The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
The Wiles of the Harlot | ||||
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with you. | E BNI ShMR EMRI UMTsUThI ThTsFN EThK | א בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך | ||
2 Keep my commandments and live, and my teaching as the apple of your eye. | B ShMR MTsUThI UChIA UThURThI KEIShUN OINIK | ב שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך | ||
3 Bind them on your fingers, write them on the table of your heart. | G QShRM OL-ETsBOThIK KThBM OL-LUCh LBK | ג קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך | ||
4 Say to wisdom: 'You are my sister', and call understanding your kinswoman; | D EMR LChKMA EChThI ETh UMDO LBINA ThQRE | ד אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא | ||
5 That they may keep you from the strange woman, from the alien woman that makes smooth her words. | A LShMRK MEShA ZRA MNKRIA EMRIA AChLIQA | ה לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | ||
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice; | U KI BChLUN BIThI BOD EShNBI NShQFThI | ו כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי | ||
7 I beheld among the thoughtless ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, | Z UERE BFThEIM EBINA BBNIM NOR ChSR-LB | ז וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר-לב | ||
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house; | Ch OBR BShUQ ETsL FNA UDRK BIThA ITsOD | ח עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד | ||
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness. | T BNShF-BORB IUM BEIShUN LILA UEFLA | ט בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה | ||
10 And, behold, there met him a woman with the attire of a harlot, and wily of heart. | I UANA EShA LQREThU ShITh ZUNA UNTsRTh LB | י והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב | ||
11 She is riotous and rebellious, her feet abide not in her house; | IE AMIA AIE USRRTh BBIThA LE-IShKNU RGLIA | יא המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה | ||
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lays in wait at every corner. | IB FOM BChUTs FOM BRChBUTh UETsL KL-FNA ThERB | יב פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב | ||
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said to him: | IG UAChZIQA BU UNShQA LU AOZA FNIA UThEMR LU | יג והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו | ||
14 'Sacrifices of peace-offerings were due from me; this day have I paid my vows. | ID ZBChI ShLMIM OLI AIUM ShLMThI NDRI | יד זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי | ||
15 Therefore came I forth to meet you, to seek your face, and I have found you. | TU OL-KN ITsEThI LQREThK LShChR FNIK UEMTsEK | טו על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך | ||
16 I have decked my couch with coverlets, with striped cloths of the yarn of Egypt. | TZ MRBDIM RBDThI ORShI ChTBUTh ETUN MTsRIM | טז מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים | ||
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | IZ NFThI MShKBI MR EALIM UQNMUN | יז נפתי משכבי מר אהלים וקנמון | ||
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves. | ICh LKA NRUA DDIM OD-ABQR NThOLSA BEABIM | יח לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים | ||
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey; | IT KI EIN AEISh BBIThU ALK BDRK MRChUQ | יט כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק | ||
20 He has taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.' | K TsRUR-AKSF LQCh BIDU LIUM AKSE IBE BIThU | כ צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו | ||
21 With her much fair speech she causes him to yield, with the blandishment of her lips she entices him away. | KE ATThU BRB LQChA BChLQ ShFThIA ThDIChNU | כא הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו | ||
22 He goes after her straightway, as an ox that goes to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool; | KB AULK EChRIA FThEM KShUR EL-TBCh IBE UKOKS EL-MUSR EUIL | כב הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל | ||
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hastens to the snare-- and knows not that it is at the cost of his life. | KG OD IFLCh ChTs KBDU KMAR TsFUR EL-FCh ULE-IDO KI-BNFShU AUE | כג עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא | ||
24 Now therefore, O you children, hearken to me, and attend to the words of my mouth. | KD UOThA BNIM ShMOU-LI UAQShIBU LEMRI-FI | כד ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי | ||
25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths. | KA EL-IShT EL-DRKIA LBK EL-ThThO BNThIBUThIA | כה אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה | ||
26 For she has cast down many wounded; yes, a mighty host are all her slain. | KU KI-RBIM ChLLIM AFILA UOTsMIM KL-ARGIA | כו כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה | ||
27 Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death. | KZ DRKI ShEUL BIThA IRDUTh EL-ChDRI-MUTh | כז דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |