Proverbs 26 - MShLI - משלי


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Similitudes, Instructions

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.   E KShLG BQITs UKMTR BQTsIR KN LE-NEUA LKSIL KBUD   א כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.   B KTsFUR LNUD KDRUR LOUF KN QLLTh ChNM LE (LU) ThBE   ב כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.   G ShUT LSUS MThG LChMUR UShBT LGU KSILIM   ג שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Answer not a fool according to his folly, unless you also be like to him.   D EL-ThON KSIL KEULThU FN-ThShUA-LU GM-EThA   ד אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Answer a fool according to his folly, unless he be wise in his own eyes.   A ONA KSIL KEULThU FN-IAIA ChKM BOINIU   ה ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet, and drinks damage.   U MQTsA RGLIM ChMS ShThA ShLCh DBRIM BID-KSIL   ו מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד-כסיל
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.   Z DLIU ShQIM MFSCh UMShL BFI KSILIM   ז דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that gives honour to a fool.   Ch KTsRUR EBN BMRGMA KN-NUThN LKSIL KBUD   ח כצרור אבן במרגמה כן-נותן לכסיל כבוד
9 As a thorn that comes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.   T ChUCh OLA BID-ShKUR UMShL BFI KSILIM   ט חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 A master performs all things; but he that stops a fool is as one that stops a flood.   I RB MChULL-KL UShKR KSIL UShKR OBRIM   י רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool that repeats his folly.   IE KKLB ShB OL-QEU KSIL ShUNA BEULThU   יא ככלב שב על-קאו כסיל שונה באולתו
12 See you a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.   IB REITh EISh ChKM BOINIU ThQUA LKSIL MMNU   יב ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 The sluggard says: 'There is a lion in the way; yes, a lion is in the streets.'   IG EMR OTsL ShChL BDRK ERI BIN ARChBUTh   יג אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 The door is turning on its hinges, and the sluggard is still on his bed.   ID ADLTh ThSUB OL-TsIRA UOTsL OL-MTThU   יד הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 The sluggard buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.   TU TMN OTsL IDU BTsLChTh NLEA LAShIBA EL-FIU   טו טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.   TZ ChKM OTsL BOINIU MShBOA MShIBI TOM   טז חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם
17 He that passes by, and meddles with strife not his own, is like one that takes a dog by the ears.   IZ MChZIQ BEZNI-KLB OBR MThOBR OL-RIB LE-LU   יז מחזיק באזני-כלב עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 As a madman who casts firebrands, arrows, and death;   ICh KMThLALA AIRA ZQIM ChTsIM UMUTh   יח כמתלהלה הירה זקים חצים ומות
19 So is the man that deceives his neighbor, and says: 'Am not I in sport?'   IT KN-EISh RMA ETh-ROAU UEMR ALE-MShChQ ENI   יט כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Where no wood is, the fire goes out; and where there is no whisperer, contention ceases.   K BEFS OTsIM ThKBA-ESh UBEIN NRGN IShThQ MDUN   כ באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.   KE FChM LGChLIM UOTsIM LESh UEISh MDUNIM (MDINIM) LChRChR-RIB   כא פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.   KB DBRI NRGN KMThLAMIM UAM IRDU ChDRI-BTN   כב דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.   KG KSF SIGIM MTsFA OL-ChRSh ShFThIM DLQIM ULB-RO   כג כסף סיגים מצפה על-חרש שפתים דלקים ולב-רע
24 He that hates lies with his lips, but he lays up deceit within him.   KD BShFThU INKR ShUNE UBQRBU IShITh MRMA   כד בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 When he speaks fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.   KA KI-IChNN QULU EL-ThEMN-BU KI ShBO ThUOBUTh BLBU   כה כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.   KU ThKSA ShNEA BMShEUN ThGLA ROThU BQAL   כו תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Whoso digs a pit shall fall therein; and he that rolls a stone, it shall return on him.   KZ KRA-ShChTh BA IFUL UGULL EBN ELIU ThShUB   כז כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 A lying tongue hates those that are crushed by it; and a flattering mouth works ruin.   KCh LShUN-ShQR IShNE DKIU UFA ChLQ IOShA MDChA   כח לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18