The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
The Words of Agur | ||||
1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal: | E DBRI EGUR BN-IQA AMShE NEM AGBR LEIThIEL LEIThIEL UEKL | א דברי אגור בן-יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | ||
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man; | B KI BOR ENKI MEISh ULE-BINTh EDM LI | ב כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | ||
3 I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One. | G ULE-LMDThI ChKMA UDOTh QDShIM EDO | ג ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | ||
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know? | D MI OLA-ShMIM UIRD MI ESF-RUCh BChFNIU MI TsRR-MIM BShMLA MI AQIM KL-EFSI-ERTs MA-ShMU UMA-ShM-BNU KI ThDO | ד מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | ||
5 Every word of God is tried; He is a shield to them that take refuge in Him. | A KL-EMRTh ELUA TsRUFA MGN AUE LChSIM BU | ה כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | ||
6 Add you not to His words, unless He reprove you, and you be found a liar. | U EL-ThUSF OL-DBRIU FN-IUKICh BK UNKZBTh | ו אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | ||
7 Two things have I asked of You; deny me them not before I die: | Z ShThIM ShELThI METhK EL-ThMNO MMNI BTRM EMUTh | ז שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | ||
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread; | Ch ShUE UDBR-KZB ARChQ MMNI RESh UOShR EL-ThThN-LI ATRIFNI LChM ChQI | ח שוא ודבר-כזב הרחק ממני ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | ||
9 Unless I be full, and deny, and say: 'Who is IAUA?' Or unless I be poor, and steal, and profane the name of my God. | T FN EShBO UKChShThI UEMRThI MI IAUA UFN-EURSh UGNBThI UThFShThI ShM ELAI | ט פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | ||
10 Slander not a servant to his master, unless he curse you, and you be found guilty. | I EL-ThLShN OBD EL-EDNU FN-IQLLK UEShMTh | י אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | ||
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother. | IE DUR EBIU IQLL UETh-EMU LE IBRK | יא דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | ||
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness. | IB DUR TAUR BOINIU UMTsEThU LE RChTs | יב דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | ||
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. | IG DUR MA-RMU OINIU UOFOFIU INShEU | יג דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | ||
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. | ID DUR ChRBUTh ShNIU UMEKLUTh MThLOThIU LEKL ONIIM MERTs UEBIUNIM MEDM | יד דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | ||
15 The horseleech has two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yes, four that say not: 'Enough': | TU LOLUQA ShThI BNUTh AB AB ShLUSh ANA LE ThShBONA ERBO LE-EMRU AUN | טו לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | ||
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that says not: 'Enough.' | TZ ShEUL UOTsR-RChM ERTs LE-ShBOA MIM UESh LE-EMRA AUN | טז שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון | ||
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it. | IZ OIN ThLOG LEB UThBZ LIQATh-EM IQRUA ORBI-NChL UIEKLUA BNI-NShR | יז עין תלעג לאב ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | ||
18 There are three things which are too wonderful for me, yes, four which I know not: | ICh ShLShA AMA NFLEU MMNI UERBO (UERBOA) LE IDOThIM | יח שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | ||
19 The way of an eagle in the heavens; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a young woman. | IT DRK ANShR BShMIM DRK NChSh OLI-TsUR DRK-ENIA BLB-IM UDRK GBR BOLMA | יט דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים ודרך גבר בעלמה | ||
20 So is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says: 'I have done no wickedness.' | K KN DRK EShA MNEFTh EKLA UMChThA FIA UEMRA LE-FOLThI EUN | כ כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | ||
21 For three things the earth does quake, and for four it cannot endure: | KE ThChTh ShLUSh RGZA ERTs UThChTh ERBO LE-ThUKL ShETh | כא תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | ||
22 For a servant when he reigns; and a churl when he is filled with food; | KB ThChTh-OBD KI IMLUK UNBL KI IShBO-LChM | כב תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | ||
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress. | KG ThChTh ShNUEA KI ThBOL UShFChA KI ThIRSh GBRThA | כג תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | ||
24 There are four things which are little on the earth, but they are exceeding wise: | KD ERBOA AM QTNI-ERTs UAMA ChKMIM MChKMIM | כד ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | ||
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer; | KA ANMLIM OM LE-OZ UIKINU BQITs LChMM | כה הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | ||
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags; | KU ShFNIM OM LE-OTsUM UIShIMU BSLO BIThM | כו שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | ||
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands; | KZ MLK EIN LERBA UITsE ChTsTs KLU | כז מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | ||
28 The spider you can take with the hands, yet is she in kings' palaces. | KCh ShMMITh BIDIM ThThFSh UAIE BAIKLI MLK | כח שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | ||
29 There are three things which are stately in their march, yes, four which are stately in going: | KT ShLShA AMA MITIBI TsOD UERBOA MITBI LKTh | כט שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | ||
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away for any; | L LISh GBUR BBAMA ULE-IShUB MFNI-KL | ל ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | ||
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up. | LE ZRZIR MThNIM EU-ThISh UMLK ELQUM OMU | לא זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | ||
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have planned devices, lay your hand on your mouth. | LB EM-NBLTh BAThNShE UEM-ZMUTh ID LFA | לב אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | ||
33 For the churning of milk brings forth curd, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife. | LG KI MITs ChLB IUTsIE ChMEA UMITs-EF IUTsIE DM UMITs EFIM IUTsIE RIB | לג כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |