KMShFTIK ChINI | קנו רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | ||
157 Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Your testimonies. | QNZ RBIM RDFI UTsRI MODUThIK LE NTIThI | קנז רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | ||
158 I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Your word. | QNCh REIThI BGDIM UEThQUTTA EShR EMRThK LE ShMRU | קנח ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו | ||
159 O see how I love Your precepts; quicken me, O IAUA, according to Your lovingkindness. | QNT REA KI-FQUDIK EABThI IAUA KChSDK ChINI | קנט ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | ||
160 The beginning of Your word is truth; and all Your righteous ordinance endures for ever. | QS RESh-DBRK EMTh ULOULM KL-MShFT TsDQK | קס ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | ||
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart stands in awe of Your words. | QSE ShRIM RDFUNI ChNM UMDBRIK (UMDBRK) FChD LBI | קסא שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | ||
162 I rejoice at Your word, as one that finds great spoil. | QSB ShSh ENKI OL-EMRThK KMUTsE ShLL RB | קסב שש אנכי על-אמרתך כמוצא שלל רב | ||
163 I hate and abhor falsehood; Your law do I love. | QSG ShQR ShNEThI UEThOBA ThURThK EABThI | קסג שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | ||
164 Seven times a day do I praise You, because of Your righteous ordinances. | QSD ShBO BIUM ALLThIK OL MShFTI TsDQK | קסד שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך | ||
165 Great peace have they that love Your law; and there is no stumbling for them. | QSA ShLUM RB LEABI ThURThK UEIN-LMU MKShUL | קסה שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | ||
166 I have hoped for Your salvation, O IAUA, and have done Your commandments. | QSU ShBRThI LIShUOThK IAUA UMTsUThIK OShIThI | קסו שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | ||
167 My soul has observed Your testimonies; and I love them exceedingly. | QSZ ShMRA NFShI ODThIK UEABM MED | קסז שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | ||
168 I have observed Your precepts and Your testimonies; for all my ways are before You. | QSCh ShMRThI FQUDIK UODThIK KI KL-DRKI NGDK | קסח שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | ||
169 TAU. Let my cry come near before You, O IAUA; give me understanding according to Your word. | QST ThQRB RNThI LFNIK IAUA KDBRK ABINNI | קסט תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | ||
170 Let my supplication come before You; deliver me according to Your word. | QO ThBUE ThChNThI LFNIK KEMRThK ATsILNI | קע תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | ||
171 Let my lips utter praise: because You teach me Your statutes. | QOE ThBONA ShFThI ThALA KI ThLMDNI ChQIK | קעא תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | ||
172 Let my tongue sing of Your word; for all Your commandments are righteousness. | QOB ThON LShUNI EMRThK KI KL-MTsUThIK TsDQ | קעב תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | ||
173 Let Your hand be ready to help me; for I have chosen Your precepts. | QOG ThAI-IDK LOZRNI KI FQUDIK BChRThI | קעג תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | ||
174 I have longed for Your salvation, O IAUA; and Your law is my delight. | QOD ThEBThI LIShUOThK IAUA UThURThK ShOShOI | קעד תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | ||
175 Let my soul live, and it shall praise You; and let Your ordinances help me. | QOA ThChI-NFShI UThALLK UMShFTK IOZRNI | קעה תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | ||
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant; for I have not forgotten Your commandments. | QOU ThOIThI KShA EBD BQSh OBDK KI MTsUThIK LE ShKChThI | קעו תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |