|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
|
The entrance of sin and the fall of Man | ||
| 1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which IAUA God had made. He said unto the woman: 'Did God say you shall not eat of any tree of the garden?' | E UANChSh AIA ORUM MKL ChITh AShDA EShR OShA IAUA ELAIM UIEMR EL AEShA EF KI EMR ELAIM LE ThEKLU MKL OTs AGN | א והנחש היה ערום מכל חית השדה אשר עשה יהוה אלהים ויאמר אל האשה אף כי אמר אלהים לא תאכלו מכל עץ הגן |
| 2 The woman said unto the serpent: 'Of the fruit of the trees of the garden we may eat; | B UThEMR AEShA EL ANChSh MFRI OTs AGN NEKL | ב ותאמר האשה אל הנחש מפרי עץ הגן נאכל |
| 3 but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said: You shall not eat of it, neither shall you touch it, unless you die.' | G UMFRI AOTs EShR BThUK AGN EMR ELAIM LE ThEKLU MMNU ULE ThGOU BU FN ThMThUN | ג ומפרי העץ אשר בתוך הגן אמר אלהים לא תאכלו ממנו ולא תגעו בו פן תמתון |
| 4 The serpent said unto the woman: 'You shall not surely die; | D UIEMR ANChSh EL AEShA LE MUTh ThMThUN | ד ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמתון |
| 5 for God does know that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be as God, knowing good and evil.' | A KI IDO ELAIM KI BIUM EKLKM MMNU UNFQChU OINIKM UAIIThM KELAIM IDOI TUB URO | ה כי ידע אלהים כי ביום אכלכם ממנו ונפקחו עיניכם והייתם כאלהים ידעי טוב ורע |
| 6 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat. | U UThRE AEShA KI TUB AOTs LMEKL UKI ThEUA AUE LOINIM UNChMD AOTs LAShKIL UThQCh MFRIU UThEKL UThThN GM LEIShA OMA UIEKL | ו ותרא האשה כי טוב העץ למאכל וכי תאוה הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל ותקח מפריו ותאכל ותתן גם לאישה עמה ויאכל |
| 7 The eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles. | Z UThFQChNA OINI ShNIAM UIDOU KI OIRMM AM UIThFRU OLA ThENA UIOShU LAM ChGRTh | ז ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו עלה תאנה ויעשו להם חגרת |
| 8 They heard the voice of IAUA God walking in the garden toward the cool of the day; and the man and his wife hid themselves from the presence of IAUA God amongst the trees of the garden. | Ch UIShMOU ETh QUL IAUA ELAIM MThALK BGN LRUCh AIUM UIThChBE AEDM UEShThU MFNI IAUA ELAIM BThUK OTs AGN | ח וישמעו את קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח היום ויתחבא האדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן |
| 9 IAUA God called unto the man, and said unto him: 'Where are you?' | T UIQRE IAUA ELAIM EL AEDM UIEMR LU EIKA | ט ויקרא יהוה אלהים אל האדם ויאמר לו איכה |
| 10 He said: 'I heard Your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.' | I UIEMR ETh QLK ShMOThI BGN UEIRE KI OIRM ENKI UEChBE | י ויאמר את קלך שמעתי בגן ואירא כי עירם אנכי ואחבא |
| 11 He said: 'Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree, whereof I commanded you that you should not eat?' | IE UIEMR MI AGID LK KI OIRM EThA AMN AOTs EShR TsUIThIK LBLThI EKL MMNU EKLTh | יא ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן העץ אשר צויתיך לבלתי אכל ממנו אכלת |
| 12 The man said: 'The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.' | IB UIEMR AEDM AEShA EShR NThThA OMDI AUE NThNA LI MN AOTs UEKL | יב ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל |
| 13 IAUA God said unto the woman: 'What is this you have done?' The woman said: 'The serpent beguiled me, and I did eat.' | IG UIEMR IAUA ELAIM LEShA MA ZETh OShITh UThEMR AEShA ANChSh AShIENI UEKL | יג ויאמר יהוה אלהים לאשה מה זאת עשית ותאמר האשה הנחש השיאני ואכל |
| 14 IAUA God said unto the serpent: 'Because you have done this, cursed are you from among all cattle, and from among all beasts of the field; upon your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life. | ID UIEMR IAUA ELAIM EL ANChSh KI OShITh ZETh ERUR EThA MKL ABAMA UMKL ChITh AShDA OL GChNK ThLK UOFR ThEKL KL IMI ChIIK | יד ויאמר יהוה אלהים אל הנחש כי עשית זאת ארור אתה מכל הבהמה ומכל חית השדה על גחנך תלך ועפר תאכל כל ימי חייך |
| 15 I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; they shall bruise your head, and you shall bruise their heel.' {S} | TU UEIBA EShITh BINK UBIN AEShA UBIN ZROK UBIN ZROA AUE IShUFK RESh UEThA ThShUFNU OQB {S} | טו ואיבה אשית בינך ובין האשה ובין זרעך ובין זרעה הוא ישופך ראש ואתה תשופנו עקב {ס} |
| 16 Unto the woman He said: 'I will greatly increase your pain and your travail; in pain you shall bring forth children; and your desire shall be to your husband, and he shall rule over you.' {S} | TZ EL AEShA EMR ARBA ERBA OTsBUNK UARNK BOTsB ThLDI BNIM UEL EIShK ThShUQThK UAUE IMShL BK {S} | טז אל האשה אמר הרבה ארבה עצבונך והרנך בעצב תלדי בנים ואל אישך תשוקתך והוא ימשל בך {ס} |
| 17 Unto Adam He said: 'Because you have hearkened unto the voice of your wife, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying: You shall not eat of it; cursed is the ground for your sake; in toil shall you eat of it all the days of your life. | IZ ULEDM EMR KI ShMOTh LQUL EShThK UThEKL MN AOTs EShR TsUIThIK LEMR LE ThEKL MMNU ERURA AEDMA BOBURK BOTsBUN ThEKLNA KL IMI ChIIK | יז ולאדם אמר כי שמעת לקול אשתך ותאכל מן העץ אשר צויתיך לאמר לא תאכל ממנו ארורה האדמה בעבורך בעצבון תאכלנה כל ימי חייך |
| 18 Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field. | ICh UQUTs UDRDR ThTsMICh LK UEKLTh ETh OShB AShDA | יח וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה |
| 19 In the sweat of your face shall you eat bread, till you return unto the ground; for out of it you were taken; for dust you are, and unto dust shall you return.' | IT BZOTh EFIK ThEKL LChM OD ShUBK EL AEDMA KI MMNA LQChTh KI OFR EThA UEL OFR ThShUB | יט בזעת אפיך תאכל לחם עד שובך אל האדמה כי ממנה לקחת כי עפר אתה ואל עפר תשוב |
| 20 The man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. | K UIQRE AEDM ShM EShThU ChUA KI AUE AIThA EM KL ChI | כ ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל חי |
| 21 IAUA God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them. {P} | KE UIOSh IAUA ELAIM LEDM ULEShThU KThNUTh OUR UILBShM {F} | כא ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם {פ} |
| 22 IAUA God said: 'Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, unless he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.' | KB UIEMR IAUA ELAIM AN AEDM AIA KEChD MMNU LDOTh TUB URO UOThA FN IShLCh IDU ULQCh GM MOTs AChIIM UEKL UChI LOLM | כב ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם |
| 23 Therefore IAUA God sent him forth from the Garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. | KG UIShLChAU IAUA ELAIM MGN ODN LOBD ETh AEDMA EShR LQCh MShM | כג וישלחהו יהוה אלהים מגן עדן לעבד את האדמה אשר לקח משם |
| 24 So He drove out the man; and He placed at the east of the Garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life. {S} | KD UIGRSh ETh AEDM UIShKN MQDM LGN ODN ETh AKRBIM UETh LAT AChRB AMThAFKTh LShMR ETh DRK OTs AChIIM {S} | כד ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים {ס} |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |