The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
War of the Kings | ||||
1 It came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, | E UIAI BIMI EMRFL MLK-ShNOR ERIUK MLK ELSR KDRLOMR MLK OILM UThDOL MLK GUIM | א ויהי בימי אמרפל מלך-שנער אריוך מלך אלסר כדרלעמר מלך עילם ותדעל מלך גוים | ||
2 that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela--the same is Zoar. | B OShU MLChMA ETh-BRO MLK SDM UETh-BRShO MLK OMRA ShNEB MLK EDMA UShMEBR MLK TsBIIM UMLK BLO AIE-TsOR | ב עשו מלחמה את-ברע מלך סדם ואת-ברשע מלך עמרה שנאב מלך אדמה ושמאבר מלך צביים ומלך בלע היא-צער | ||
3 All these came as allies to the vale of Siddim--the same is the Salt Sea. | G KL-ELA ChBRU EL-OMQ AShDIM AUE IM AMLCh | ג כל-אלה חברו אל-עמק השדים הוא ים המלח | ||
4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. | D ShThIM OShRA ShNA OBDU ETh-KDRLOMR UShLSh-OShRA ShNA MRDU | ד שתים עשרה שנה עבדו את-כדרלעמר ושלש-עשרה שנה מרדו | ||
5 In the fourteenth year came Chedorlaomer and the kings that were with him, and smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh-kiriathaim, | A UBERBO OShRA ShNA BE KDRLOMR UAMLKIM EShR EThU UIKU ETh-RFEIM BOShThRTh QRNIM UETh-AZUZIM BAM UETh AEIMIM BShUA QRIThIM | ה ובארבע עשרה שנה בא כדרלעמר והמלכים אשר אתו ויכו את-רפאים בעשתרת קרנים ואת-הזוזים בהם ואת האימים בשוה קריתים | ||
6 and the Horites in their mount Seir, to El-paran, which is by the wilderness. | U UETh-AChRI BARRM ShOIR OD EIL FERN EShR OL-AMDBR | ו ואת-החרי בהררם שעיר עד איל פארן אשר על-המדבר | ||
7 They turned back, and came to En-mishpat--the same is Kadesh--and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazazon-tamar. | Z UIShBU UIBEU EL-OIN MShFT AUE QDSh UIKU ETh-KL-ShDA AOMLQI UGM ETh-AEMRI AIShB BChTsTsN ThMR | ז וישבו ויבאו אל-עין משפט הוא קדש ויכו את-כל-שדה העמלקי וגם את-האמרי הישב בחצצן תמר | ||
8 There went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela--the same is Zoar; and they set the battle in array against them in the vale of Siddim; | Ch UITsE MLK-SDM UMLK OMRA UMLK EDMA UMLK TsBIIM UMLK BLO AUE-TsOR UIORKU EThM MLChMA BOMQ AShDIM | ח ויצא מלך-סדם ומלך עמרה ומלך אדמה ומלך צביים ומלך בלע הוא-צער ויערכו אתם מלחמה בעמק השדים | ||
9 against Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five. | T ETh KDRLOMR MLK OILM UThDOL MLK GUIM UEMRFL MLK ShNOR UERIUK MLK ELSR ERBOA MLKIM ETh-AChMShA | ט את כדרלעמר מלך עילם ותדעל מלך גוים ואמרפל מלך שנער ואריוך מלך אלסר ארבעה מלכים את-החמשה | ||
10 Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell there, and they that remained fled to the mountain. | I UOMQ AShDIM BERTh BERTh ChMR UINSU MLK-SDM UOMRA UIFLU-ShMA UANShERIM ARA NSU | י ועמק השדים בארת בארת חמר וינסו מלך-סדם ועמרה ויפלו-שמה והנשארים הרה נסו | ||
11 They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way. | IE UIQChU ETh-KL-RKSh SDM UOMRA UETh-KL-EKLM UILKU | יא ויקחו את-כל-רכש סדם ועמרה ואת-כל-אכלם וילכו | ||
12 They took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed. | IB UIQChU ETh-LUT UETh-RKShU BN-EChI EBRM UILKU UAUE IShB BSDM | יב ויקחו את-לוט ואת-רכשו בן-אחי אברם וילכו והוא ישב בסדם | ||
13 There came one that had escaped, and told Abram the Hebrew--now he dwelt by the terebinths of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner; and these were confederate with Abram. | IG UIBE AFLIT UIGD LEBRM AOBRI UAUE ShKN BELNI MMRE AEMRI EChI EShKL UEChI ONR UAM BOLI BRITh-EBRM | יג ויבא הפליט ויגד לאברם העברי והוא שכן באלני ממרא האמרי אחי אשכל ואחי ענר והם בעלי ברית-אברם | ||
14 When Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. | ID UIShMO EBRM KI NShBA EChIU UIRQ ETh-ChNIKIU ILIDI BIThU ShMNA OShR UShLSh MEUTh UIRDF OD-DN | יד וישמע אברם כי נשבה אחיו וירק את-חניכיו ילידי ביתו שמנה עשר ושלש מאות וירדף עד-דן | ||
15 He divided himself against them by night, he and his servants, and smote them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus. | TU UIChLQ OLIAM LILA AUE UOBDIU UIKM UIRDFM OD-ChUBA EShR MShMEL LDMShQ | טו ויחלק עליהם לילה הוא ועבדיו ויכם וירדפם עד-חובה אשר משמאל לדמשק | ||
16 He brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people. | TZ UIShB ETh KL-ARKSh UGM ETh-LUT EChIU URKShU AShIB UGM ETh-ANShIM UETh-AOM | טז וישב את כל-הרכש וגם את-לוט אחיו ורכשו השיב וגם את-הנשים ואת-העם | ||
17 The king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh--the same is the King's Vale. | IZ UITsE MLK-SDM LQREThU EChRI ShUBU MAKUTh ETh-KDRLOMR UETh-AMLKIM EShR EThU EL-OMQ ShUA AUE OMQ AMLK | יז ויצא מלך-סדם לקראתו אחרי שובו מהכות את-כדרלעמר ואת-המלכים אשר אתו אל-עמק שוה הוא עמק המלך | ||
Melchizedek king of Salem | ||||
18 Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine; and he was priest of God the Most High. | ICh UMLKI-TsDQ MLK ShLM AUTsIE LChM UIIN UAUE KAN LEL OLIUN | יח ומלכי-צדק מלך שלם הוציא לחם ויין והוא כהן לאל עליון | ||
19 He blessed him, and said: 'Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth; | IT UIBRKAU UIEMR BRUK EBRM LEL OLIUN QNA ShMIM UERTs | יט ויברכהו ויאמר ברוך אברם לאל עליון קנה שמים וארץ | ||
20 and blessed be God the Most High, who has delivered your enemies into your hand.' He gave him a tenth of all. | K UBRUK EL OLIUN EShR-MGN TsRIK BIDK UIThN-LU MOShR MKL | כ וברוך אל עליון אשר-מגן צריך בידך ויתן-לו מעשר מכל | ||
21 The king of Sodom said to Abram: 'Give me the persons, and take the goods to yourself.' | KE UIEMR MLK-SDM EL-EBRM ThN-LI ANFSh UARKSh QCh-LK | כא ויאמר מלך-סדם אל-אברם תן-לי הנפש והרכש קח-לך | ||
22 Abram said to the king of Sodom: 'I have lifted up my hand to IAUA, God Most High, Maker of heaven and earth, | KB UIEMR EBRM EL-MLK SDM ARMThI IDI EL-IAUA EL OLIUN QNA ShMIM UERTs | כב ויאמר אברם אל-מלך סדם הרמתי ידי אל-יהוה אל עליון קנה שמים וארץ | ||
23 that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is your, unless you should say: I have made Abram rich; | KG EM-MChUT UOD ShRUK-NOL UEM-EQCh MKL-EShR-LK ULE ThEMR ENI AOShRThI ETh-EBRM | כג אם-מחוט ועד שרוך-נעל ואם-אקח מכל-אשר-לך ולא תאמר אני העשרתי את-אברם | ||
24 save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, let them take their portion.' | KD BLODI RQ EShR EKLU ANORIM UChLQ AENShIM EShR ALKU EThI ONR EShKL UMMRE AM IQChU ChLQM | כד בלעדי רק אשר אכלו הנערים וחלק האנשים אשר הלכו אתי ענר אשכל וממרא הם יקחו חלקם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |