Genesis 43 - BREShITh - בראשית


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

The Return to Egypt

1 The famine was sore in the land.   E UAROB KBD BERTs   א והרעב כבד בארץ
2 It came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, that their father said to them: 'Go again, buy us a little food.'   B UIAI KEShR KLU LEKL ETh-AShBR EShR ABIEU MMTsRIM UIEMR ELIAM EBIAM ShBU ShBRU-LNU MOT-EKL   ב ויהי כאשר כלו לאכל את-השבר אשר הביאו ממצרים ויאמר אליהם אביהם שבו שברו-לנו מעט-אכל
3 Judah spoke to him, saying: 'The man did earnestly forewarn us, saying: You shall not see my face, except your brother be with you.   G UIEMR ELIU IAUDA LEMR AOD AOD BNU AEISh LEMR LE-ThREU FNI BLThI EChIKM EThKM   ג ויאמר אליו יהודה לאמר העד העד בנו האיש לאמר לא-תראו פני בלתי אחיכם אתכם
4 If you will send our brother with us, we will go down and buy you food;   D EM-IShK MShLCh ETh-EChINU EThNU NRDA UNShBRA LK EKL   ד אם-ישך משלח את-אחינו אתנו נרדה ונשברה לך אכל
5 but if you will not send him, we will not go down, for the man said to us: You shall not see my face, except your brother be with you.'   A UEM-EINK MShLCh LE NRD KI-AEISh EMR ELINU LE-ThREU FNI BLThI EChIKM EThKM   ה ואם-אינך משלח לא נרד כי-האיש אמר אלינו לא-תראו פני בלתי אחיכם אתכם
6 Israel said: 'Wherefore dealt you so ill with me, as to tell the man whether you had yet a brother?'   U UIEMR IShREL LMA AROThM LI LAGID LEISh AOUD LKM ECh   ו ויאמר ישראל למה הרעתם לי להגיד לאיש העוד לכם אח
7 They said: 'The man asked directly concerning ourselves, and concerning our kindred, saying: Is your father yet alive? have you another brother? and we told him according to the tenor of these words; could we in any wise know that he would say: Bring your brother down?'   Z UIEMRU ShEUL ShEL-AEISh LNU ULMULDThNU LEMR AOUD EBIKM ChI AISh LKM ECh UNGD-LU OL-FI ADBRIM AELA AIDUO NDO KI IEMR AURIDU ETh-EChIKM   ז ויאמרו שאול שאל-האיש לנו ולמולדתנו לאמר העוד אביכם חי היש לכם אח ונגד-לו על-פי הדברים האלה הידוע נדע כי יאמר הורידו את-אחיכם
8 Judah said to Israel his father: 'Send the lad with me, and we will arise and go, that we may live, and not die, both we, and you, and also our little ones.   Ch UIEMR IAUDA EL-IShREL EBIU ShLChA ANOR EThI UNQUMA UNLKA UNChIA ULE NMUTh GM-ENChNU GM-EThA GM-TFNU   ח ויאמר יהודה אל-ישראל אביו שלחה הנער אתי ונקומה ונלכה ונחיה ולא נמות גם-אנחנו גם-אתה גם-טפנו
9 I will be surety for him; of my hand shall you require him; if I bring him not to you, and set him before you, then let me bear the blame for ever.   T ENKI EORBNU MIDI ThBQShNU EM-LE ABIEThIU ELIK UATsGThIU LFNIK UChTEThI LK KL-AIMIM   ט אנכי אערבנו מידי תבקשנו אם-לא הביאתיו אליך והצגתיו לפניך וחטאתי לך כל-הימים
10 For except we had lingered, surely we had now returned a second time.'   I KI LULE AThMAMANU KI-OThA ShBNU ZA FOMIM   י כי לולא התמהמהנו כי-עתה שבנו זה פעמים
11 Their father Israel said to them: 'If it be so now, do this: take of the choice fruits of the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spice and myrrh, nuts, and almonds;   IE UIEMR ELAM IShREL EBIAM EM-KN EFUE ZETh OShU QChU MZMRTh AERTs BKLIKM UAURIDU LEISh MNChA MOT TsRI UMOT DBSh NKETh ULT BTNIM UShQDIM   יא ויאמר אלהם ישראל אביהם אם-כן אפוא זאת עשו קחו מזמרת הארץ בכליכם והורידו לאיש מנחה מעט צרי ומעט דבש נכאת ולט בטנים ושקדים
12 and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry back in your hand; peradventure it was an oversight;   IB UKSF MShNA QChU BIDKM UETh-AKSF AMUShB BFI EMThChThIKM ThShIBU BIDKM EULI MShGA AUE   יב וכסף משנה קחו בידכם ואת-הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא
13 take also your brother, and arise, go again to the man;   IG UETh-EChIKM QChU UQUMU ShUBU EL-AEISh   יג ואת-אחיכם קחו וקומו שובו אל-האיש
14 and God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. As for me, if I be bereaved of my children, I am bereaved.'   ID UEL ShDI IThN LKM RChMIM LFNI AEISh UShLCh LKM ETh-EChIKM EChR UETh-BNIMIN UENI KEShR ShKLThI ShKLThI   יד ואל שדי יתן לכם רחמים לפני האיש ושלח לכם את-אחיכם אחר ואת-בנימין ואני כאשר שכלתי שכלתי
15 The men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.   TU UIQChU AENShIM ETh-AMNChA AZETh UMShNA-KSF LQChU BIDM UETh-BNIMN UIQMU UIRDU MTsRIM UIOMDU LFNI IUSF   טו ויקחו האנשים את-המנחה הזאת ומשנה-כסף לקחו בידם ואת-בנימן ויקמו וירדו מצרים ויעמדו לפני יוסף
16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house: 'Bring the men into the house, and kill the beasts, and prepare the meat; for the men shall dine with me at noon.'   TZ UIRE IUSF EThM ETh-BNIMIN UIEMR LEShR OL-BIThU ABE ETh-AENShIM ABIThA UTBCh TBCh UAKN KI EThI IEKLU AENShIM BTsARIM   טז וירא יוסף אתם את-בנימין ויאמר לאשר על-ביתו הבא את-האנשים הביתה וטבח טבח והכן כי אתי יאכלו האנשים בצהרים
17 The man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.   IZ UIOSh AEISh KEShR EMR IUSF UIBE AEISh ETh-AENShIM BIThA IUSF   יז ויעש האיש כאשר אמר יוסף ויבא האיש את-האנשים ביתה יוסף
18 The men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said: 'Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall on us, and take us for bondmen, and our asses.'   ICh UIIREU AENShIM KI AUBEU BITh IUSF UIEMRU OL-DBR AKSF AShB BEMThChThINU BThChLA ENChNU MUBEIM LAThGLL OLINU ULAThNFL OLINU ULQChTh EThNU LOBDIM UETh-ChMRINU   יח וייראו האנשים כי הובאו בית יוסף ויאמרו על-דבר הכסף השב באמתחתינו בתחלה אנחנו מובאים להתגלל עלינו ולהתנפל עלינו ולקחת אתנו לעבדים ואת-חמרינו
19 They came near to the steward of Joseph's house, and they spoke to him at the door of the house,   IT UIGShU EL-AEISh EShR OL-BITh IUSF UIDBRU ELIU FThCh ABITh   יט ויגשו אל-האיש אשר על-בית יוסף וידברו אליו פתח הבית
20 and said: 'O my lord, we came indeed down at the first time to buy food.   K UIEMRU BI EDNI IRD IRDNU BThChLA LShBR-EKL   כ ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר-אכל
21 It came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight; and we have brought it back in our hand.   KE UIAI KI-BENU EL-AMLUN UNFThChA ETh-EMThChThINU UANA KSF-EISh BFI EMThChThU KSFNU BMShQLU UNShB EThU BIDNU   כא ויהי כי-באנו אל-המלון ונפתחה את-אמתחתינו והנה כסף-איש בפי אמתחתו כספנו במשקלו ונשב אתו בידנו
22 Other money have we brought down in our hand to buy food. We know not who put our money in our sacks.'   KB UKSF EChR AURDNU BIDNU LShBR-EKL LE IDONU MI-ShM KSFNU BEMThChThINU   כב וכסף אחר הורדנו בידנו לשבר-אכל לא ידענו מי-שם כספנו באמתחתינו
23 He said: 'Peace be to you, fear not; your God, and the God of your father, has given you treasure in your sacks; I had your money.' He brought Simeon out to them.   KG UIEMR ShLUM LKM EL-ThIREU ELAIKM UELAI EBIKM NThN LKM MTMUN BEMThChThIKM KSFKM BE ELI UIUTsE ELAM ETh-ShMOUN   כג ויאמר שלום לכם אל-תיראו אלהיכם ואלהי אביכם נתן לכם מטמון באמתחתיכם כספכם בא אלי ויוצא אלהם את-שמעון
24 The man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.   KD UIBE AEISh ETh-AENShIM BIThA IUSF UIThN-MIM UIRChTsU RGLIAM UIThN MSFUE LChMRIAM   כד ויבא האיש את-האנשים ביתה יוסף ויתן-מים וירחצו רגליהם ויתן מספוא לחמריהם
25 They made ready the present against Joseph's coming at noon; for they heard that they should eat bread there.   KA UIKINU ETh-AMNChA OD-BUE IUSF BTsARIM KI ShMOU KI-ShM IEKLU LChM   כה ויכינו את-המנחה עד-בוא יוסף בצהרים כי שמעו כי-שם יאכלו לחם
26 When Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed down to him to the earth.   KU UIBE IUSF ABIThA UIBIEU LU ETh-AMNChA EShR-BIDM ABIThA UIShThChUU-LU ERTsA   כו ויבא יוסף הביתה ויביאו לו את-המנחה אשר-בידם הביתה וישתחוו-לו ארצה
27 He asked them of their welfare, and said: 'Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?'   KZ UIShEL LAM LShLUM UIEMR AShLUM EBIKM AZQN EShR EMRThM AOUDNU ChI   כז וישאל להם לשלום ויאמר השלום אביכם הזקן אשר אמרתם העודנו חי
28 They said: 'Your servant our father is well, he is yet alive.' They bowed the head, and made obeisance.   KCh UIEMRU ShLUM LOBDK LEBINU OUDNU ChI UIQDU UIShThChU (UIShThChUU)   כח ויאמרו שלום לעבדך לאבינו עודנו חי ויקדו וישתחו (וישתחוו)
29 He lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said: 'Is this your youngest brother of whom you spoke to me?' He said: 'God be gracious to you, my son.'   KT UIShE OINIU UIRE ETh-BNIMIN EChIU BN-EMU UIEMR AZA EChIKM AQTN EShR EMRThM ELI UIEMR ELAIM IChNK BNI   כט וישא עיניו וירא את-בנימין אחיו בן-אמו ויאמר הזה אחיכם הקטן אשר אמרתם אלי ויאמר אלהים יחנך בני
30 Joseph made haste; for his heart yearned toward his brother; and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.   L UIMAR IUSF KI-NKMRU RChMIU EL-EChIU UIBQSh LBKUTh UIBE AChDRA UIBK ShMA   ל וימהר יוסף כי-נכמרו רחמיו אל-אחיו ויבקש לבכות ויבא החדרה ויבך שמה
31 He washed his face, and came out; and he refrained himself, and said: 'Set on bread.'   LE UIRChTs FNIU UITsE UIThEFQ UIEMR ShIMU LChM   לא וירחץ פניו ויצא ויתאפק ויאמר שימו לחם
32 They set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves; because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination to the Egyptians.   LB UIShIMU LU LBDU ULAM LBDM ULMTsRIM AEKLIM EThU LBDM KI LE IUKLUN AMTsRIM LEKL ETh-AOBRIM LChM KI-ThUOBA AUE LMTsRIM   לב וישימו לו לבדו ולהם לבדם ולמצרים האכלים אתו לבדם כי לא יוכלון המצרים לאכל את-העברים לחם כי-תועבה הוא למצרים
33 They sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth; and the men marveled one with another.   LG UIShBU LFNIU ABKR KBKRThU UATsOIR KTsORThU UIThMAU AENShIM EISh EL-ROAU   לג וישבו לפניו הבכר כבכרתו והצעיר כצערתו ויתמהו האנשים איש אל-רעהו
34 Portions were taken to them from before him; but Benjamin's portion was five times so much as any of theirs. They drank, and were merry with him.   LD UIShE MShETh METh FNIU ELAM UThRB MShETh BNIMN MMShETh KLM ChMSh IDUTh UIShThU UIShKRU OMU   לד וישא משאת מאת פניו אלהם ותרב משאת בנימן ממשאת כלם חמש ידות וישתו וישכרו עמו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18