The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
The Return to Egypt | ||||
1 The famine was sore in the land. | E UAROB KBD BERTs | א והרעב כבד בארץ | ||
2 It came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, that their father said to them: 'Go again, buy us a little food.' | B UIAI KEShR KLU LEKL ETh-AShBR EShR ABIEU MMTsRIM UIEMR ELIAM EBIAM ShBU ShBRU-LNU MOT-EKL | ב ויהי כאשר כלו לאכל את-השבר אשר הביאו ממצרים ויאמר אליהם אביהם שבו שברו-לנו מעט-אכל | ||
3 Judah spoke to him, saying: 'The man did earnestly forewarn us, saying: You shall not see my face, except your brother be with you. | G UIEMR ELIU IAUDA LEMR AOD AOD BNU AEISh LEMR LE-ThREU FNI BLThI EChIKM EThKM | ג ויאמר אליו יהודה לאמר העד העד בנו האיש לאמר לא-תראו פני בלתי אחיכם אתכם | ||
4 If you will send our brother with us, we will go down and buy you food; | D EM-IShK MShLCh ETh-EChINU EThNU NRDA UNShBRA LK EKL | ד אם-ישך משלח את-אחינו אתנו נרדה ונשברה לך אכל | ||
5 but if you will not send him, we will not go down, for the man said to us: You shall not see my face, except your brother be with you.' | A UEM-EINK MShLCh LE NRD KI-AEISh EMR ELINU LE-ThREU FNI BLThI EChIKM EThKM | ה ואם-אינך משלח לא נרד כי-האיש אמר אלינו לא-תראו פני בלתי אחיכם אתכם | ||
6 Israel said: 'Wherefore dealt you so ill with me, as to tell the man whether you had yet a brother?' | U UIEMR IShREL LMA AROThM LI LAGID LEISh AOUD LKM ECh | ו ויאמר ישראל למה הרעתם לי להגיד לאיש העוד לכם אח | ||
7 They said: 'The man asked directly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying: Is your father yet alive? have you another brother? and we told him according to the tenor of these words; could we in any wise know that he would say: Bring your brother down?' | Z UIEMRU ShEUL ShEL-AEISh LNU ULMULDThNU LEMR AOUD EBIKM ChI AISh LKM ECh UNGD-LU OL-FI ADBRIM AELA AIDUO NDO KI IEMR AURIDU ETh-EChIKM | ז ויאמרו שאול שאל-האיש לנו ולמולדתנו לאמר העוד אביכם חי היש לכם אח ונגד-לו על-פי הדברים האלה הידוע נדע כי יאמר הורידו את-אחיכם | ||
8 Judah said to Israel his father: 'Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones. | Ch UIEMR IAUDA EL-IShREL EBIU ShLChA ANOR EThI UNQUMA UNLKA UNChIA ULE NMUTh GM-ENChNU GM-EThA GM-TFNU | ח ויאמר יהודה אל-ישראל אביו שלחה הנער אתי ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם-אנחנו גם-אתה גם-טפנו | ||
9 I will be surety for him; of my hand shall you require him; if I bring him not to you, and set him before you, then let me bear the blame for ever. | T ENKI EORBNU MIDI ThBQShNU EM-LE ABIEThIU ELIK UATsGThIU LFNIK UChTEThI LK KL-AIMIM | ט אנכי אערבנו מידי תבקשנו אם-לא הביאתיו אליך והצגתיו לפניך וחטאתי לך כל-הימים | ||
10 For except we had lingered, surely we had now returned a second time.' | I KI LULE AThMAMANU KI-OThA ShBNU ZA FOMIM | י כי לולא התמהמהנו כי-עתה שבנו זה פעמים | ||
11 Their father Israel said to them: 'If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spice and myrrh, nuts, and almonds; | IE UIEMR ELAM IShREL EBIAM EM-KN EFUE ZETh OShU QChU MZMRTh AERTs BKLIKM UAURIDU LEISh MNChA MOT TsRI UMOT DBSh NKETh ULT BTNIM UShQDIM | יא ויאמר אלהם ישראל אביהם אם-כן אפוא זאת עשו קחו מזמרת הארץ בכליכם והורידו לאיש מנחה מעט צרי ומעט דבש נכאת ולט בטנים ושקדים | ||
12 and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry back in your hand; peradventure it was an oversight; | IB UKSF MShNA QChU BIDKM UETh-AKSF AMUShB BFI EMThChThIKM ThShIBU BIDKM EULI MShGA AUE | יב וכסף משנה קחו בידכם ואת-הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא | ||
13 take also your brother, and arise, go again to the man; | IG UETh-EChIKM QChU UQUMU ShUBU EL-AEISh | יג ואת-אחיכם קחו וקומו שובו אל-האיש | ||
14 and God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. As for me, if I be bereaved of my children, I am bereaved.' | ID UEL ShDI IThN LKM RChMIM LFNI AEISh UShLCh LKM ETh-EChIKM EChR UETh-BNIMIN UENI KEShR ShKLThI ShKLThI | יד ואל שדי יתן לכם רחמים לפני האיש ושלח לכם את-אחיכם אחר ואת-בנימין ואני כאשר שכלתי שכלתי | ||
15 The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. | TU UIQChU AENShIM ETh-AMNChA AZETh UMShNA-KSF LQChU BIDM UETh-BNIMN UIQMU UIRDU MTsRIM UIOMDU LFNI IUSF | טו ויקחו האנשים את-המנחה הזאת ומשנה-כסף לקחו בידם ואת-בנימן ויקמו וירדו מצרים ויעמדו לפני יוסף | ||
16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house: 'Bring the men into the house, and kill the beasts, and prepare the meat; for the men shall dine with me at noon.' | TZ UIRE IUSF EThM ETh-BNIMIN UIEMR LEShR OL-BIThU ABE ETh-AENShIM ABIThA UTBCh TBCh UAKN KI EThI IEKLU AENShIM BTsARIM | טז וירא יוסף אתם את-בנימין ויאמר לאשר על-ביתו הבא את-האנשים הביתה וטבח טבח והכן כי אתי יאכלו האנשים בצהרים | ||
17 The man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house. | IZ UIOSh AEISh KEShR EMR IUSF UIBE AEISh ETh-AENShIM BIThA IUSF | יז ויעש האיש כאשר אמר יוסף ויבא האיש את-האנשים ביתה יוסף | ||
18 The men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said: 'Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall on us, and take us for bondmen, and our asses.' | ICh UIIREU AENShIM KI AUBEU BITh IUSF UIEMRU OL-DBR AKSF AShB BEMThChThINU BThChLA ENChNU MUBEIM LAThGLL OLINU ULAThNFL OLINU ULQChTh EThNU LOBDIM UETh-ChMRINU | יח וייראו האנשים כי הובאו בית יוסף ויאמרו על-דבר הכסף השב באמתחתינו בתחלה אנחנו מובאים להתגלל עלינו ולהתנפל עלינו ולקחת אתנו לעבדים ואת-חמרינו | ||
19 They came near to the steward of Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house, | IT UIGShU EL-AEISh EShR OL-BITh IUSF UIDBRU ELIU FThCh ABITh | יט ויגשו אל-האיש אשר על-בית יוסף וידברו אליו פתח הבית | ||
20 and said: 'O my lord, we came indeed down at the first time to buy food. | K UIEMRU BI EDNI IRD IRDNU BThChLA LShBR-EKL | כ ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר-אכל | ||
21 It came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight; and we have brought it back in our hand. | KE UIAI KI-BENU EL-AMLUN UNFThChA ETh-EMThChThINU UANA KSF-EISh BFI EMThChThU KSFNU BMShQLU UNShB EThU BIDNU | כא ויהי כי-באנו אל-המלון ונפתחה את-אמתחתינו והנה כסף-איש בפי אמתחתו כספנו במשקלו ונשב אתו בידנו | ||
22 Other money have we brought down in our hand to buy food. We know not who put our money in our sacks.' | KB UKSF EChR AURDNU BIDNU LShBR-EKL LE IDONU MI-ShM KSFNU BEMThChThINU | כב וכסף אחר הורדנו בידנו לשבר-אכל לא ידענו מי-שם כספנו באמתחתינו | ||
23 He said: 'Peace be to you, fear not; your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks; I had your money.' He brought Simeon out to them. | KG UIEMR ShLUM LKM EL-ThIREU ELAIKM UELAI EBIKM NThN LKM MTMUN BEMThChThIKM KSFKM BE ELI UIUTsE ELAM ETh-ShMOUN | כג ויאמר שלום לכם אל-תיראו אלהיכם ואלהי אביכם נתן לכם מטמון באמתחתיכם כספכם בא אלי ויוצא אלהם את-שמעון | ||
24 The man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. | KD UIBE AEISh ETh-AENShIM BIThA IUSF UIThN-MIM UIRChTsU RGLIAM UIThN MSFUE LChMRIAM | כד ויבא האיש את-האנשים ביתה יוסף ויתן-מים וירחצו רגליהם ויתן מספוא לחמריהם | ||
25 They made ready the present against Joseph's coming at noon; for they heard that they should eat bread there. | KA UIKINU ETh-AMNChA OD-BUE IUSF BTsARIM KI ShMOU KI-ShM IEKLU LChM | כה ויכינו את-המנחה עד-בוא יוסף בצהרים כי שמעו כי-שם יאכלו לחם | ||
26 When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down to him to the earth. | KU UIBE IUSF ABIThA UIBIEU LU ETh-AMNChA EShR-BIDM ABIThA UIShThChUU-LU ERTsA | כו ויבא יוסף הביתה ויביאו לו את-המנחה אשר-בידם הביתה וישתחוו-לו ארצה | ||
27 He asked them of their welfare, and said: 'Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?' | KZ UIShEL LAM LShLUM UIEMR AShLUM EBIKM AZQN EShR EMRThM AOUDNU ChI | כז וישאל להם לשלום ויאמר השלום אביכם הזקן אשר אמרתם העודנו חי | ||
28 They said: 'Your servant our father is well, he is yet alive.' They bowed the head, and made obeisance. | KCh UIEMRU ShLUM LOBDK LEBINU OUDNU ChI UIQDU UIShThChU (UIShThChUU) | כח ויאמרו שלום לעבדך לאבינו עודנו חי ויקדו וישתחו (וישתחוו) | ||
29 He lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said: 'Is this your youngest brother of whom you spoke to me?' He said: 'God be gracious to you, my son.' | KT UIShE OINIU UIRE ETh-BNIMIN EChIU BN-EMU UIEMR AZA EChIKM AQTN EShR EMRThM ELI UIEMR ELAIM IChNK BNI | כט וישא עיניו וירא את-בנימין אחיו בן-אמו ויאמר הזה אחיכם הקטן אשר אמרתם אלי ויאמר אלהים יחנך בני | ||
30 Joseph made haste; for his heart yearned toward his brother; and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. | L UIMAR IUSF KI-NKMRU RChMIU EL-EChIU UIBQSh LBKUTh UIBE AChDRA UIBK ShMA | ל וימהר יוסף כי-נכמרו רחמיו אל-אחיו ויבקש לבכות ויבא החדרה ויבך שמה | ||
31 He washed his face, and came out; and he refrained himself, and said: 'Set on bread.' | LE UIRChTs FNIU UITsE UIThEFQ UIEMR ShIMU LChM | לא וירחץ פניו ויצא ויתאפק ויאמר שימו לחם | ||
32 They set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves; because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination to the Egyptians. | LB UIShIMU LU LBDU ULAM LBDM ULMTsRIM AEKLIM EThU LBDM KI LE IUKLUN AMTsRIM LEKL ETh-AOBRIM LChM KI-ThUOBA AUE LMTsRIM | לב וישימו לו לבדו ולהם לבדם ולמצרים האכלים אתו לבדם כי לא יוכלון המצרים לאכל את-העברים לחם כי-תועבה הוא למצרים | ||
33 They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth; and the men marveled one with another. | LG UIShBU LFNIU ABKR KBKRThU UATsOIR KTsORThU UIThMAU AENShIM EISh EL-ROAU | לג וישבו לפניו הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל-רעהו | ||
34 Portions were taken to them from before him; but Benjamin's portion was five times so much as any of theirs. They drank, and were merry with him. | LD UIShE MShETh METh FNIU ELAM UThRB MShETh BNIMN MMShETh KLM ChMSh IDUTh UIShThU UIShKRU OMU | לד וישא משאת מאת פניו אלהם ותרב משאת בנימן ממשאת כלם חמש ידות וישתו וישכרו עמו |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |