The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
Isaac Settles in Gerar | ||||
1 There was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. Isaac went to Abimelech king of the Philistines to Gerar. | E UIAI ROB BERTs MLBD AROB AREShUN EShR AIA BIMI EBRAM UILK ITsChQ EL-EBIMLK MLK-FLShThIM GRRA | א ויהי רעב בארץ מלבד הרעב הראשון אשר היה בימי אברהם וילך יצחק אל-אבימלך מלך-פלשתים גררה | ||
2 IAUA appeared to him, and said: 'Go not down to Egypt; dwell in the land which I shall tell you of. | B UIRE ELIU IAUA UIEMR EL-ThRD MTsRIMA ShKN BERTs EShR EMR ELIK | ב וירא אליו יהוה ויאמר אל-תרד מצרימה שכן בארץ אשר אמר אליך | ||
3 Sojourn in this land, and I will be with you, and will bless you; for to you, and to your seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to Abraham your father; | G GUR BERTs AZETh UEAIA OMK UEBRKK KI-LK ULZROK EThN ETh-KL-AERTsTh AEL UAQMThI ETh-AShBOA EShR NShBOThI LEBRAM EBIK | ג גור בארץ הזאת ואהיה עמך ואברכך כי-לך ולזרעך אתן את-כל-הארצת האל והקמתי את-השבעה אשר נשבעתי לאברהם אביך | ||
4 and I will increase your seed as the stars of heaven, and will give to your seed all these lands; and by your seed shall all the nations of the earth bless themselves; | D UARBIThI ETh-ZROK KKUKBI AShMIM UNThThI LZROK ETh KL-AERTsTh AEL UAThBRKU BZROK KL GUII AERTs | ד והרביתי את-זרעך ככוכבי השמים ונתתי לזרעך את כל-הארצת האל והתברכו בזרעך כל גויי הארץ | ||
5 because that Abraham hearkened to My voice, and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.' | A OQB EShR-ShMO EBRAM BQLI UIShMR MShMRThI MTsUThI ChQUThI UThURThI | ה עקב אשר-שמע אברהם בקלי וישמר משמרתי מצותי חקותי ותורתי | ||
6 Isaac dwelt in Gerar. | U UIShB ITsChQ BGRR | ו וישב יצחק בגרר | ||
7 The men of the place asked him of his wife; and he said: 'She is my sister'; for he feared to say: 'My wife'; 'unless the men of the place should kill me for Rebekah, because she is fair to look at.' | Z UIShELU ENShI AMQUM LEShThU UIEMR EChThI AUE KI IRE LEMR EShThI FN-IARGNI ENShI AMQUM OL-RBQA KI-TUBTh MREA AUE | ז וישאלו אנשי המקום לאשתו ויאמר אחתי הוא כי ירא לאמר אשתי פן-יהרגני אנשי המקום על-רבקה כי-טובת מראה הוא | ||
8 It came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. | Ch UIAI KI ERKU-LU ShM AIMIM UIShQF EBIMLK MLK FLShThIM BOD AChLUN UIRE UANA ITsChQ MTsChQ ETh RBQA EShThU | ח ויהי כי ארכו-לו שם הימים וישקף אבימלך מלך פלשתים בעד החלון וירא והנה יצחק מצחק את רבקה אשתו | ||
9 Abimelech called Isaac, and said: 'Behold, of a surety she is your wife; and how said you: She is my sister?' Isaac said to him: 'Because I said: Unless I die because of her.' | T UIQRE EBIMLK LITsChQ UIEMR EK ANA EShThK AUE UEIK EMRTh EChThI AUE UIEMR ELIU ITsChQ KI EMRThI FN-EMUTh OLIA | ט ויקרא אבימלך ליצחק ויאמר אך הנה אשתך הוא ואיך אמרת אחתי הוא ויאמר אליו יצחק כי אמרתי פן-אמות עליה | ||
10 Abimelech said: 'What is this you have done to us? one of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guiltiness on us.' | I UIEMR EBIMLK MA-ZETh OShITh LNU KMOT ShKB EChD AOM ETh-EShThK UABETh OLINU EShM | י ויאמר אבימלך מה-זאת עשית לנו כמעט שכב אחד העם את-אשתך והבאת עלינו אשם | ||
11 Abimelech charged all the people, saying: 'He that touches this man or his wife shall surely be put to death.' | IE UITsU EBIMLK ETh-KL-AOM LEMR ANGO BEISh AZA UBEShThU MUTh IUMTh | יא ויצו אבימלך את-כל-העם לאמר הנגע באיש הזה ובאשתו מות יומת | ||
12 Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold; and IAUA blessed him. | IB UIZRO ITsChQ BERTs AAUE UIMTsE BShNA AAUE MEA ShORIM UIBRKAU IAUA | יב ויזרע יצחק בארץ ההוא וימצא בשנה ההוא מאה שערים ויברכהו יהוה | ||
13 The man waxed great, and grew more and more until he became very great. | IG UIGDL AEISh UILK ALUK UGDL OD KI-GDL MED | יג ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי-גדל מאד | ||
14 He had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household; and the Philistines envied him. | ID UIAI-LU MQNA-TsEN UMQNA BQR UOBDA RBA UIQNEU EThU FLShThIM | יד ויהי-לו מקנה-צאן ומקנה בקר ועבדה רבה ויקנאו אתו פלשתים | ||
15 Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. | TU UKL-ABERTh EShR ChFRU OBDI EBIU BIMI EBRAM EBIU SThMUM FLShThIM UIMLEUM OFR | טו וכל-הבארת אשר חפרו עבדי אביו בימי אברהם אביו סתמום פלשתים וימלאום עפר | ||
16 Abimelech said to Isaac: 'Go from us; for you are much mightier than we.' | TZ UIEMR EBIMLK EL-ITsChQ LK MOMNU KI-OTsMTh MMNU MED | טז ויאמר אבימלך אל-יצחק לך מעמנו כי-עצמת ממנו מאד | ||
17 Isaac departed there, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there. | IZ UILK MShM ITsChQ UIChN BNChL-GRR UIShB ShM | יז וילך משם יצחק ויחן בנחל-גרר וישב שם | ||
18 Isaac dug again the wells of water, which they had dug in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them. | ICh UIShB ITsChQ UIChFR ETh-BERTh AMIM EShR ChFRU BIMI EBRAM EBIU UISThMUM FLShThIM EChRI MUTh EBRAM UIQRE LAN ShMUTh KShMTh EShR-QRE LAN EBIU | יח וישב יצחק ויחפר את-בארת המים אשר חפרו בימי אברהם אביו ויסתמום פלשתים אחרי מות אברהם ויקרא להן שמות כשמת אשר-קרא להן אביו | ||
19 Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of living water. | IT UIChFRU OBDI-ITsChQ BNChL UIMTsEU-ShM BER MIM ChIIM | יט ויחפרו עבדי-יצחק בנחל וימצאו-שם באר מים חיים | ||
20 The herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying: 'The water is ours.' He called the name of the well Esek; because they contended with him. | K UIRIBU ROI GRR OM-ROI ITsChQ LEMR LNU AMIM UIQRE ShM-ABER OShQ KI AThOShQU OMU | כ ויריבו רעי גרר עם-רעי יצחק לאמר לנו המים ויקרא שם-הבאר עשק כי התעשקו עמו | ||
21 They dug another well, and they strove for that also. He called the name of it Sitnah. | KE UIChFRU BER EChRTh UIRIBU GM-OLIA UIQRE ShMA ShTNA | כא ויחפרו באר אחרת ויריבו גם-עליה ויקרא שמה שטנה | ||
22 He removed from there, and dug another well; and for that they strove not. He called the name of it Rehoboth; and he said: 'For now IAUA has made room for us, and we shall be fruitful in the land.' | KB UIOThQ MShM UIChFR BER EChRTh ULE RBU OLIA UIQRE ShMA RChBUTh UIEMR KI-OThA ARChIB IAUA LNU UFRINU BERTs | כב ויעתק משם ויחפר באר אחרת ולא רבו עליה ויקרא שמה רחבות ויאמר כי-עתה הרחיב יהוה לנו ופרינו בארץ | ||
23 He went up from there to Beer-sheba. | KG UIOL MShM BER ShBO | כג ויעל משם באר שבע | ||
24 IAUA appeared to him the same night, and said: 'I am the God of Abraham your father. Fear not, for I am with you, and will bless you, and increase your seed for My servant Abraham's sake.' | KD UIRE ELIU IAUA BLILA AAUE UIEMR ENKI ELAI EBRAM EBIK EL-ThIRE KI-EThK ENKI UBRKThIK UARBIThI ETh-ZROK BOBUR EBRAM OBDI | כד וירא אליו יהוה בלילה ההוא ויאמר אנכי אלהי אברהם אביך אל-תירא כי-אתך אנכי וברכתיך והרביתי את-זרעך בעבור אברהם עבדי | ||
25 He built an altar there, and called on the name of IAUA, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well. | KA UIBN ShM MZBCh UIQRE BShM IAUA UIT-ShM EALU UIKRU-ShM OBDI-ITsChQ BER | כה ויבן שם מזבח ויקרא בשם יהוה ויט-שם אהלו ויכרו-שם עבדי-יצחק באר | ||
26 Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host. | KU UEBIMLK ALK ELIU MGRR UEChZTh MROAU UFIKL ShR-TsBEU | כו ואבימלך הלך אליו מגרר ואחזת מרעהו ופיכל שר-צבאו | ||
27 Isaac said to them: 'Wherefore are you come to me, seeing you hate me, and have sent me away from you?' | KZ UIEMR ELAM ITsChQ MDUO BEThM ELI UEThM ShNEThM EThI UThShLChUNI METhKM | כז ויאמר אלהם יצחק מדוע באתם אלי ואתם שנאתם אתי ותשלחוני מאתכם | ||
28 They said: 'We saw plainly that IAUA was with you; and we said: Let there now be an oath between us, even between us and you, and let us make a covenant with you; | KCh UIEMRU REU REINU KI-AIA IAUA OMK UNEMR ThAI NE ELA BINUThINU BININU UBINK UNKRThA BRITh OMK | כח ויאמרו ראו ראינו כי-היה יהוה עמך ונאמר תהי נא אלה בינותינו בינינו ובינך ונכרתה ברית עמך | ||
29 that you will do us no hurt, as we have not touched you, and as we have done to you nothing but good, and have sent you away in peace; you are now the blessed of IAUA.' | KT EM-ThOShA OMNU ROA KEShR LE NGONUK UKEShR OShINU OMK RQ-TUB UNShLChK BShLUM EThA OThA BRUK IAUA | כט אם-תעשה עמנו רעה כאשר לא נגענוך וכאשר עשינו עמך רק-טוב ונשלחך בשלום אתה עתה ברוך יהוה | ||
30 He made them a feast, and they did eat and drink. | L UIOSh LAM MShThA UIEKLU UIShThU | ל ויעש להם משתה ויאכלו וישתו | ||
31 They rose up betimes in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace. | LE UIShKIMU BBQR UIShBOU EISh LEChIU UIShLChM ITsChQ UILKU METhU BShLUM | לא וישכימו בבקר וישבעו איש לאחיו וישלחם יצחק וילכו מאתו בשלום | ||
32 It came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him: 'We have found water.' | LB UIAI BIUM AAUE UIBEU OBDI ITsChQ UIGDU LU OL-EDUTh ABER EShR ChFRU UIEMRU LU MTsENU MIM | לב ויהי ביום ההוא ויבאו עבדי יצחק ויגדו לו על-אדות הבאר אשר חפרו ויאמרו לו מצאנו מים | ||
33 He called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba to this day. | LG UIQRE EThA ShBOA OL-KN ShM-AOIR BER ShBO OD AIUM AZA | לג ויקרא אתה שבעה על-כן שם-העיר באר שבע עד היום הזה | ||
34 When Esau was forty years old, he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite. | LD UIAI OShU BN-ERBOIM ShNA UIQCh EShA ETh-IAUDITh BTh-BERI AChThI UETh-BShMTh BTh-EILN AChThI | לד ויהי עשו בן-ארבעים שנה ויקח אשה את-יהודית בת-בארי החתי ואת-בשמת בת-אילן החתי | ||
35 They were a bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah. | LA UThAIIN MRTh RUCh LITsChQ ULRBQA | לה ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |