Numbers 19 - BMDBR - במדבר


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Ordinance of the Red Heifer

1 IAUA spoke to Moses and to Aaron, saying:   E UIDBR IAUA EL-MShA UEL-EARN LEMR   א וידבר יהוה אל-משה ואל-אהרן לאמר
2 This is the statute of the law which IAUA has commanded, saying: Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and on which never came yoke.   B ZETh ChQTh AThURA EShR-TsUA IAUA LEMR DBR EL-BNI IShREL UIQChU ELIK FRA EDMA ThMIMA EShR EIN-BA MUM EShR LE-OLA OLIA OL   ב זאת חקת התורה אשר-צוה יהוה לאמר דבר אל-בני ישראל ויקחו אליך פרה אדמה תמימה אשר אין-בה מום אשר לא-עלה עליה על
3 You shall give her to Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.   G UNThThM EThA EL-ELOZR AKAN UAUTsIE EThA EL-MChUTs LMChNA UShChT EThA LFNIU   ג ונתתם אתה אל-אלעזר הכהן והוציא אתה אל-מחוץ למחנה ושחט אתה לפניו
4 Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of Holy Days seven times.   D ULQCh ELOZR AKAN MDMA BETsBOU UAZA EL-NKCh FNI EAL-MUOD MDMA ShBO FOMIM   ד ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו והזה אל-נכח פני אהל-מועד מדמה שבע פעמים
5 The heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.   A UShRF ETh-AFRA LOINIU ETh-ORA UETh-BShRA UETh-DMA OL-FRShA IShRF   ה ושרף את-הפרה לעיניו את-ערה ואת-בשרה ואת-דמה על-פרשה ישרף
6 The priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.   U ULQCh AKAN OTs ERZ UEZUB UShNI ThULOTh UAShLIK EL-ThUK ShRFTh AFRA   ו ולקח הכהן עץ ארז ואזוב ושני תולעת והשליך אל-תוך שרפת הפרה
7 Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.   Z UKBS BGDIU AKAN URChTs BShRU BMIM UEChR IBE EL-AMChNA UTME AKAN OD-AORB   ז וכבס בגדיו הכהן ורחץ בשרו במים ואחר יבא אל-המחנה וטמא הכהן עד-הערב
8 He that burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.   Ch UAShRF EThA IKBS BGDIU BMIM URChTs BShRU BMIM UTME OD-AORB   ח והשרף אתה יכבס בגדיו במים ורחץ בשרו במים וטמא עד-הערב
9 A man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of sprinkling; it is a purification from sin.   T UESF EISh TAUR ETh EFR AFRA UANICh MChUTs LMChNA BMQUM TAUR UAIThA LODTh BNI-IShREL LMShMRTh LMI NDA ChTETh AUE   ט ואסף איש טהור את אפר הפרה והניח מחוץ למחנה במקום טהור והיתה לעדת בני-ישראל למשמרת למי נדה חטאת הוא
10 He that gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even; and it shall be to the children of Israel, and to the stranger that sojourns among them, for a statute for ever.   I UKBS AESF ETh-EFR AFRA ETh-BGDIU UTME OD-AORB UAIThA LBNI IShREL ULGR AGR BThUKM LChQTh OULM   י וכבס האסף את-אפר הפרה את-בגדיו וטמא עד-הערב והיתה לבני ישראל ולגר הגר בתוכם לחקת עולם
11 He that touches the dead, even any man's dead body, shall be unclean seven days;   IE ANGO BMTh LKL-NFSh EDM UTME ShBOTh IMIM   יא הנגע במת לכל-נפש אדם וטמא שבעת ימים
12 the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean.   IB AUE IThChTE-BU BIUM AShLIShI UBIUM AShBIOI ITAR UEM-LE IThChTE BIUM AShLIShI UBIUM AShBIOI LE ITAR   יב הוא יתחטא-בו ביום השלישי וביום השביעי יטהר ואם-לא יתחטא ביום השלישי וביום השביעי לא יטהר
13 Whosoever touches the dead, even the body of any man that is dead, and purifies not himself--he has defiled the tabernacle of IAUA--that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him.   IG KL-ANGO BMTh BNFSh AEDM EShR-IMUTh ULE IThChTE ETh-MShKN IAUA TME UNKRThA ANFSh AAUE MIShREL KI MI NDA LE-ZRQ OLIU TME IAIA OUD TMEThU BU   יג כל-הנגע במת בנפש האדם אשר-ימות ולא יתחטא את-משכן יהוה טמא ונכרתה הנפש ההוא מישראל כי מי נדה לא-זרק עליו טמא יהיה עוד טמאתו בו
14 This is the law: when a man dies in a tent, every one that comes into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days.   ID ZETh AThURA EDM KI-IMUTh BEAL KL-ABE EL-AEAL UKL-EShR BEAL ITME ShBOTh IMIM   יד זאת התורה אדם כי-ימות באהל כל-הבא אל-האהל וכל-אשר באהל יטמא שבעת ימים
15 Every open vessel, which has no covering close-bound on it, is unclean.   TU UKL KLI FThUCh EShR EIN-TsMID FThIL OLIU TME AUE   טו וכל כלי פתוח אשר אין-צמיד פתיל עליו טמא הוא
16 Whosoever in the open field touches one that is slain with a sword, or one that dies of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.   TZ UKL EShR-IGO OL-FNI AShDA BChLL-ChRB EU BMTh EU-BOTsM EDM EU BQBR ITME ShBOTh IMIM   טז וכל אשר-יגע על-פני השדה בחלל-חרב או במת או-בעצם אדם או בקבר יטמא שבעת ימים
17 For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.   IZ ULQChU LTME MOFR ShRFTh AChTETh UNThN OLIU MIM ChIIM EL-KLI   יז ולקחו לטמא מעפר שרפת החטאת ונתן עליו מים חיים אל-כלי
18 A clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons that were there, and on him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.   ICh ULQCh EZUB UTBL BMIM EISh TAUR UAZA OL-AEAL UOL-KL-AKLIM UOL-ANFShUTh EShR AIU-ShM UOL-ANGO BOTsM EU BChLL EU BMTh EU BQBR   יח ולקח אזוב וטבל במים איש טהור והזה על-האהל ועל-כל-הכלים ועל-הנפשות אשר היו-שם ועל-הנגע בעצם או בחלל או במת או בקבר
19 The clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.   IT UAZA ATAR OL-ATME BIUM AShLIShI UBIUM AShBIOI UChTEU BIUM AShBIOI UKBS BGDIU URChTs BMIM UTAR BORB   יט והזה הטהר על-הטמא ביום השלישי וביום השביעי וחטאו ביום השביעי וכבס בגדיו ורחץ במים וטהר בערב
20 But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the middle of the assembly, because he has defiled the sanctuary of IAUA; the water of sprinkling has not been dashed against him: he is unclean.   K UEISh EShR-ITME ULE IThChTE UNKRThA ANFSh AAUE MThUK AQAL KI ETh-MQDSh IAUA TME MI NDA LE-ZRQ OLIU TME AUE   כ ואיש אשר-יטמא ולא יתחטא ונכרתה הנפש ההוא מתוך הקהל כי את-מקדש יהוה טמא מי נדה לא-זרק עליו טמא הוא
21 It shall be a perpetual statute to them; and he that sprinkles the water of sprinkling shall wash his clothes; and he that touches the water of sprinkling shall be unclean until even.   KE UAIThA LAM LChQTh OULM UMZA MI-ANDA IKBS BGDIU UANGO BMI ANDA ITME OD-AORB   כא והיתה להם לחקת עולם ומזה מי-הנדה יכבס בגדיו והנגע במי הנדה יטמא עד-הערב
22 Whatsoever the unclean person touches shall be unclean; and the soul that touches him shall be unclean until even.   KB UKL EShR-IGO-BU ATME ITME UANFSh ANGOTh ThTME OD-AORB   כב וכל אשר-יגע-בו הטמא יטמא והנפש הנגעת תטמא עד-הערב

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18