Psalms 104 - ThALIM - תהלים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

IAUA's Care over All His Works.

1 Bless IAUA, O my soul. O IAUA my God, You are very great; You are clothed with glory and majesty.   E BRKI NFShI ETh-IAUA IAUA ELAI GDLTh MED AUD UADR LBShTh   א ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Who cover Yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a curtain;   B OTA-EUR KShLMA NUTA ShMIM KIRIOA   ב עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 Who lay the beams of Your upper chambers in the waters, who make the clouds Your chariot, who walk on the wings of the wind;   G AMQRA BMIM OLIUThIU AShM-OBIM RKUBU AMALK OL-KNFI-RUCh   ג המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Who make winds Your messengers, the flaming fire Your ministers.   D OShA MLEKIU RUChUTh MShRThIU ESh LAT   ד עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Who didst establish the earth on its foundations, that it should not be moved for ever and ever;   A ISD-ERTs OL-MKUNIA BL-ThMUT OULM UOD   ה יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 You didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.   U ThAUM KLBUSh KSIThU OL-ARIM IOMDU MIM   ו תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 At Your rebuke they fled, at the voice of Your thunder they hasted away--   Z MN-GORThK INUSUN MN-QUL ROMK IChFZUN   ז מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 The mountains rose, the valleys sank down--to the place which You hadst founded for them;   Ch IOLU ARIM IRDU BQOUTh EL-MQUM ZA ISDTh LAM   ח יעלו הרים ירדו בקעות אל-מקום זה יסדת להם
9 You didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.   T GBUL-ShMTh BL-IOBRUN BL-IShBUN LKSUTh AERTs   ט גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Who send forth springs into the valleys; they run between the mountains;   I AMShLCh MOINIM BNChLIM BIN ARIM IALKUN   י המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.   IE IShQU KL-ChIThU ShDI IShBRU FREIM TsMEM   יא ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Beside them dwell the flying creature of the heaven, from among the branches they sing.   IB OLIAM OUF-AShMIM IShKUN MBIN OFEIM IThNU-QUL   יב עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 Who water the mountains from Your upper chambers; the earth is full of the fruit of Your works.   IG MShQA ARIM MOLIUThIU MFRI MOShIK ThShBO AERTs   יג משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Who causes the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,   ID MTsMICh ChTsIR LBAMA UOShB LOBDTh AEDM LAUTsIE LChM MN-AERTs   יד מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 Wine that makes glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stays man's heart.   TU UIIN IShMCh LBB-ENUSh LATsAIL FNIM MShMN ULChM LBB-ENUSh ISOD   טו ויין ישמח לבב-אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 The trees of IAUA have their fill, the cedars of Lebanon, which He has planted;   TZ IShBOU OTsI IAUA ERZI LBNUN EShR NTO   טז ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע
17 Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.   IZ EShR-ShM TsFRIM IQNNU ChSIDA BRUShIM BIThA   יז אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.   ICh ARIM AGBAIM LIOLIM SLOIM MChSA LShFNIM   יח הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Who appointedst the moon for seasons; the sun knows his going down.   IT OShA IRCh LMUODIM ShMSh IDO MBUEU   יט עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 You make darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.   K ThShTh-ChShK UIAI LILA BU-ThRMSh KL-ChIThU-IOR   כ תשת-חשך ויהי לילה בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.   KE AKFIRIM ShEGIM LTRF ULBQSh MEL EKLM   כא הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 The sun arises, they slink away, and couch in their dens.   KB ThZRCh AShMSh IESFUN UEL-MOUNThM IRBTsUN   כב תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 Man goes forth to his work and to his labour until the evening.   KG ITsE EDM LFOLU ULOBDThU ODI-ORB   כג יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 How manifold are Your works, O IAUA! In wisdom have You made them all; the earth is full of Your creatures.   KD MA-RBU MOShIK IAUA KLM BChKMA OShITh MLEA AERTs QNINK   כד מה-רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.   KA ZA AIM GDUL URChB IDIM ShM-RMSh UEIN MSFR ChIUTh QTNUTh OM-GDLUTh   כה זה הים גדול ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 There go the ships; there is leviathan, whom You have formed to sport therein.   KU ShM ENIUTh IALKUN LUIThN ZA-ITsRTh LShChQ-BU   כו שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 All of them wait for You, that You may give them their food in due season.   KZ KLM ELIK IShBRUN LThTh EKLM BOThU   כז כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
28 You give it to them, they gather it; You open Your hand, they are satisfied with good.   KCh ThThN LAM ILQTUN ThFThCh IDK IShBOUN TUB   כח תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 You hide Your face, they vanish; You withdraw their breath, they perish, and return to their dust.   KT ThSThIR FNIK IBALUN ThSF RUChM IGUOUN UEL-OFRM IShUBUN   כט תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 You send forth Your spirit, they are created; and You renew the face of the earth.   L ThShLCh RUChK IBREUN UThChDSh FNI EDMA   ל תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 May the glory of IAUA endure for ever; let IAUA rejoice in His works!   LE IAI KBUD IAUA LOULM IShMCh IAUA BMOShIU   לא יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Who looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.   LB AMBIT LERTs UThROD IGO BARIM UIOShNU   לב המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 I will sing to IAUA as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.   LG EShIRA LIAUA BChII EZMRA LELAI BOUDI   לג אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Let my musing be sweet to Him; as for me, I will rejoice in IAUA.   LD IORB OLIU ShIChI ENKI EShMCh BIAUA   לד יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless IAUA, O my soul. Allelu-IA!   LA IThMU ChTEIM MN-AERTs URShOIM OUD EINM BRKI NFShI ETh-IAUA ALLU-IA   לה יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18