The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
Birth of Isaac Promised | ||||
1 IAUA appeared to him by the terebinths of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day; | E UIRE ELIU IAUA BELNI MMRE UAUE IShB FThCh-AEAL KChM AIUM | א וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא ישב פתח-האהל כחם היום | ||
2 and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him; and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed down to the earth, | B UIShE OINIU UIRE UANA ShLShA ENShIM NTsBIM OLIU UIRE UIRTs LQREThM MFThCh AEAL UIShThChU ERTsA | ב וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח האהל וישתחו ארצה | ||
3 and said: 'My Lord, if now I have found favor in your sight, pass not away, I pray you, from your servant. | G UIEMR EDNI EM-NE MTsEThI ChN BOINIK EL-NE ThOBR MOL OBDK | ג ויאמר אדני אם-נא מצאתי חן בעיניך אל-נא תעבר מעל עבדך | ||
4 Let now a little water be fetched, and wash your feet, and recline yourselves under the tree. | D IQCh-NE MOT-MIM URChTsU RGLIKM UAShONU ThChTh AOTs | ד יקח-נא מעט-מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ | ||
5 I will fetch a morsel of bread, and stay you your heart; after that you shall pass on; forasmuch as you are come to your servant.' They said: 'So do, as you have said.' | A UEQChA FTh-LChM USODU LBKM EChR ThOBRU KI-OL-KN OBRThM OL-OBDKM UIEMRU KN ThOShA KEShR DBRTh | ה ואקחה פת-לחם וסעדו לבכם אחר תעברו כי-על-כן עברתם על-עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת | ||
6 Abraham hastened into the tent to Sarah, and said: 'Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.' | U UIMAR EBRAM AEALA EL-ShRA UIEMR MARI ShLSh SEIM QMCh SLTh LUShI UOShI OGUTh | ו וימהר אברהם האהלה אל-שרה ויאמר מהרי שלש סאים קמח סלת לושי ועשי עגות | ||
7 Abraham ran to the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it to the servant; and he hastened to dress it. | Z UEL-ABQR RTs EBRAM UIQCh BN-BQR RK UTUB UIThN EL-ANOR UIMAR LOShUTh EThU | ז ואל-הבקר רץ אברהם ויקח בן-בקר רך וטוב ויתן אל-הנער וימהר לעשות אתו | ||
8 He took curd, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. | Ch UIQCh ChMEA UChLB UBN-ABQR EShR OShA UIThN LFNIAM UAUE-OMD OLIAM ThChTh AOTs UIEKLU | ח ויקח חמאה וחלב ובן-הבקר אשר עשה ויתן לפניהם והוא-עמד עליהם תחת העץ ויאכלו | ||
9 They said to him: 'Where is Sarah your wife?' He said: 'Behold, in the tent.' | T UIEMRU ELIU EIA ShRA EShThK UIEMR ANA BEAL | ט ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל | ||
10 He said: 'I will certainly return to you when the season comes round; and, lo, Sarah your wife shall have a son.' Sarah heard in the tent door, which was behind him.-- | I UIEMR ShUB EShUB ELIK KOTh ChIA UANA-BN LShRA EShThK UShRA ShMOTh FThCh AEAL UAUE EChRIU | י ויאמר שוב אשוב אליך כעת חיה והנה-בן לשרה אשתך ושרה שמעת פתח האהל והוא אחריו | ||
11 Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.-- | IE UEBRAM UShRA ZQNIM BEIM BIMIM ChDL LAIUTh LShRA ERCh KNShIM | יא ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים | ||
12 Sarah laughed within herself, saying: 'After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?' | IB UThTsChQ ShRA BQRBA LEMR EChRI BLThI AIThA-LI ODNA UEDNI ZQN | יב ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה-לי עדנה ואדני זקן | ||
13 IAUA said to Abraham: 'Wherefore did Sarah laugh, saying: Shall I of a surety bear a child, who am old? | IG UIEMR IAUA EL-EBRAM LMA ZA TsChQA ShRA LEMR AEF EMNM ELD UENI ZQNThI | יג ויאמר יהוה אל-אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד ואני זקנתי | ||
14 Is any thing too hard for IAUA. At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah shall have a son.' | ID AIFLE MIAUA DBR LMUOD EShUB ELIK KOTh ChIA ULShRA BN | יד היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה ולשרה בן | ||
15 Then Sarah denied, saying: 'I laughed not'; for she was afraid. He said: 'Nay; but you didst laugh.' | TU UThKChSh ShRA LEMR LE TsChQThI KI IREA UIEMR LE KI TsChQTh | טו ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת | ||
16 The men rose up from there, and looked out toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way. | TZ UIQMU MShM AENShIM UIShQFU OL-FNI SDM UEBRAM ALK OMM LShLChM | טז ויקמו משם האנשים וישקפו על-פני סדם ואברהם הלך עמם לשלחם | ||
17 IAUA said: 'Shall I hide from Abraham that which I am doing; | IZ UIAUA EMR AMKSA ENI MEBRAM EShR ENI OShA | יז ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה | ||
18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? | ICh UEBRAM AIU IAIA LGUI GDUL UOTsUM UNBRKU-BU KL GUII AERTs | יח ואברהם היו יהיה לגוי גדול ועצום ונברכו-בו כל גויי הארץ | ||
19 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of IAUA, to do righteousness and justice; to the end that IAUA may bring on Abraham that which He has spoken of him.' | IT KI IDOThIU LMON EShR ITsUA ETh-BNIU UETh-BIThU EChRIU UShMRU DRK IAUA LOShUTh TsDQA UMShFT LMON ABIE IAUA OL-EBRAM ETh EShR-DBR OLIU | יט כי ידעתיו למען אשר יצוה את-בניו ואת-ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט למען הביא יהוה על-אברהם את אשר-דבר עליו | ||
20 IAUA said: 'Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous. | K UIEMR IAUA ZOQTh SDM UOMRA KI-RBA UChTEThM KI KBDA MED | כ ויאמר יהוה זעקת סדם ועמרה כי-רבה וחטאתם כי כבדה מאד | ||
21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to Me; and if not, I will know.' | KE ERDA-NE UEREA AKTsOQThA ABEA ELI OShU KLA UEM-LE EDOA | כא ארדה-נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם-לא אדעה | ||
22 The men turned from there, and went toward Sodom; but Abraham stood yet before IAUA. | KB UIFNU MShM AENShIM UILKU SDMA UEBRAM OUDNU OMD LFNI IAUA | כב ויפנו משם האנשים וילכו סדמה ואברהם עודנו עמד לפני יהוה | ||
23 Abraham drew near, and said: 'Will You indeed sweep away the righteous with the wicked? | KG UIGSh EBRAM UIEMR AEF ThSFA TsDIQ OM-RShO | כג ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם-רשע | ||
24 Peradventure there are fifty righteous within the city; will You indeed sweep away and not forgive the place for the fifty righteous that are therein? | KD EULI ISh ChMShIM TsDIQM BThUK AOIR AEF ThSFA ULE-ThShE LMQUM LMON ChMShIM ATsDIQM EShR BQRBA | כד אולי יש חמשים צדיקם בתוך העיר האף תספה ולא-תשא למקום למען חמשים הצדיקם אשר בקרבה | ||
25 That be far from You to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from You; shall not the Judge of all the earth do justly?' | KA ChLLA LK MOShTh KDBR AZA LAMITh TsDIQ OM-RShO UAIA KTsDIQ KRShO ChLLA LK AShFT KL-AERTs LE IOShA MShFT | כה חללה לך מעשת כדבר הזה להמית צדיק עם-רשע והיה כצדיק כרשע חללה לך השפט כל-הארץ לא יעשה משפט | ||
26 IAUA said: 'If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sake.' | KU UIEMR IAUA EM-EMTsE BSDM ChMShIM TsDIQM BThUK AOIR UNShEThI LKL-AMQUM BOBURM | כו ויאמר יהוה אם-אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר ונשאתי לכל-המקום בעבורם | ||
27 Abraham answered and said: 'Behold now, I have taken on me to speak to the Lord, who am but dust and ashes. | KZ UION EBRAM UIEMR ANA-NE AUELThI LDBR EL-EDNI UENKI OFR UEFR | כז ויען אברהם ויאמר הנה-נא הואלתי לדבר אל-אדני ואנכי עפר ואפר | ||
28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous; will You destroy all the city for lack of five?' He said: 'I will not destroy it, if I find there forty and five.' | KCh EULI IChSRUN ChMShIM ATsDIQM ChMShA AThShChITh BChMShA ETh-KL-AOIR UIEMR LE EShChITh EM-EMTsE ShM ERBOIM UChMShA | כח אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה התשחית בחמשה את-כל-העיר ויאמר לא אשחית אם-אמצא שם ארבעים וחמשה | ||
29 He spoke to Him yet again, and said: 'Peradventure there shall be forty found there.' He said: 'I will not do it for the forty's sake.' | KT UISF OUD LDBR ELIU UIEMR EULI IMTsEUN ShM ERBOIM UIEMR LE EOShA BOBUR AERBOIM | כט ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים | ||
30 He said: 'Oh, let not the Lord be angry, and I will speak. Peradventure there shall thirty be found there.' He said: 'I will not do it, if I find thirty there.' | L UIEMR EL-NE IChR LEDNI UEDBRA EULI IMTsEUN ShM ShLShIM UIEMR LE EOShA EM-EMTsE ShM ShLShIM | ל ויאמר אל-נא יחר לאדני ואדברה אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם-אמצא שם שלשים | ||
31 He said: 'Behold now, I have taken on me to speak to the Lord. Peradventure there shall be twenty found there.' He said: 'I will not destroy it for the twenty's sake.' | LE UIEMR ANA-NE AUELThI LDBR EL-EDNI EULI IMTsEUN ShM OShRIM UIEMR LE EShChITh BOBUR AOShRIM | לא ויאמר הנה-נא הואלתי לדבר אל-אדני אולי ימצאון שם עשרים ויאמר לא אשחית בעבור העשרים | ||
32 He said: 'Oh, let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once. Peradventure ten shall be found there.' He said: 'I will not destroy it for the ten's sake.' | LB UIEMR EL-NE IChR LEDNI UEDBRA EK-AFOM EULI IMTsEUN ShM OShRA UIEMR LE EShChITh BOBUR AOShRA | לב ויאמר אל-נא יחר לאדני ואדברה אך-הפעם אולי ימצאון שם עשרה ויאמר לא אשחית בעבור העשרה | ||
33 IAUA went His way, as soon as He had left off speaking to Abraham; and Abraham returned to his place. | LG UILK IAUA KEShR KLA LDBR EL-EBRAM UEBRAM ShB LMQMU | לג וילך יהוה כאשר כלה לדבר אל-אברהם ואברהם שב למקמו |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |