Genesis 21 - BREShITh - בראשית


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

Isaac Is Born

1 IAUA remembered Sarah as He had said, and IAUA did to Sarah as He had spoken.   E UIAUA FQD ETh-ShRA KEShR EMR UIOSh IAUA LShRA KEShR DBR   א ויהוה פקד את-שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.   B UThAR UThLD ShRA LEBRAM BN LZQNIU LMUOD EShR-DBR EThU ELAIM   ב ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר-דבר אתו אלהים
3 Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.   G UIQRE EBRAM ETh-ShM-BNU ANULD-LU EShR-ILDA-LU ShRA ITsChQ   ג ויקרא אברהם את-שם-בנו הנולד-לו אשר-ילדה-לו שרה יצחק
4 Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.   D UIML EBRAM ETh-ITsChQ BNU BN-ShMNTh IMIM KEShR TsUA EThU ELAIM   ד וימל אברהם את-יצחק בנו בן-שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
5 Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.   A UEBRAM BN-METh ShNA BAULD LU ETh ITsChQ BNU   ה ואברהם בן-מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
6 Sarah said: 'God has made laughter for me; every one that hears will laugh on account of me.'   U UThEMR ShRA TsChQ OShA LI ELAIM KL-AShMO ITsChQ-LI   ו ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל-השמע יצחק-לי
7 She said: 'Who would have said to Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.'   Z UThEMR MI MLL LEBRAM AINIQA BNIM ShRA KI-ILDThI BN LZQNIU   ז ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי-ילדתי בן לזקניו
8 The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.   Ch UIGDL AILD UIGML UIOSh EBRAM MShThA GDUL BIUM AGML ETh-ITsChQ   ח ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את-יצחק
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, making sport.   T UThRE ShRA ETh-BN-AGR AMTsRITh EShR-ILDA LEBRAM MTsChQ   ט ותרא שרה את-בן-הגר המצרית אשר-ילדה לאברהם מצחק
10 Wherefore she said to Abraham: 'Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.'   I UThEMR LEBRAM GRSh AEMA AZETh UETh-BNA KI LE IIRSh BN-AEMA AZETh OM-BNI OM-ITsChQ   י ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת-בנה כי לא יירש בן-האמה הזאת עם-בני עם-יצחק
11 The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.   IE UIRO ADBR MED BOINI EBRAM OL EUDTh BNU   יא וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו
12 God said to Abraham: 'Let it not be grievous in your sight because of the lad, and because of your bondwoman; in all that Sarah says to you, hearken to her voice; for in Isaac shall seed be called to you.   IB UIEMR ELAIM EL-EBRAM EL-IRO BOINIK OL-ANOR UOL-EMThK KL EShR ThEMR ELIK ShRA ShMO BQLA KI BITsChQ IQRE LK ZRO   יב ויאמר אלהים אל-אברהם אל-ירע בעיניך על-הנער ועל-אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע
13 Also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is your seed.'   IG UGM ETh-BN-AEMA LGUI EShIMNU KI ZROK AUE   יג וגם את-בן-האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא
14 Abraham arose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away; and she departed, and strayed in the wilderness of Beer-sheba.   ID UIShKM EBRAM BBQR UIQCh-LChM UChMTh MIM UIThN EL-AGR ShM OL-ShKMA UETh-AILD UIShLChA UThLK UThThO BMDBR BER ShBO   יד וישכם אברהם בבקר ויקח-לחם וחמת מים ויתן אל-הגר שם על-שכמה ואת-הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע
15 The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.   TU UIKLU AMIM MN-AChMTh UThShLK ETh-AILD ThChTh EChD AShIChM   טו ויכלו המים מן-החמת ותשלך את-הילד תחת אחד השיחם
16 She went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow-shot; for she said: 'Let me not look on the death of the child.' She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.   TZ UThLK UThShB LA MNGD ARChQ KMTChUI QShTh KI EMRA EL-EREA BMUTh AILD UThShB MNGD UThShE ETh-QLA UThBK   טז ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל-אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את-קלה ותבך
17 God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said to her: 'What ails you, Hagar? fear not; for God has heard the voice of the lad where he is.   IZ UIShMO ELAIM ETh-QUL ANOR UIQRE MLEK ELAIM EL-AGR MN-AShMIM UIEMR LA MA-LK AGR EL-ThIREI KI-ShMO ELAIM EL-QUL ANOR BEShR AUE-ShM   יז וישמע אלהים את-קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל-הגר מן-השמים ויאמר לה מה-לך הגר אל-תיראי כי-שמע אלהים אל-קול הנער באשר הוא-שם
18 Arise, lift up the lad, and hold him fast by your hand; for I will make him a great nation.'   ICh QUMI ShEI ETh-ANOR UAChZIQI ETh-IDK BU KI-LGUI GDUL EShIMNU   יח קומי שאי את-הנער והחזיקי את-ידך בו כי-לגוי גדול אשימנו
19 God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.   IT UIFQCh ELAIM ETh-OINIA UThRE BER MIM UThLK UThMLE ETh-AChMTh MIM UThShQ ETh-ANOR   יט ויפקח אלהים את-עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את-החמת מים ותשק את-הנער
20 God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.   K UIAI ELAIM ETh-ANOR UIGDL UIShB BMDBR UIAI RBA QShTh   כ ויהי אלהים את-הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
21 He dwelt in the wilderness of Paran; and his mother took him a wife out of the land of Egypt.   KE UIShB BMDBR FERN UThQCh-LU EMU EShA MERTs MTsRIM   כא וישב במדבר פארן ותקח-לו אמו אשה מארץ מצרים
22 It came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke to Abraham, saying: 'God is with you in all that you do.   KB UIAI BOTh AAUE UIEMR EBIMLK UFIKL ShR-TsBEU EL-EBRAM LEMR ELAIM OMK BKL EShR-EThA OShA   כב ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר-צבאו אל-אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר-אתה עשה
23 Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; but according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land wherein you have sojourned.'   KG UOThA AShBOA LI BELAIM ANA EM-ThShQR LI ULNINI ULNKDI KChSD EShR-OShIThI OMK ThOShA OMDI UOM-AERTs EShR-GRThA BA   כג ועתה השבעה לי באלהים הנה אם-תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר-עשיתי עמך תעשה עמדי ועם-הארץ אשר-גרתה בה
24 Abraham said: 'I will swear.'   KD UIEMR EBRAM ENKI EShBO   כד ויאמר אברהם אנכי אשבע
25 Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.   KA UAUKCh EBRAM ETh-EBIMLK OL-EDUTh BER AMIM EShR GZLU OBDI EBIMLK   כה והוכח אברהם את-אבימלך על-אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
26 Abimelech said: 'I know not who has done this thing; neither didst you tell me, neither yet heard I of it, but to-day.'   KU UIEMR EBIMLK LE IDOThI MI OShA ETh-ADBR AZA UGM-EThA LE-AGDTh LI UGM ENKI LE ShMOThI BLThI AIUM   כו ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את-הדבר הזה וגם-אתה לא-הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום
27 Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and they two made a covenant.   KZ UIQCh EBRAM TsEN UBQR UIThN LEBIMLK UIKRThU ShNIAM BRITh   כז ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
28 Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.   KCh UITsB EBRAM ETh-ShBO KBShTh ATsEN LBDAN   כח ויצב אברהם את-שבע כבשת הצאן לבדהן
29 Abimelech said to Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which you have set by themselves?'   KT UIEMR EBIMLK EL-EBRAM MA ANA ShBO KBShTh AELA EShR ATsBTh LBDNA   כט ויאמר אבימלך אל-אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
30 He said: 'Verily, these seven ewe-lambs shall you take of my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.'   L UIEMR KI ETh-ShBO KBShTh ThQCh MIDI BOBUR ThAIA-LI LODA KI ChFRThI ETh-ABER AZETh   ל ויאמר כי את-שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה-לי לעדה כי חפרתי את-הבאר הזאת
31 Wherefore that place was called Beer-sheba; because there they swore both of them.   LE OL-KN QRE LMQUM AAUE BER ShBO KI ShM NShBOU ShNIAM   לא על-כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם
32 So they made a covenant at Beer-sheba; and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.   LB UIKRThU BRITh BBER ShBO UIQM EBIMLK UFIKL ShR-TsBEU UIShBU EL-ERTs FLShThIM   לב ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר-צבאו וישבו אל-ארץ פלשתים
33 Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of IAUA, the Everlasting God.   LG UITO EShL BBER ShBO UIQRE-ShM BShM IAUA EL OULM   לג ויטע אשל בבאר שבע ויקרא-שם בשם יהוה אל עולם
34 Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.   LD UIGR EBRAM BERTs FLShThIM IMIM RBIM   לד ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18