Numbers 32 - BMDBR - במדבר


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Reuben and Gad Settle in Gilead

1 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle; and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle,   E UMQNA RB AIA LBNI REUBN ULBNI-GD OTsUM MED UIREU ETh-ERTs IOZR UETh-ERTs GLOD UANA AMQUM MQUM MQNA   א ומקנה רב היה לבני ראובן ולבני-גד עצום מאד ויראו את-ארץ יעזר ואת-ארץ גלעד והנה המקום מקום מקנה
2 the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying:   B UIBEU BNI-GD UBNI REUBN UIEMRU EL-MShA UEL-ELOZR AKAN UEL-NShIEI AODA LEMR   ב ויבאו בני-גד ובני ראובן ויאמרו אל-משה ואל-אלעזר הכהן ואל-נשיאי העדה לאמר
3 'Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,   G OTRUTh UDIBN UIOZR UNMRA UChShBUN UELOLA UShBM UNBU UBON   ג עטרות ודיבן ויעזר ונמרה וחשבון ואלעלה ושבם ונבו ובען
4 the land which IAUA smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.'   D AERTs EShR AKA IAUA LFNI ODTh IShREL ERTs MQNA AUE ULOBDIK MQNA   ד הארץ אשר הכה יהוה לפני עדת ישראל ארץ מקנה הוא ולעבדיך מקנה
5 They said: 'If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; bring us not over the Jordan.'   A UIEMRU EM-MTsENU ChN BOINIK IThN ETh-AERTs AZETh LOBDIK LEChZA EL-ThOBRNU ETh-AIRDN   ה ויאמרו אם-מצאנו חן בעיניך יתן את-הארץ הזאת לעבדיך לאחזה אל-תעברנו את-הירדן
6 Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: 'Shall your brethren go to the war, and shall you sit here?   U UIEMR MShA LBNI-GD ULBNI REUBN AEChIKM IBEU LMLChMA UEThM ThShBU FA   ו ויאמר משה לבני-גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה
7 Wherefore will you turn away the heart of the children of Israel from going over into the land which IAUA has given them?   Z ULMA ThNUEUN (ThNIEUN) ETh-LB BNI IShREL MOBR EL-AERTs EShR-NThN LAM IAUA   ז ולמה תנואון (תניאון) את-לב בני ישראל מעבר אל-הארץ אשר-נתן להם יהוה
8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.   Ch KA OShU EBThIKM BShLChI EThM MQDSh BRNO LREUTh ETh-AERTs   ח כה עשו אבתיכם בשלחי אתם מקדש ברנע לראות את-הארץ
9 For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they turned away the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which IAUA had given them.   T UIOLU OD-NChL EShKUL UIREU ETh-AERTs UINIEU ETh-LB BNI IShREL LBLThI-BE EL-AERTs EShR-NThN LAM IAUA   ט ויעלו עד-נחל אשכול ויראו את-הארץ ויניאו את-לב בני ישראל לבלתי-בא אל-הארץ אשר-נתן להם יהוה
10 IAUA's anger was kindled in that day, and He swore, saying:   I UIChR-EF IAUA BIUM AAUE UIShBO LEMR   י ויחר-אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
11 Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed Me;   IE EM-IREU AENShIM AOLIM MMTsRIM MBN OShRIM ShNA UMOLA ETh AEDMA EShR NShBOThI LEBRAM LITsChQ ULIOQB KI LE-MLEU EChRI   יא אם-יראו האנשים העלים ממצרים מבן עשרים שנה ומעלה את האדמה אשר נשבעתי לאברהם ליצחק וליעקב כי לא-מלאו אחרי
12 save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed IAUA.   IB BLThI KLB BN-IFNA AQNZI UIAUShO BN-NUN KI MLEU EChRI IAUA   יב בלתי כלב בן-יפנה הקנזי ויהושע בן-נון כי מלאו אחרי יהוה
13 IAUA's anger was kindled against Israel, and He made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of IAUA, was consumed.   IG UIChR-EF IAUA BIShREL UINOM BMDBR ERBOIM ShNA OD-ThM KL-ADUR AOShA ARO BOINI IAUA   יג ויחר-אף יהוה בישראל וינעם במדבר ארבעים שנה עד-תם כל-הדור העשה הרע בעיני יהוה
14 And, behold, you are risen up in your fathers' stead, a brood of sinful men, to augment yet the fierce anger of IAUA toward Israel.   ID UANA QMThM ThChTh EBThIKM ThRBUTh ENShIM ChTEIM LSFUTh OUD OL ChRUN EF-IAUA EL-IShREL   יד והנה קמתם תחת אבתיכם תרבות אנשים חטאים לספות עוד על חרון אף-יהוה אל-ישראל
15 For if you turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so you will destroy all this people.'   TU KI ThShUBN MEChRIU UISF OUD LANIChU BMDBR UShChThM LKL-AOM AZA   טו כי תשובן מאחריו ויסף עוד להניחו במדבר ושחתם לכל-העם הזה
16 They came near to him, and said: 'We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones;   TZ UIGShU ELIU UIEMRU GDRTh TsEN NBNA LMQNNU FA UORIM LTFNU   טז ויגשו אליו ויאמרו גדרת צאן נבנה למקננו פה וערים לטפנו
17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.   IZ UENChNU NChLTs ChShIM LFNI BNI IShREL OD EShR EM-ABIENM EL-MQUMM UIShB TFNU BORI AMBTsR MFNI IShBI AERTs   יז ואנחנו נחלץ חשים לפני בני ישראל עד אשר אם-הביאנם אל-מקומם וישב טפנו בערי המבצר מפני ישבי הארץ
18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.   ICh LE NShUB EL-BThINU OD AThNChL BNI IShREL EISh NChLThU   יח לא נשוב אל-בתינו עד התנחל בני ישראל איש נחלתו
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.'   IT KI LE NNChL EThM MOBR LIRDN UALEA KI BEA NChLThNU ELINU MOBR AIRDN MZRChA   יט כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה
20 Moses said to them: 'If you will do this thing: if you will arm yourselves to go before IAUA to the war,   K UIEMR ELIAM MShA EM-ThOShUN ETh-ADBR AZA EM-ThChLTsU LFNI IAUA LMLChMA   כ ויאמר אליהם משה אם-תעשון את-הדבר הזה אם-תחלצו לפני יהוה למלחמה
21 and every armed man of you will pass over the Jordan before IAUA, until He has driven out His enemies from before Him,   KE UOBR LKM KL-ChLUTs ETh-AIRDN LFNI IAUA OD AURIShU ETh-EIBIU MFNIU   כא ועבר לכם כל-חלוץ את-הירדן לפני יהוה עד הורישו את-איביו מפניו
22 and the land be subdued before IAUA, and you return afterward; then you shall be clear before IAUA, and before Israel, and this land shall be to you for a possession before IAUA.   KB UNKBShA AERTs LFNI IAUA UEChR ThShBU UAIIThM NQIM MIAUA UMIShREL UAIThA AERTs AZETh LKM LEChZA LFNI IAUA   כב ונכבשה הארץ לפני יהוה ואחר תשבו והייתם נקים מיהוה ומישראל והיתה הארץ הזאת לכם לאחזה לפני יהוה
23 But if you will not do so, behold, you have sinned against IAUA; and know you your sin which will find you.   KG UEM-LE ThOShUN KN ANA ChTEThM LIAUA UDOU ChTEThKM EShR ThMTsE EThKM   כג ואם-לא תעשון כן הנה חטאתם ליהוה ודעו חטאתכם אשר תמצא אתכם
24 Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.'   KD BNU-LKM ORIM LTFKM UGDRTh LTsNEKM UAITsE MFIKM ThOShU   כד בנו-לכם ערים לטפכם וגדרת לצנאכם והיצא מפיכם תעשו
25 The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: 'Your servants will do as my lord commands.   KA UIEMR BNI-GD UBNI REUBN EL-MShA LEMR OBDIK IOShU KEShR EDNI MTsUA   כה ויאמר בני-גד ובני ראובן אל-משה לאמר עבדיך יעשו כאשר אדני מצוה
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;   KU TFNU NShINU MQNNU UKL-BAMThNU IAIU-ShM BORI AGLOD   כו טפנו נשינו מקננו וכל-בהמתנו יהיו-שם בערי הגלעד
27 but your servants will pass over, every man that is armed for war, before IAUA to battle, as my lord says.'   KZ UOBDIK IOBRU KL-ChLUTs TsBE LFNI IAUA LMLChMA KEShR EDNI DBR   כז ועבדיך יעברו כל-חלוץ צבא לפני יהוה למלחמה כאשר אדני דבר
28 So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel.   KCh UITsU LAM MShA ETh ELOZR AKAN UETh IAUShO BN-NUN UETh-REShI EBUTh AMTUTh LBNI IShREL   כח ויצו להם משה את אלעזר הכהן ואת יהושע בן-נון ואת-ראשי אבות המטות לבני ישראל
29 Moses said to them: 'If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before IAUA, and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;   KT UIEMR MShA ELAM EM-IOBRU BNI-GD UBNI-REUBN EThKM ETh-AIRDN KL-ChLUTs LMLChMA LFNI IAUA UNKBShA AERTs LFNIKM UNThThM LAM ETh-ERTs AGLOD LEChZA   כט ויאמר משה אלהם אם-יעברו בני-גד ובני-ראובן אתכם את-הירדן כל-חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשה הארץ לפניכם ונתתם להם את-ארץ הגלעד לאחזה
30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.'   L UEM-LE IOBRU ChLUTsIM EThKM UNEChZU BThKKM BERTs KNON   ל ואם-לא יעברו חלוצים אתכם ונאחזו בתככם בארץ כנען
31 The children of Gad and the children of Reuben answered, saying: 'As IAUA has said to your servants, so will we do.   LE UIONU BNI-GD UBNI REUBN LEMR ETh EShR DBR IAUA EL-OBDIK KN NOShA   לא ויענו בני-גד ובני ראובן לאמר את אשר דבר יהוה אל-עבדיך כן נעשה
32 We will pass over armed before IAUA into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.'   LB NChNU NOBR ChLUTsIM LFNI IAUA ERTs KNON UEThNU EChZTh NChLThNU MOBR LIRDN   לב נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן
33 Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with their borders, even the cities of the land round about.   LG UIThN LAM MShA LBNI-GD ULBNI REUBN ULChTsI ShBT MNShA BN-IUSF ETh-MMLKTh SIChN MLK AEMRI UETh-MMLKTh OUG MLK ABShN AERTs LORIA BGBLTh ORI AERTs SBIB   לג ויתן להם משה לבני-גד ולבני ראובן ולחצי שבט מנשה בן-יוסף את-ממלכת סיחן מלך האמרי ואת-ממלכת עוג מלך הבשן הארץ לעריה בגבלת ערי הארץ סביב
34 The children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer;   LD UIBNU BNI-GD ETh-DIBN UETh-OTRTh UETh OROR   לד ויבנו בני-גד את-דיבן ואת-עטרת ואת ערער
35 and Atroth-shophan, and Jazer, and Jogbehah;   LA UETh-OTRTh ShUFN UETh-IOZR UIGBAA   לה ואת-עטרת שופן ואת-יעזר ויגבהה
36 and Beth-nimrah, and Beth-haran; fortified cities, and folds for sheep.   LU UETh-BITh NMRA UETh-BITh ARN ORI MBTsR UGDRTh TsEN   לו ואת-בית נמרה ואת-בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן
37 The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim;   LZ UBNI REUBN BNU ETh-ChShBUN UETh-ELOLE UETh QRIThIM   לז ובני ראובן בנו את-חשבון ואת-אלעלא ואת קריתים
38 and Nebo, and Baal-meon--their names being changed--and Sibmah; and gave their names to the cities which they built.   LCh UETh-NBU UETh-BOL MOUN MUSBTh ShM UETh-ShBMA UIQREU BShMTh ETh-ShMUTh AORIM EShR BNU   לח ואת-נבו ואת-בעל מעון מוסבת שם ואת-שבמה ויקראו בשמת את-שמות הערים אשר בנו
39 The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.   LT UILKU BNI MKIR BN-MNShA GLODA UILKDA UIURSh ETh-AEMRI EShR-BA   לט וילכו בני מכיר בן-מנשה גלעדה וילכדה ויורש את-האמרי אשר-בה
40 Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.   M UIThN MShA ETh-AGLOD LMKIR BN-MNShA UIShB BA   מ ויתן משה את-הגלעד למכיר בן-מנשה וישב בה
41 Jair the son of Manasseh went and took the villages thereof, and called them Havvoth-jair.   ME UIEIR BN-MNShA ALK UILKD ETh-ChUThIAM UIQRE EThAN ChUTh IEIR   מא ויאיר בן-מנשה הלך וילכד את-חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר
42 Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.   MB UNBCh ALK UILKD ETh-QNTh UETh-BNThIA UIQRE LA NBCh BShMU   מב ונבח הלך וילכד את-קנת ואת-בנתיה ויקרא לה נבח בשמו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18