The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
On Life and Conduct | ||||
1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. | E NBChR ShM MOShR RB MKSF UMZAB ChN TUB | א נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | ||
2 The rich and the poor meet together--IAUA is the maker of them all. | B OShIR URSh NFGShU OShA KLM IAUA | ב עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | ||
3 A prudent man sees the evil, and hides himself; but the thoughtless pass on, and are punished. | G ORUM REA ROA UISThR (UNSThR) UFThIIM OBRU UNONShU | ג ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | ||
4 The reward of humility is the fear of IAUA, even riches, and honour, and life. | D OQB ONUA IRETh IAUA OShR UKBUD UChIIM | ד עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | ||
5 Thorns and snares are in the way of the froward; he that keeps his soul holds himself far from them. | A TsNIM FChIM BDRK OQSh ShUMR NFShU IRChQ MAM | ה צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | ||
6 Train up a child in the way he should go, and even when he is old, he will not depart from it. | U ChNK LNOR OL-FI DRKU GM KI-IZQIN LE-ISUR MMNA | ו חנך לנער על-פי דרכו גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | ||
7 The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender. | Z OShIR BRShIM IMShUL UOBD LUA LEISh MLUA | ז עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | ||
8 He that sows iniquity shall reap vanity; and the rod of his wrath shall fail. | Ch ZURO OULA IQTsUR- (IQTsR-) EUN UShBT OBRThU IKLA | ח זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | ||
9 He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor. | T TUB-OIN AUE IBRK KI-NThN MLChMU LDL | ט טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | ||
10 Cast out the scorner, and contention will go out; yes, strife and shame will cease. | I GRSh LTs UITsE MDUN UIShBTh DIN UQLUN | י גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | ||
11 He that loves pureness of heart, that has grace in his lips, the king shall be his friend. | IE EAB TAUR- (TAR-) LB ChN ShFThIU ROAU MLK | יא אהב טהור- (טהר-) לב חן שפתיו רעהו מלך | ||
12 The eyes of IAUA preserve him that has knowledge, but He overthrows the words of the faithless man. | IB OINI IAUA NTsRU DOTh UISLF DBRI BGD | יב עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | ||
13 The sluggard says: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.' | IG EMR OTsL ERI BChUTs BThUK RChBUTh ERTsCh | יג אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | ||
14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of IAUA shall fall therein. | ID ShUChA OMQA FI ZRUTh ZOUM IAUA IFUL- (IFL-) ShM | יד שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | ||
15 Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. | TU EULTh QShURA BLB-NOR ShBT MUSR IRChIQNA MMNU | טו אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | ||
16 One may oppress the poor, yet will their gain increase; one may give to the rich, yet will want come. | TZ OShQ DL LARBUTh LU NThN LOShIR EK-LMChSUR | טז עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך-למחסור | ||
17 Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge. | IZ AT EZNK UShMO DBRI ChKMIM ULBK ThShITh LDOThI | יז הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | ||
18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; let them be established altogether on your lips. | ICh KI-NOIM KI-ThShMRM BBTNK IKNU IChDU OL-ShFThIK | יח כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | ||
19 That your trust may be in IAUA, I have made them known to you this day, even to you. | IT LAIUTh BIAUA MBTChK AUDOThIK AIUM EF-EThA | יט להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף-אתה | ||
20 Have not I written to you excellent things of counsels and knowledge; | K ALE KThBThI LK ShLShUM (ShLShIM) BMOTsUTh UDOTh | כ הלא כתבתי לך שלשום (שלשים) במעצות ודעת | ||
21 That I might make you know the certainty of the words of truth, that you might bring back words of truth to them that send you? | KE LAUDIOK QShT EMRI EMTh LAShIB EMRIM EMTh LShLChIK | כא להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | ||
22 Rob not the weak, because he is weak, neither crush the poor in the gate; | KB EL-ThGZL-DL KI DL-AUE UEL-ThDKE ONI BShOR | כב אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | ||
23 For IAUA will plead their cause, and despoil of life those that despoil them. | KG KI-IAUA IRIB RIBM UQBO ETh-QBOIAM NFSh | כג כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | ||
24 Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man you shall not go; | KD EL-ThThRO ETh-BOL EF UETh-EISh ChMUTh LE ThBUE | כד אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | ||
25 Unless you learn his ways, and get a snare to your soul. | KA FN-ThELF ERChThU ULQChTh MUQSh LNFShK | כה פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | ||
26 Be you not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts; | KU EL-ThAI BThQOI-KF BORBIM MShEUTh | כו אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | ||
27 If you have not wherewith to pay, why should he take away your bed from under you? | KZ EM-EIN-LK LShLM LMA IQCh MShKBK MThChThIK | כז אם-אין-לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך | ||
28 Remove not the ancient landmark, which your fathers have set. | KCh EL-ThSG GBUL OULM EShR OShU EBUThIK | כח אל-תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך | ||
29 See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. | KT ChZITh EISh MAIR BMLEKThU LFNI-MLKIM IThITsB BL-IThITsB LFNI ChShKIM | כט חזית איש מהיר במלאכתו לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |