Genesis 48 - BREShITh - בראשית


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Israel's Last Days

1 It came to pass after these things, that one said to Joseph: 'Behold, your father is sick.' He took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.   E UIAI EChRI ADBRIM AELA UIEMR LIUSF ANA EBIK ChLA UIQCh ETh-ShNI BNIU OMU ETh-MNShA UETh-EFRIM   א ויהי אחרי הדברים האלה ויאמר ליוסף הנה אביך חלה ויקח את-שני בניו עמו את-מנשה ואת-אפרים
2 One told Jacob, and said: 'Behold, your son Joseph comes to you.' Israel strengthened himself, and sat on the bed.   B UIGD LIOQB UIEMR ANA BNK IUSF BE ELIK UIThChZQ IShREL UIShB OL-AMTA   ב ויגד ליעקב ויאמר הנה בנך יוסף בא אליך ויתחזק ישראל וישב על-המטה
3 Jacob said to Joseph: 'God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,   G UIEMR IOQB EL-IUSF EL ShDI NREA-ELI BLUZ BERTs KNON UIBRK EThI   ג ויאמר יעקב אל-יוסף אל שדי נראה-אלי בלוז בארץ כנען ויברך אתי
4 and said to me: Behold, I will make you fruitful, and increase you, and I will make of you a company of peoples; and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.   D UIEMR ELI ANNI MFRK UARBIThK UNThThIK LQAL OMIM UNThThI ETh-AERTs AZETh LZROK EChRIK EChZTh OULM   ד ויאמר אלי הנני מפרך והרביתך ונתתיך לקהל עמים ונתתי את-הארץ הזאת לזרעך אחריך אחזת עולם
5 Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.   A UOThA ShNI-BNIK ANULDIM LK BERTs MTsRIM OD-BEI ELIK MTsRIMA LI-AM EFRIM UMNShA KREUBN UShMOUN IAIU-LI   ה ועתה שני-בניך הנולדים לך בארץ מצרים עד-באי אליך מצרימה לי-הם אפרים ומנשה כראובן ושמעון יהיו-לי
6 Your issue, that you beget after them, shall be your; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.   U UMULDThK EShR-AULDTh EChRIAM LK IAIU OL ShM EChIAM IQREU BNChLThM   ו ומולדתך אשר-הולדת אחריהם לך יהיו על שם אחיהם יקראו בנחלתם
7 As for me, when I came from Paddan, Rachel died to me in the land of Canaan in the way, when there was still some way to come to Ephrath; and I buried her there in the way to Ephrath--the same is Beth-lehem.'   Z UENI BBEI MFDN MThA OLI RChL BERTs KNON BDRK BOUD KBRTh-ERTs LBE EFRThA UEQBRA ShM BDRK EFRTh AUE BITh LChM   ז ואני בבאי מפדן מתה עלי רחל בארץ כנען בדרך בעוד כברת-ארץ לבא אפרתה ואקברה שם בדרך אפרת הוא בית לחם
8 Israel beheld Joseph's sons, and said: 'Who are these?'   Ch UIRE IShREL ETh-BNI IUSF UIEMR MI-ELA   ח וירא ישראל את-בני יוסף ויאמר מי-אלה
9 Joseph said to his father: 'They are my sons, whom God has given me here.' He said: 'Bring them, I pray you, to me, and I will bless them.'   T UIEMR IUSF EL-EBIU BNI AM EShR-NThN-LI ELAIM BZA UIEMR QChM-NE ELI UEBRKM   ט ויאמר יוסף אל-אביו בני הם אשר-נתן-לי אלהים בזה ויאמר קחם-נא אלי ואברכם
10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. He brought them near to him; and he kissed them, and embraced them.   I UOINI IShREL KBDU MZQN LE IUKL LREUTh UIGSh EThM ELIU UIShQ LAM UIChBQ LAM   י ועיני ישראל כבדו מזקן לא יוכל לראות ויגש אתם אליו וישק להם ויחבק להם
11 Israel said to Joseph: 'I had not thought to see your face; and, lo, God has let me see your seed also.'   IE UIEMR IShREL EL-IUSF REA FNIK LE FLLThI UANA AREA EThI ELAIM GM ETh-ZROK   יא ויאמר ישראל אל-יוסף ראה פניך לא פללתי והנה הראה אתי אלהים גם את-זרעך
12 Joseph brought them out from between his knees; and he fell down on his face to the earth.   IB UIUTsE IUSF EThM MOM BRKIU UIShThChU LEFIU ERTsA   יב ויוצא יוסף אתם מעם ברכיו וישתחו לאפיו ארצה
13 Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.   IG UIQCh IUSF ETh-ShNIAM ETh-EFRIM BIMINU MShMEL IShREL UETh-MNShA BShMELU MIMIN IShREL UIGSh ELIU   יג ויקח יוסף את-שניהם את-אפרים בימינו משמאל ישראל ואת-מנשה בשמאלו מימין ישראל ויגש אליו
14 Israel stretched out his right hand, and laid it on Ephraim's head, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born.   ID UIShLCh IShREL ETh-IMINU UIShTh OL-RESh EFRIM UAUE ATsOIR UETh-ShMELU OL-RESh MNShA ShKL ETh-IDIU KI MNShA ABKUR   יד וישלח ישראל את-ימינו וישת על-ראש אפרים והוא הצעיר ואת-שמאלו על-ראש מנשה שכל את-ידיו כי מנשה הבכור
15 He blessed Joseph, and said: 'The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who has been my shepherd all my life long to this day,   TU UIBRK ETh-IUSF UIEMR AELAIM EShR AThALKU EBThI LFNIU EBRAM UITsChQ AELAIM AROA EThI MOUDI OD-AIUM AZA   טו ויברך את-יוסף ויאמר האלהים אשר התהלכו אבתי לפניו אברהם ויצחק האלהים הרעה אתי מעודי עד-היום הזה
16 the angel who has redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the middle of the earth.'   TZ AMLEK AGEL EThI MKL-RO IBRK ETh-ANORIM UIQRE BAM ShMI UShM EBThI EBRAM UITsChQ UIDGU LRB BQRB AERTs   טז המלאך הגאל אתי מכל-רע יברך את-הנערים ויקרא בהם שמי ושם אבתי אברהם ויצחק וידגו לרב בקרב הארץ
17 When Joseph saw that his father was laying his right hand on the head of Ephraim, it displeased him, and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head.   IZ UIRE IUSF KI-IShITh EBIU ID-IMINU OL-RESh EFRIM UIRO BOINIU UIThMK ID-EBIU LASIR EThA MOL RESh-EFRIM OL-RESh MNShA   יז וירא יוסף כי-ישית אביו יד-ימינו על-ראש אפרים וירע בעיניו ויתמך יד-אביו להסיר אתה מעל ראש-אפרים על-ראש מנשה
18 Joseph said to his father: 'Not so, my father, for this is the first-born; put your right hand on his head.'   ICh UIEMR IUSF EL-EBIU LE-KN EBI KI-ZA ABKR ShIM IMINK OL-REShU   יח ויאמר יוסף אל-אביו לא-כן אבי כי-זה הבכר שים ימינך על-ראשו
19 His father refused, and said: 'I know it, my son, I know it; he also shall become a people, and he also shall be great; howbeit his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.'   IT UIMEN EBIU UIEMR IDOThI BNI IDOThI GM-AUE IAIA-LOM UGM-AUE IGDL UEULM EChIU AQTN IGDL MMNU UZROU IAIA MLE-AGUIM   יט וימאן אביו ויאמר ידעתי בני ידעתי גם-הוא יהיה-לעם וגם-הוא יגדל ואולם אחיו הקטן יגדל ממנו וזרעו יהיה מלא-הגוים
20 He blessed them that day, saying: 'By you shall Israel bless, saying: God make you as Ephraim and as Manasseh.' He set Ephraim before Manasseh.   K UIBRKM BIUM AAUE LEMUR BK IBRK IShREL LEMR IShMK ELAIM KEFRIM UKMNShA UIShM ETh-EFRIM LFNI MNShA   כ ויברכם ביום ההוא לאמור בך יברך ישראל לאמר ישמך אלהים כאפרים וכמנשה וישם את-אפרים לפני מנשה
21 Israel said to Joseph: 'Behold, I die; but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.   KE UIEMR IShREL EL-IUSF ANA ENKI MTh UAIA ELAIM OMKM UAShIB EThKM EL-ERTs EBThIKM   כא ויאמר ישראל אל-יוסף הנה אנכי מת והיה אלהים עמכם והשיב אתכם אל-ארץ אבתיכם
22 Moreover I have given to you one portion above your brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.'   KB UENI NThThI LK ShKM EChD OL-EChIK EShR LQChThI MID AEMRI BChRBI UBQShThI   כב ואני נתתי לך שכם אחד על-אחיך אשר לקחתי מיד האמרי בחרבי ובקשתי

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18