The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
Warnings and Instructions | ||||
1 He that being often reproved hardens his neck shall suddenly be broken, and that without remedy. | E EISh ThUKChUTh MQShA-ORF FThO IShBR UEIN MRFE | א איש תוכחות מקשה-ערף פתע ישבר ואין מרפא | ||
2 When the righteous are increased, the people rejoice; but when the wicked bears rule, the people sigh. | B BRBUTh TsDIQIM IShMCh AOM UBMShL RShO IENCh OM | ב ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם | ||
3 Whoso loves wisdom rejoices his father; but he that keeps company with harlots wastes his substance. | G EISh-EAB ChKMA IShMCh EBIU UROA ZUNUTh IEBD-AUN | ג איש-אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד-הון | ||
4 The king by justice establishes the land; but he that exacts gifts overthrows it. | D MLK BMShFT IOMID ERTs UEISh ThRUMUTh IARSNA | ד מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה | ||
5 A man that flatters his neighbor spreads a net for his steps. | A GBR MChLIQ OL-ROAU RShTh FURSh OL-FOMIU | ה גבר מחליק על-רעהו רשת פורש על-פעמיו | ||
6 In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous does sing and rejoice. | U BFShO EISh RO MUQSh UTsDIQ IRUN UShMCh | ו בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח | ||
7 The righteous takes knowledge of the cause of the poor; the wicked understands not knowledge. | Z IDO TsDIQ DIN DLIM RShO LE-IBIN DOTh | ז ידע צדיק דין דלים רשע לא-יבין דעת | ||
8 Scornful men set a city in a blaze; but wise men turn away wrath. | Ch ENShI LTsUN IFIChU QRIA UChKMIM IShIBU EF | ח אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף | ||
9 If a wise man contends with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest. | T EISh-ChKM NShFT ETh-EISh EUIL URGZ UShChQ UEIN NChTh | ט איש-חכם נשפט את-איש אויל ורגז ושחק ואין נחת | ||
10 The men of blood hate him that is sincere; and as for the upright, they seek his life. | I ENShI DMIM IShNEU-ThM UIShRIM IBQShU NFShU | י אנשי דמים ישנאו-תם וישרים יבקשו נפשו | ||
11 A fool spends all his spirit; but a wise man stills it within him. | IE KL-RUChU IUTsIE KSIL UChKM BEChUR IShBChNA | יא כל-רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה | ||
12 If a ruler hearkens to falsehood, all his servants are wicked. | IB MShL MQShIB OL-DBR-ShQR KL-MShRThIU RShOIM | יב משל מקשיב על-דבר-שקר כל-משרתיו רשעים | ||
13 The poor man and the oppressor meet together; IAUA gives light to the eyes of them both. | IG RSh UEISh ThKKIM NFGShU MEIR OINI ShNIAM IAUA | יג רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה | ||
14 The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever. | ID MLK ShUFT BEMTh DLIM KSEU LOD IKUN | יד מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון | ||
15 The rod and reproof give wisdom; but a child left to himself causes shame to his mother. | TU ShBT UThUKChTh IThN ChKMA UNOR MShLCh MBISh EMU | טו שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו | ||
16 When the wicked are increased, transgression increases; but the righteous shall gaze on their fall. | TZ BRBUTh RShOIM IRBA-FShO UTsDIQIM BMFLThM IREU | טז ברבות רשעים ירבה-פשע וצדיקים במפלתם יראו | ||
17 Correct your son, and he will give you rest; yes, he will give delight to your soul. | IZ ISR BNK UINIChK UIThN MODNIM LNFShK | יז יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך | ||
18 Where there is no vision, the people cast off restraint; but he that keeps the law, happy is he. | ICh BEIN ChZUN IFRO OM UShMR ThURA EShRAU | יח באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו | ||
19 A servant will not be corrected by words; for though he understand, there will be no response. | IT BDBRIM LE-IUSR OBD KI-IBIN UEIN MONA | יט בדברים לא-יוסר עבד כי-יבין ואין מענה | ||
20 See you a man that is hasty in his words? there is more hope for a fool than for him. | K ChZITh EISh ETs BDBRIU ThQUA LKSIL MMNU | כ חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו | ||
21 He that delicately brings up his servant from a child shall have him become master at the last. | KE MFNQ MNOR OBDU UEChRIThU IAIA MNUN | כא מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון | ||
22 An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in transgression. | KB EISh-EF IGRA MDUN UBOL ChMA RB-FShO | כב איש-אף יגרה מדון ובעל חמה רב-פשע | ||
23 A man's pride shall bring him low; but he that is of a lowly spirit shall attain to honour. | KG GEUTh EDM ThShFILNU UShFL-RUCh IThMK KBUD | כג גאות אדם תשפילנו ושפל-רוח יתמך כבוד | ||
24 Whoso is partner with a thief hates his own soul: he hears the adjuration and utters nothing. | KD ChULQ OM-GNB ShUNE NFShU ELA IShMO ULE IGID | כד חולק עם-גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד | ||
25 The fear of man brings a snare; but whoso puts his trust in IAUA shall be set up on high. | KA ChRDTh EDM IThN MUQSh UBUTCh BIAUA IShGB | כה חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב | ||
26 Many seek the ruler's favour; but a man's judgment comes from IAUA. | KU RBIM MBQShIM FNI-MUShL UMIAUA MShFT-EISh | כו רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש | ||
27 An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is upright in the way is an abomination to the wicked. | KZ ThUOBTh TsDIQIM EISh OUL UThUOBTh RShO IShR-DRK | כז תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר-דרך |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |