2Chronicles 26 - DBRI - דברי


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Amaziah Succeeds Joash in Judah

1 All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.   E UIQChU KL-OM IAUDA ETh-OZIAU UAUE BN-ShSh OShRA ShNA UIMLIKU EThU ThChTh EBIU EMTsIAU   א ויקחו כל-עם יהודה את-עזיהו והוא בן-שש עשרה שנה וימליכו אתו תחת אביו אמציהו
2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.   B AUE BNA ETh-EILUTh UIShIBA LIAUDA EChRI ShKB-AMLK OM-EBThIU   ב הוא בנה את-אילות וישיבה ליהודה אחרי שכב-המלך עם-אבתיו
3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem; and his mother's name was Jecoliah of Jerusalem.   G BN-ShSh OShRA ShNA OZIAU BMLKU UChMShIM UShThIM ShNA MLK BIRUShLM UShM EMU IKILIA (IKLIA) MN-IRUShLM   ג בן-שש עשרה שנה עזיהו במלכו וחמשים ושתים שנה מלך בירושלם ושם אמו יכיליה (יכליה) מן-ירושלם
4 He did that, which was right in the eyes of IAUA, according to all that his father Amaziah had done.   D UIOSh AIShR BOINI IAUA KKL EShR-OShA EMTsIAU EBIU   ד ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר-עשה אמציהו אביו
5 He set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God; and as long as he sought IAUA, God made him to prosper.   A UIAI LDRSh ELAIM BIMI ZKRIAU AMBIN BRETh AELAIM UBIMI DRShU ETh-IAUA ATsLIChU AELAIM   ה ויהי לדרש אלהים בימי זכריהו המבין בראת האלהים ובימי דרשו את-יהוה הצליחו האלהים
6 He went forth and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Philistines.   U UITsE UILChM BFLShThIM UIFRTs ETh-ChUMTh GTh UETh ChUMTh IBNA UETh ChUMTh EShDUD UIBNA ORIM BEShDUD UBFLShThIM   ו ויצא וילחם בפלשתים ויפרץ את-חומת גת ואת חומת יבנה ואת חומת אשדוד ויבנה ערים באשדוד ובפלשתים
7 God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.   Z UIOZRAU AELAIM OL-FLShThIM UOL-AORBIIM (AORBIM) AIShBIM BGUR-BOL UAMOUNIM   ז ויעזרהו האלהים על-פלשתים ועל-הערביים (הערבים) הישבים בגור-בעל והמעונים
8 The Ammonites gave gifts to Uzziah; and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong.   Ch UIThNU AOMUNIM MNChA LOZIAU UILK ShMU OD-LBUE MTsRIM KI AChZIQ OD-LMOLA   ח ויתנו העמונים מנחה לעזיהו וילך שמו עד-לבוא מצרים כי החזיק עד-למעלה
9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the Turning, and fortified them.   T UIBN OZIAU MGDLIM BIRUShLM OL-ShOR AFNA UOL-ShOR AGIE UOL-AMQTsUO UIChZQM   ט ויבן עזיהו מגדלים בירושלם על-שער הפנה ועל-שער הגיא ועל-המקצוע ויחזקם
10 Be built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the Lowland also, and in the table-land; and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.   I UIBN MGDLIM BMDBR UIChTsB BRUTh RBIM KI MQNA-RB AIA LU UBShFLA UBMIShUR EKRIM UKRMIM BARIM UBKRML KI-EAB EDMA AIA   י ויבן מגדלים במדבר ויחצב ברות רבים כי מקנה-רב היה לו ובשפלה ובמישור אכרים וכרמים בהרים ובכרמל כי-אהב אדמה היה
11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.   IE UIAI LOZIAU ChIL OShA MLChMA IUTsEI TsBE LGDUD BMSFR FQDThM BID IOUEL (IOIEL) ASUFR UMOShIAU AShUTR OL ID-ChNNIAU MShRI AMLK   יא ויהי לעזיהו חיל עשה מלחמה יוצאי צבא לגדוד במספר פקדתם ביד יעואל (יעיאל) הסופר ומעשיהו השוטר על יד-חנניהו משרי המלך
12 The whole number of the heads of fathers' houses, even the mighty men of valour, was two thousand and six hundred.   IB KL MSFR REShI AEBUTh LGBURI ChIL ELFIM UShSh MEUTh   יב כל מספר ראשי האבות לגבורי חיל אלפים ושש מאות
13 Under their hand was a trained army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.   IG UOL-IDM ChIL TsBE ShLSh MEUTh ELF UShBOTh ELFIM UChMSh MEUTh OUShI MLChMA BKCh ChIL LOZR LMLK OL-AEUIB   יג ועל-ידם חיל צבא שלש מאות אלף ושבעת אלפים וחמש מאות עושי מלחמה בכח חיל לעזר למלך על-האויב
14 Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.   ID UIKN LAM OZIAU LKL-ATsBE MGNIM URMChIM UKUBOIM UShRINUTh UQShThUTh ULEBNI QLOIM   יד ויכן להם עזיהו לכל-הצבא מגנים ורמחים וכובעים ושרינות וקשתות ולאבני קלעים
15 He made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and on the corners, wherewith to shoot arrows and great stones. His name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.   TU UIOSh BIRUShLM ChShBNUTh MChShBTh ChUShB LAIUTh OL-AMGDLIM UOL-AFNUTh LIRUE BChTsIM UBEBNIM GDLUTh UITsE ShMU OD-LMRChUQ KI-AFLIE LAOZR OD KI-ChZQ   טו ויעש בירושלם חשבנות מחשבת חושב להיות על-המגדלים ועל-הפנות לירוא בחצים ובאבנים גדלות ויצא שמו עד-למרחוק כי-הפליא להעזר עד כי-חזק
16 But when he was strong, his heart was lifted up so that he did corruptly, and he trespassed against IAUA his God; for he went into the temple of IAUA to burn incense on the altar of incense.   TZ UKChZQThU GBA LBU OD-LAShChITh UIMOL BIAUA ELAIU UIBE EL-AIKL IAUA LAQTIR OL-MZBCh AQTRTh   טז וכחזקתו גבה לבו עד-להשחית וימעל ביהוה אלהיו ויבא אל-היכל יהוה להקטיר על-מזבח הקטרת
17 Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of IAUA, that were valiant men;   IZ UIBE EChRIU OZRIAU AKAN UOMU KANIM LIAUA ShMUNIM BNI-ChIL   יז ויבא אחריו עזריהו הכהן ועמו כהנים ליהוה שמונים בני-חיל
18 and they withstood Uzziah the king, and said to him: 'It pertains not to you, Uzziah, to burn incense to IAUA, but to the priests the sons of Aaron that are consecrated it pertains to burn incense; go out of the sanctuary; for you have trespassed; neither shall it be for your honour from IAUA God.'   ICh UIOMDU OL-OZIAU AMLK UIEMRU LU LE-LK OZIAU LAQTIR LIAUA KI LKANIM BNI-EARN AMQDShIM LAQTIR TsE MN-AMQDSh KI MOLTh ULE-LK LKBUD MIAUA ELAIM   יח ויעמדו על-עזיהו המלך ויאמרו לו לא-לך עזיהו להקטיר ליהוה כי לכהנים בני-אהרן המקדשים להקטיר צא מן-המקדש כי מעלת ולא-לך לכבוד מיהוה אלהים
19 Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy broke forth in his forehead before the priests in the house of IAUA, beside the altar of incense.   IT UIZOF OZIAU UBIDU MQTRTh LAQTIR UBZOFU OM-AKANIM UATsROTh ZRChA BMTsChU LFNI AKANIM BBITh IAUA MOL LMZBCh AQTRTh   יט ויזעף עזיהו ובידו מקטרת להקטיר ובזעפו עם-הכהנים והצרעת זרחה במצחו לפני הכהנים בבית יהוה מעל למזבח הקטרת
20 Azariah the chief priest, and all the priests, looked on him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from there; yes, himself made haste also to go out, because IAUA had smitten him.   K UIFN ELIU OZRIAU KAN ARESh UKL-AKANIM UANA-AUE MTsRO BMTsChU UIBALUAU MShM UGM-AUE NDChF LTsETh KI NGOU IAUA   כ ויפן אליו עזריהו כהן הראש וכל-הכהנים והנה-הוא מצרע במצחו ויבהלוהו משם וגם-הוא נדחף לצאת כי נגעו יהוה
21 Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a house set apart, being a leper; for he was cut off from the house of IAUA; and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.   KE UIAI OZIAU AMLK MTsRO OD-IUM MUThU UIShB BITh AChFShUTh (AChFShITh) MTsRO KI NGZR MBITh IAUA UIUThM BNU OL-BITh AMLK ShUFT ETh-OM AERTs   כא ויהי עזיהו המלך מצרע עד-יום מותו וישב בית החפשות (החפשית) מצרע כי נגזר מבית יהוה ויותם בנו על-בית המלך שופט את-עם הארץ
22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.   KB UIThR DBRI OZIAU AREShNIM UAEChRNIM KThB IShOIAU BN-EMUTs ANBIE   כב ויתר דברי עזיהו הראשנים והאחרנים כתב ישעיהו בן-אמוץ הנביא
23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said: 'He is a leper'; and Jotham his son reigned in his stead.   KG UIShKB OZIAU OM-EBThIU UIQBRU EThU OM-EBThIU BShDA AQBURA EShR LMLKIM KI EMRU MTsURO AUE UIMLK IUThM BNU ThChThIU   כג וישכב עזיהו עם-אבתיו ויקברו אתו עם-אבתיו בשדה הקבורה אשר למלכים כי אמרו מצורע הוא וימלך יותם בנו תחתיו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18