The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
Abram Promised a Son | ||||
1 After these things the word of IAUA came to Abram in a vision, saying: 'Fear not, Abram, I am your shield, your reward shall be exceeding great.' | E EChR ADBRIM AELA AIA DBR-IAUA EL-EBRM BMChZA LEMR EL-ThIRE EBRM ENKI MGN LK ShKRK ARBA MED | א אחר הדברים האלה היה דבר-יהוה אל-אברם במחזה לאמר אל-תירא אברם אנכי מגן לך שכרך הרבה מאד | ||
2 Abram said: 'O Lord IAUA, what will You give me, seeing I go hence childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?' | B UIEMR EBRM EDNI IAUA MA-ThThN-LI UENKI AULK ORIRI UBN-MShQ BIThI AUE DMShQ ELIOZR | ב ויאמר אברם אדני יהוה מה-תתן-לי ואנכי הולך ערירי ובן-משק ביתי הוא דמשק אליעזר | ||
3 Abram said: 'Behold, to me You have given no seed, and, lo, one born in my house is to be mine heir.' | G UIEMR EBRM AN LI LE NThThA ZRO UANA BN-BIThI IURSh EThI | ג ויאמר אברם הן לי לא נתתה זרע והנה בן-ביתי יורש אתי | ||
4 And, behold, the word of IAUA came to him, saying: 'This man shall not be your heir; but he that shall come forth out of your own bowels shall be your heir.' | D UANA DBR-IAUA ELIU LEMR LE IIRShK ZA KI-EM EShR ITsE MMOIK AUE IIRShK | ד והנה דבר-יהוה אליו לאמר לא יירשך זה כי-אם אשר יצא ממעיך הוא יירשך | ||
5 He brought him forth abroad, and said: 'Look now toward heaven, and count the stars, if you be able to count them'; and He said to him: 'So shall your seed be.' | A UIUTsE EThU AChUTsA UIEMR ABT-NE AShMIMA USFR AKUKBIM EM-ThUKL LSFR EThM UIEMR LU KA IAIA ZROK | ה ויוצא אתו החוצה ויאמר הבט-נא השמימה וספר הכוכבים אם-תוכל לספר אתם ויאמר לו כה יהיה זרעך | ||
6 He believed in IAUA; and He counted it to him for righteousness. | U UAEMN BIAUA UIChShBA LU TsDQA | ו והאמן ביהוה ויחשבה לו צדקה | ||
7 He said to him: 'I am IAUA that brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.' | Z UIEMR ELIU ENI IAUA EShR AUTsEThIK MEUR KShDIM LThTh LK ETh-AERTs AZETh LRShThA | ז ויאמר אליו אני יהוה אשר הוצאתיך מאור כשדים לתת לך את-הארץ הזאת לרשתה | ||
8 He said: 'O Lord IAUA, whereby shall I know that I shall inherit it?' | Ch UIEMR EDNI IAUA BMA EDO KI EIRShNA | ח ויאמר אדני יהוה במה אדע כי אירשנה | ||
9 He said to him: 'Take Me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.' | T UIEMR ELIU QChA LI OGLA MShLShTh UOZ MShLShTh UEIL MShLSh UThR UGUZL | ט ויאמר אליו קחה לי עגלה משלשת ועז משלשת ואיל משלש ותר וגוזל | ||
10 He took him all these, and divided them in the middle, and laid each half over against the other; but the birds divided he not. | I UIQCh-LU ETh-KL-ELA UIBThR EThM BThUK UIThN EISh-BThRU LQRETh ROAU UETh-ATsFR LE BThR | י ויקח-לו את-כל-אלה ויבתר אתם בתוך ויתן איש-בתרו לקראת רעהו ואת-הצפר לא בתר | ||
11 The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away. | IE UIRD AOIT OL-AFGRIM UIShB EThM EBRM | יא וירד העיט על-הפגרים וישב אתם אברם | ||
12 It came to pass, that, when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, lo, a dread, even a great darkness, fell on him. | IB UIAI AShMSh LBUE UThRDMA NFLA OL-EBRM UANA EIMA ChShKA GDLA NFLTh OLIU | יב ויהי השמש לבוא ותרדמה נפלה על-אברם והנה אימה חשכה גדלה נפלת עליו | ||
13 He said to Abram: 'Know of a surety that your seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | IG UIEMR LEBRM IDO ThDO KI-GR IAIA ZROK BERTs LE LAM UOBDUM UONU EThM ERBO MEUTh ShNA | יג ויאמר לאברם ידע תדע כי-גר יהיה זרעך בארץ לא להם ועבדום וענו אתם ארבע מאות שנה | ||
14 and also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great substance. | ID UGM ETh-AGUI EShR IOBDU DN ENKI UEChRI-KN ITsEU BRKSh GDUL | יד וגם את-הגוי אשר יעבדו דן אנכי ואחרי-כן יצאו ברכש גדול | ||
15 But you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age. | TU UEThA ThBUE EL-EBThIK BShLUM ThQBR BShIBA TUBA | טו ואתה תבוא אל-אבתיך בשלום תקבר בשיבה טובה | ||
16 In the fourth generation they shall come back hither; for the iniquity of the Amorite is not yet full.' | TZ UDUR RBIOI IShUBU ANA KI LE-ShLM OUN AEMRI OD-ANA | טז ודור רביעי ישובו הנה כי לא-שלם עון האמרי עד-הנה | ||
17 It came to pass, that, when the sun went down, and there was thick darkness, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces. | IZ UIAI AShMSh BEA UOLTA AIA UANA ThNUR OShN ULFID ESh EShR OBR BIN AGZRIM AELA | יז ויהי השמש באה ועלטה היה והנה תנור עשן ולפיד אש אשר עבר בין הגזרים האלה | ||
18 In that day IAUA made a covenant with Abram, saying: 'To your seed have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates; | ICh BIUM AAUE KRTh IAUA ETh-EBRM BRITh LEMR LZROK NThThI ETh-AERTs AZETh MNAR MTsRIM OD-ANAR AGDL NAR-FRTh | יח ביום ההוא כרת יהוה את-אברם ברית לאמר לזרעך נתתי את-הארץ הזאת מנהר מצרים עד-הנהר הגדל נהר-פרת | ||
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite, | IT ETh-AQINI UETh-AQNZI UETh AQDMNI | יט את-הקיני ואת-הקנזי ואת הקדמני | ||
20 and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim, | K UETh-AChThI UETh-AFRZI UETh-ARFEIM | כ ואת-החתי ואת-הפרזי ואת-הרפאים | ||
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.' | KE UETh-AEMRI UETh-AKNONI UETh-AGRGShI UETh-AIBUSI | כא ואת-האמרי ואת-הכנעני ואת-הגרגשי ואת-היבוסי |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |