|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
|
The Words of Lemuel | ||
| 1 The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him. | E DBRI LMUEL MLK MShE EShR ISRThU EMU | א דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו |
| 2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows? | B MA BRI UMA BR BTNI UMA BR NDRI | ב מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי |
| 3 Give not your strength unto women, nor your ways to that which destroys kings. | G EL ThThN LNShIM ChILK UDRKIK LMChUTh MLKIN | ג אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין |
| 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?' | D EL LMLKIM LMUEL EL LMLKIM ShThU IIN ULRUZNIM EU (EI) ShKR | ד אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או (אי) שכר |
| 5 Unless they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted. | A FN IShThA UIShKCh MChQQ UIShNA DIN KL BNI ONI | ה פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני |
| 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul; | U ThNU ShKR LEUBD UIIN LMRI NFSh | ו תנו שכר לאובד ויין למרי נפש |
| 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. {P} | Z IShThA UIShKCh RIShU UOMLU LE IZKR OUD | ז ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד |
| 8 Open your mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction. | Ch FThCh FIK LELM EL DIN KL BNI ChLUF | ח פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף |
| 9 Open your mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. {P} | T FThCh FIK ShFT TsDQ UDIN ONI UEBIUN | ט פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון |
| 10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies. | I EShTh ChIL MI IMTsE URChQ MFNINIM MKRA | י אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה |
| 11 The heart of her husband does safely trust in her, and he has no lack of gain. | IE BTCh BA LB BOLA UShLL LE IChSR | יא בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר |
| 12 She does him good and not evil all the days of her life. | IB GMLThAU TUB ULE RO KL IMI ChIIA | יב גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה |
| 13 She seeks wool and flax, and works willingly with her hands. | IG DRShA TsMR UFShThIM UThOSh BChFTs KFIA | יג דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה |
| 14 She is like the merchant-ships; she brings her food from afar. | ID AIThA KENIUTh SUChR MMRChQ ThBIE LChMA | יד היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה |
| 15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens. | TU UThQM BOUD LILA UThThN TRF LBIThA UChQ LNORThIA | טו ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה |
| 16 She considers a field, and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard. | TZ ZMMA ShDA UThQChAU MFRI KFIA NTO (NTOA) KRM | טז זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם |
| 17 She puts her loins with strength, and makes strong her arms. | IZ ChGRA BOUZ MThNIA UThEMTs ZRUOThIA | יז חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה |
| 18 She perceives that her merchandise is good; her lamp goes not out by night. | ICh TOMA KI TUB SChRA LE IKBA BLIL (BLILA) NRA | יח טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל (בלילה) נרה |
| 19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. | IT IDIA ShLChA BKIShUR UKFIA ThMKU FLK | יט ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך |
| 20 She stretches out her hand to the poor; yes, she reaches forth her hands to the needy. | K KFA FRShA LONI UIDIA ShLChA LEBIUN | כ כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון |
| 21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet. | KE LE ThIRE LBIThA MShLG KI KL BIThA LBSh ShNIM | כא לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים |
| 22 She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple. | KB MRBDIM OShThA LA ShSh UERGMN LBUShA | כב מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה |
| 23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land. | KG NUDO BShORIM BOLA BShBThU OM ZQNI ERTs | כג נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ |
| 24 She makes linen garments and sells them; and delivers girdles unto the merchant. | KD SDIN OShThA UThMKR UChGUR NThNA LKNONI | כד סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני |
| 25 Strength and dignity are her clothing; and she laughs at the time to come. | KA OZ UADR LBUShA UThShChQ LIUM EChRUN | כה עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון |
| 26 She opens her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue. | KU FIA FThChA BChKMA UThURTh ChSD OL LShUNA | כו פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה |
| 27 She looks well to the ways of her household, and eats not the bread of idleness. | KZ TsUFIA AILKUTh (ALIKUTh) BIThA ULChM OTsLUTh LE ThEKL | כז צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל |
| 28 Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praises her: | KCh QMU BNIA UIEShRUA BOLA UIALLA | כח קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה |
| 29 'Many daughters have done valiantly, but you excel them all.' | KT RBUTh BNUTh OShU ChIL UETh OLITh OL KLNA | כט רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה |
| 30 Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that fears IAUA, she shall be praised. | L ShQR AChN UABL AIFI EShA IRETh IAUA AIE ThThALL | ל שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל |
| 31 Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates. {P} | LE ThNU LA MFRI IDIA UIALLUA BShORIM MOShIA {Sh} | לא תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה {ש} |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |