The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
Warnings and Instructions | ||||
1 The wicked flee when no man pursues; but the righteous are secure as a young lion. | E NSU UEIN-RDF RShO UTsDIQIM KKFIR IBTCh | א נסו ואין-רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח | ||
2 For the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding and knowledge established order shall long continue. | B BFShO ERTs RBIM ShRIA UBEDM MBIN IDO KN IERIK | ב בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך | ||
3 A poor man that oppresses the weak is like a sweeping rain which leaves no food. | G GBR-RSh UOShQ DLIM MTR SChF UEIN LChM | ג גבר-רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם | ||
4 They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them. | D OZBI ThURA IALLU RShO UShMRI ThURA IThGRU BM | ד עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם | ||
5 Evil men understand not justice; but they that seek IAUA understand all things. | A ENShI-RO LE-IBINU MShFT UMBQShI IAUA IBINU KL | ה אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל | ||
6 Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich. | U TUB-RSh AULK BThMU MOQSh DRKIM UAUE OShIR | ו טוב-רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר | ||
7 A wise son observes the law, but he that is a companion of gluttonous men shames his father. | Z NUTsR ThURA BN MBIN UROA ZULLIM IKLIM EBIU | ז נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו | ||
8 He that augments his substance by interest and increase, gathers it for him that is gracious to the poor. | Ch MRBA AUNU BNShK UBThRBITh (UThRBITh) LChUNN DLIM IQBTsNU | ח מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית) לחונן דלים יקבצנו | ||
9 He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination. | T MSIR EZNU MShMO ThURA GM ThFLThU ThUOBA | ט מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה | ||
10 Whoso causes the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit; but the whole-hearted shall inherit good. | I MShGA IShRIM BDRK RO BShChUThU AUE-IFUL UThMIMIM INChLU-TUB | י משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא-יפול ותמימים ינחלו-טוב | ||
11 The rich man is wise in his own eyes; but the poor that has understanding searches him through. | IE ChKM BOINIU EISh OShIR UDL MBIN IChQRNU | יא חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו | ||
12 When the righteous exult, there is great glory; but when the wicked rise, men must be sought for. | IB BOLTs TsDIQIM RBA ThFERTh UBQUM RShOIM IChFSh EDM | יב בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם | ||
13 He that covers his transgressions shall not prosper; but whoso confesses and forsakes them shall obtain mercy. | IG MKSA FShOIU LE ITsLICh UMUDA UOZB IRChM | יג מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם | ||
14 Happy is the man that fears alway; but he that hardens his heart shall fall into evil. | ID EShRI EDM MFChD ThMID UMQShA LBU IFUL BROA | יד אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה | ||
15 As a roaring lion, and a ravenous bear; so is a wicked ruler over a poor people. | TU ERI-NAM UDB ShUQQ MUShL RShO OL OM-DL | טו ארי-נהם ודב שוקק מושל רשע על עם-דל | ||
16 The prince that lacks understanding is also a great oppressor; but he that hates covetousness shall prolong his days. | TZ NGID ChSR ThBUNUTh URB MOShQUTh ShNEI (ShNE) BTsO IERIK IMIM | טז נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים | ||
17 A man that is laden with the blood of any person shall hasten his steps to the pit; none will support him. | IZ EDM OShQ BDM-NFSh OD-BUR INUS EL-IThMKU-BU | יז אדם עשק בדם-נפש עד-בור ינוס אל-יתמכו-בו | ||
18 Whoso walks uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once. | ICh AULK ThMIM IUShO UNOQSh DRKIM IFUL BEChTh | יח הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת | ||
19 He that tills his ground shall have plenty of bread; but he that follows after vain things shall have poverty enough. | IT OBD EDMThU IShBO-LChM UMRDF RIQIM IShBO-RISh | יט עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש | ||
20 A faithful man shall abound with blessings; but he that makes haste to be rich shall not be unpunished. | K EISh EMUNUTh RB-BRKUTh UETs LAOShIR LE INQA | כ איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה | ||
21 To have respect of persons is not good; for a man will transgress for a piece of bread. | KE AKR-FNIM LE-TUB UOL-FTh-LChM IFShO-GBR | כא הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר | ||
22 He that has an evil eye hastens after riches, and knows not that want shall come on him. | KB NBAL LAUN EISh RO OIN ULE-IDO KI-ChSR IBENU | כב נבהל להון איש רע עין ולא-ידע כי-חסר יבאנו | ||
23 He that rebukes a man shall in the end find more favour than he that flatters with the tongue. | KG MUKICh EDM EChRI ChN IMTsE MMChLIQ LShUN | כג מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון | ||
24 Whoso robs his father or his mother, and says: 'It is no transgression', the same is the companion of a destroyer. | KD GUZL EBIU UEMU UEMR EIN-FShO ChBR AUE LEISh MShChITh | כד גוזל אביו ואמו ואמר אין-פשע חבר הוא לאיש משחית | ||
25 He that is of a greedy spirit stirs up strife; but he that puts his trust in IAUA shall be abundantly gratified. | KA RChB-NFSh IGRA MDUN UBTCh OL-IAUA IDShN | כה רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן | ||
26 He that trusts in his own heart is a fool; but whoso walks wisely, he shall escape. | KU BUTCh BLBU AUE KSIL UAULK BChKMA AUE IMLT | כו בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט | ||
27 He that gives to the poor shall not lack; but he that hides his eyes shall have many a curse. | KZ NUThN LRSh EIN MChSUR UMOLIM OINIU RB-MERUTh | כז נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב-מארות | ||
28 When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase. | KCh BQUM RShOIM ISThR EDM UBEBDM IRBU TsDIQIM | כח בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |