The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
Warnings and Instructions | ||||
1 Boast not yourself of to-morrow; for you know not what a day may bring forth. | E EL-ThThALL BIUM MChR KI LE-ThDO MA-ILD IUM | א אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום | ||
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips. | B IALLK ZR ULE-FIK NKRI UEL-ShFThIK | ב יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך | ||
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than they both. | G KBD-EBN UNTL AChUL UKOS EUIL KBD MShNIAM | ג כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם | ||
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy? | D EKZRIUTh ChMA UShTF EF UMI IOMD LFNI QNEA | ד אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה | ||
5 Better is open rebuke than love that is hidden. | A TUBA ThUKChTh MGLA MEABA MSThRTh | ה טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת | ||
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are importunate. | U NEMNIM FTsOI EUAB UNOThRUTh NShIQUTh ShUNE | ו נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא | ||
7 The full soul loathes a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. | Z NFSh ShBOA ThBUS NFTh UNFSh ROBA KL-MR MThUQ | ז נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק | ||
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place. | Ch KTsFUR NUDDTh MN-QNA KN-EISh NUDD MMQUMU | ח כצפור נודדת מן-קנה כן-איש נודד ממקומו | ||
9 Ointment and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel. | T ShMN UQTRTh IShMCh-LB UMThQ ROAU MOTsTh-NFSh | ט שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש | ||
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity; better is a neighbor that is near than a brother far off. | I ROK UROA (URO) EBIK EL-ThOZB UBITh EChIK EL-ThBUE BIUM EIDK TUB ShKN QRUB MECh RChUQ | י רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק | ||
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunts me. | IE ChKM BNI UShMCh LBI UEShIBA ChRFI DBR | יא חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר | ||
12 A prudent man sees the evil, and hides himself; but the thoughtless pass on, and are punished. | IB ORUM REA ROA NSThR FThEIM OBRU NONShU | יב ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו | ||
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman. | IG QCh-BGDU KI-ORB ZR UBOD NKRIA ChBLAU | יג קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו | ||
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him. | ID MBRK ROAU BQUL GDUL BBQR AShKIM QLLA ThChShB LU | יד מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו | ||
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike; | TU DLF TURD BIUM SGRIR UEShTh MDUNIM (MDINIM) NShThUA | טו דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה | ||
16 He that would hide her hides the wind, and the ointment of his right hand betrays itself. | TZ TsFNIA TsFN-RUCh UShMN IMINU IQRE | טז צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא | ||
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend. | IZ BRZL BBRZL IChD UEISh IChD FNI-ROAU | יז ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו | ||
18 Whoso keeps the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that waits on his master shall be honoured. | ICh NTsR ThENA IEKL FRIA UShMR EDNIU IKBD | יח נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד | ||
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man. | IT KMIM AFNIM LFNIM KN LB-AEDM LEDM | יט כמים הפנים לפנים כן לב-האדם לאדם | ||
20 The nether-world and Destruction are never satiated; so the eyes of man are never satiated. | K ShEUL UEBDA LE ThShBONA UOINI AEDM LE ThShBONA | כ שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה | ||
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise. | KE MTsRF LKSF UKUR LZAB UEISh LFI MALLU | כא מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו | ||
22 Though you should bray a fool in a mortar with a pestle among groats, yet will not his foolishness depart from him. | KB EM ThKThUSh-ETh-AEUIL BMKThSh BThUK ARIFUTh BOLI LE-ThSUR MOLIU EULThU | כב אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא-תסור מעליו אולתו | ||
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds; | KG IDO ThDO FNI TsENK ShITh LBK LODRIM | כג ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים | ||
24 For riches are not for ever; and does the crown endure to all generations? | KD KI LE LOULM ChSN UEM-NZR LDUR DUR (UDUR) | כד כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור) | ||
25 When the hay is mown, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in; | KA GLA ChTsIR UNREA-DShE UNESFU OShBUTh ARIM | כה גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים | ||
26 The lambs will be for your clothing, and the goats the price for a field. | KU KBShIM LLBUShK UMChIR ShDA OThUDIM | כו כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים | ||
27 There will be goats' milk enough for your food, for the food of your household; and maintenance for your maidens. | KZ UDI ChLB OZIM LLChMK LLChM BIThK UChIIM LNORUThIK | כז ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |