Numbers 13 - BMDBR - במדבר


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Spies View the Land

1 IAUA spoke to Moses, saying:   E UIDBR IAUA EL-MShA LEMR   א וידבר יהוה אל-משה לאמר
2 'Send you men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel; of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a prince among them.'   B ShLCh-LK ENShIM UIThRU ETh-ERTs KNON EShR-ENI NThN LBNI IShREL EISh EChD EISh EChD LMTA EBThIU ThShLChU KL NShIE BAM   ב שלח-לך אנשים ויתרו את-ארץ כנען אשר-אני נתן לבני ישראל איש אחד איש אחד למטה אבתיו תשלחו כל נשיא בהם
3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of IAUA; all of them men who were heads of the children of Israel.   G UIShLCh EThM MShA MMDBR FERN OL-FI IAUA KLM ENShIM REShI BNI-IShREL AMA   ג וישלח אתם משה ממדבר פארן על-פי יהוה כלם אנשים ראשי בני-ישראל המה
4 These were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.   D UELA ShMUThM LMTA REUBN ShMUO BN-ZKUR   ד ואלה שמותם למטה ראובן שמוע בן-זכור
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.   A LMTA ShMOUN ShFT BN-ChURI   ה למטה שמעון שפט בן-חורי
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.   U LMTA IAUDA KLB BN-IFNA   ו למטה יהודה כלב בן-יפנה
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.   Z LMTA IShShKR IGEL BN-IUSF   ז למטה יששכר יגאל בן-יוסף
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.   Ch LMTA EFRIM AUShO BN-NUN   ח למטה אפרים הושע בן-נון
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.   T LMTA BNIMN FLTI BN-RFUE   ט למטה בנימן פלטי בן-רפוא
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.   I LMTA ZBULN GDIEL BN-SUDI   י למטה זבולן גדיאל בן-סודי
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.   IE LMTA IUSF LMTA MNShA GDI BN-SUSI   יא למטה יוסף למטה מנשה גדי בן-סוסי
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.   IB LMTA DN OMIEL BN-GMLI   יב למטה דן עמיאל בן-גמלי
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.   IG LMTA EShR SThUR BN-MIKEL   יג למטה אשר סתור בן-מיכאל
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.   ID LMTA NFThLI NChBI BN-UFSI   יד למטה נפתלי נחבי בן-ופסי
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.   TU LMTA GD GEUEL BN-MKI   טו למטה גד גאואל בן-מכי
16 These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.   TZ ELA ShMUTh AENShIM EShR-ShLCh MShA LThUR ETh-AERTs UIQRE MShA LAUShO BN-NUN IAUShO   טז אלה שמות האנשים אשר-שלח משה לתור את-הארץ ויקרא משה להושע בן-נון יהושע
17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them: 'Get you up here into the South, and go up into the mountains;   IZ UIShLCh EThM MShA LThUR ETh-ERTs KNON UIEMR ELAM OLU ZA BNGB UOLIThM ETh-AAR   יז וישלח אתם משה לתור את-ארץ כנען ויאמר אלהם עלו זה בנגב ועליתם את-ההר
18 and see the land, what it is; and the people that dwells therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;   ICh UREIThM ETh-AERTs MA-AUE UETh-AOM AIShB OLIA AChZQ AUE ARFA AMOT AUE EM-RB   יח וראיתם את-הארץ מה-הוא ואת-העם הישב עליה החזק הוא הרפה המעט הוא אם-רב
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;   IT UMA AERTs EShR-AUE IShB BA ATUBA AUE EM-ROA UMA AORIM EShR-AUE IUShB BANA ABMChNIM EM BMBTsRIM   יט ומה הארץ אשר-הוא ישב בה הטובה הוא אם-רעה ומה הערים אשר-הוא יושב בהנה הבמחנים אם במבצרים
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be you of good courage, and bring of the fruit of the land.'--Now the time was the time of the first-ripe grapes.--   K UMA AERTs AShMNA AUE EM-RZA AISh-BA OTs EM-EIN UAThChZQThM ULQChThM MFRI AERTs UAIMIM IMI BKURI ONBIM   כ ומה הארץ השמנה הוא אם-רזה היש-בה עץ אם-אין והתחזקתם ולקחתם מפרי הארץ והימים ימי בכורי ענבים
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, at the entrance to Hamath.   KE UIOLU UIThRU ETh-AERTs MMDBR-TsN OD-RChB LBE ChMTh   כא ויעלו ויתרו את-הארץ ממדבר-צן עד-רחב לבא חמת
22 They went up into the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there.--Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.--   KB UIOLU BNGB UIBE OD-ChBRUN UShM EChIMN ShShI UThLMI ILIDI AONQ UChBRUN ShBO ShNIM NBNThA LFNI TsON MTsRIM   כב ויעלו בנגב ויבא עד-חברון ושם אחימן ששי ותלמי ילידי הענק וחברון שבע שנים נבנתה לפני צען מצרים
23 They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a pole between two; they took also of the pomegranates, and of the figs.--   KG UIBEU OD-NChL EShKL UIKRThU MShM ZMURA UEShKUL ONBIM EChD UIShEAU BMUT BShNIM UMN-ARMNIM UMN-AThENIM   כג ויבאו עד-נחל אשכל ויכרתו משם זמורה ואשכול ענבים אחד וישאהו במוט בשנים ומן-הרמנים ומן-התאנים
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.--   KD LMQUM AAUE QRE NChL EShKUL OL EDUTh AEShKUL EShR-KRThU MShM BNI IShREL   כד למקום ההוא קרא נחל אשכול על אדות האשכול אשר-כרתו משם בני ישראל
25 They returned from spying out the land at the end of forty days.   KA UIShBU MThUR AERTs MQTs ERBOIM IUM   כה וישבו מתור הארץ מקץ ארבעים יום
26 They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.   KU UILKU UIBEU EL-MShA UEL-EARN UEL-KL-ODTh BNI-IShREL EL-MDBR FERN QDShA UIShIBU EThM DBR UETh-KL-AODA UIREUM ETh-FRI AERTs   כו וילכו ויבאו אל-משה ואל-אהרן ואל-כל-עדת בני-ישראל אל-מדבר פארן קדשה וישיבו אתם דבר ואת-כל-העדה ויראום את-פרי הארץ
27 They told him, and said: 'We came to the land whither you sent us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.   KZ UISFRU-LU UIEMRU BENU EL-AERTs EShR ShLChThNU UGM ZBTh ChLB UDBSh AUE UZA-FRIA   כז ויספרו-לו ויאמרו באנו אל-הארץ אשר שלחתנו וגם זבת חלב ודבש הוא וזה-פריה
28 Howbeit the people that dwell in the land are fierce, and the cities are fortified, and very great; and moreover we saw the children of Anak there.   KCh EFS KI-OZ AOM AIShB BERTs UAORIM BTsRUTh GDLTh MED UGM-ILDI AONQ REINU ShM   כח אפס כי-עז העם הישב בארץ והערים בצרות גדלת מאד וגם-ילדי הענק ראינו שם
29 Amalek dwells in the land of the South; and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.'   KT OMLQ IUShB BERTs ANGB UAChThI UAIBUSI UAEMRI IUShB BAR UAKNONI IUShB OL-AIM UOL ID AIRDN   כט עמלק יושב בארץ הנגב והחתי והיבוסי והאמרי יושב בהר והכנעני יושב על-הים ועל יד הירדן
30 Caleb stilled the people toward Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.'   L UIAS KLB ETh-AOM EL-MShA UIEMR OLA NOLA UIRShNU EThA KI-IKUL NUKL LA   ל ויהס כלב את-העם אל-משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי-יכול נוכל לה
31 But the men that went up with him said: 'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.'   LE UAENShIM EShR-OLU OMU EMRU LE NUKL LOLUTh EL-AOM KI-ChZQ AUE MMNU   לא והאנשים אשר-עלו עמו אמרו לא נוכל לעלות אל-העם כי-חזק הוא ממנו
32 They spread an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying: 'The land, through which we have passed to spy it out, is a land that eats up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature.   LB UITsIEU DBTh AERTs EShR ThRU EThA EL-BNI IShREL LEMR AERTs EShR OBRNU BA LThUR EThA ERTs EKLTh IUShBIA AUE UKL-AOM EShR-REINU BThUKA ENShI MDUTh   לב ויציאו דבת הארץ אשר תרו אתה אל-בני ישראל לאמר הארץ אשר עברנו בה לתור אתה ארץ אכלת יושביה הוא וכל-העם אשר-ראינו בתוכה אנשי מדות
33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.'   LG UShM REINU ETh-ANFILIM BNI ONQ MN-ANFLIM UNAI BOININU KChGBIM UKN AIINU BOINIAM   לג ושם ראינו את-הנפילים בני ענק מן-הנפלים ונהי בעינינו כחגבים וכן היינו בעיניהם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18