|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
|
Warnings and Instructions | ||
| 1 He that being often reproved hardens his neck shall suddenly be broken, and that without remedy. | E EISh ThUKChUTh MQShA ORF FThO IShBR UEIN MRFE | א איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא |
| 2 When the righteous are increased, the people rejoice; but when the wicked bears rule, the people sigh. | B BRBUTh TsDIQIM IShMCh AOM UBMShL RShO IENCh OM | ב ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם |
| 3 Whoso loves wisdom rejoices his father; but he that keeps company with harlots wastes his substance. | G EISh EAB ChKMA IShMCh EBIU UROA ZUNUTh IEBD AUN | ג איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון |
| 4 The king by justice establishes the land; but he that exacts gifts overthrows it. | D MLK BMShFT IOMID ERTs UEISh ThRUMUTh IARSNA | ד מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה |
| 5 A man that flatters his neighbour spreads a net for his steps. | A GBR MChLIQ OL ROAU RShTh FURSh OL FOMIU | ה גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו |
| 6 In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous does sing and rejoice. | U BFShO EISh RO MUQSh UTsDIQ IRUN UShMCh | ו בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח |
| 7 The righteous takes knowledge of the cause of the poor; the wicked understands not knowledge. | Z IDO TsDIQ DIN DLIM RShO LE IBIN DOTh | ז ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת |
| 8 Scornful men set a city in a blaze; but wise men turn away wrath. | Ch ENShI LTsUN IFIChU QRIA UChKMIM IShIBU EF | ח אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף |
| 9 If a wise man contends with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest. | T EISh ChKM NShFT ETh EISh EUIL URGZ UShChQ UEIN NChTh | ט איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת |
| 10 The men of blood hate him that is sincere; and as for the upright, they seek his life. | I ENShI DMIM IShNEU ThM UIShRIM IBQShU NFShU | י אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו |
| 11 A fool spends all his spirit; but a wise man stills it within him. | IE KL RUChU IUTsIE KSIL UChKM BEChUR IShBChNA | יא כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה |
| 12 If a ruler hearkens to falsehood, all his servants are wicked. | IB MShL MQShIB OL DBR ShQR KL MShRThIU RShOIM | יב משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים |
| 13 The poor man and the oppressor meet together; IAUA gives light to the eyes of them both. | IG RSh UEISh ThKKIM NFGShU MEIR OINI ShNIAM IAUA | יג רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה |
| 14 The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever. | ID MLK ShUFT BEMTh DLIM KSEU LOD IKUN | יד מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון |
| 15 The rod and reproof give wisdom; but a child left to himself causes shame to his mother. | TU ShBT UThUKChTh IThN ChKMA UNOR MShLCh MBISh EMU | טו שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו |
| 16 When the wicked are increased, transgression increases; but the righteous shall gaze upon their fall. | TZ BRBUTh RShOIM IRBA FShO UTsDIQIM BMFLThM IREU | טז ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו |
| 17 Correct your son, and he will give you rest; yes, he will give delight unto your soul. {P} | IZ ISR BNK UINIChK UIThN MODNIM LNFShK | יז יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך |
| 18 Where there is no vision, the people cast off restraint; but he that keeps the law, happy is he. | ICh BEIN ChZUN IFRO OM UShMR ThURA EShRAU | יח באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו |
| 19 A servant will not be corrected by words; for though he understand, there will be no response. | IT BDBRIM LE IUSR OBD KI IBIN UEIN MONA | יט בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה |
| 20 See you a man that is hasty in his words? there is more hope for a fool than for him. | K ChZITh EISh ETs BDBRIU ThQUA LKSIL MMNU | כ חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו |
| 21 He that delicately brings up his servant from a child shall have him become master at the last. | KE MFNQ MNOR OBDU UEChRIThU IAIA MNUN | כא מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון |
| 22 An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in transgression. | KB EISh EF IGRA MDUN UBOL ChMA RB FShO | כב איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע |
| 23 A man's pride shall bring him low; but he that is of a lowly spirit shall attain to honour. | KG GEUTh EDM ThShFILNU UShFL RUCh IThMK KBUD | כג גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד |
| 24 Whoso is partner with a thief hates his own soul: he hears the adjuration and utters nothing. | KD ChULQ OM GNB ShUNE NFShU ELA IShMO ULE IGID | כד חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד |
| 25 The fear of man brings a snare; but whoso puts his trust in IAUA shall be set up on high. | KA ChRDTh EDM IThN MUQSh UBUTCh BIAUA IShGB | כה חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב |
| 26 Many seek the ruler's favour; but a man's judgment comes from IAUA. | KU RBIM MBQShIM FNI MUShL UMIAUA MShFT EISh | כו רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש |
| 27 An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is upright in the way is an abomination to the wicked. {P} | KZ ThUOBTh TsDIQIM EISh OUL UThUOBTh RShO IShR DRK | כז תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |