2Chronicles 34 - DBRI - דברי


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Josiah Succeeds Amon in Judah

1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.   E BN-ShMUNA ShNIM IEShIAU BMLKU UShLShIM UEChTh ShNA MLK BIRUShLM   א בן-שמונה שנים יאשיהו במלכו ושלשים ואחת שנה מלך בירושלם
2 He did that which was right in the eyes of IAUA, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.   B UIOSh AIShR BOINI IAUA UILK BDRKI DUID EBIU ULE-SR IMIN UShMEUL   ב ויעש הישר בעיני יהוה וילך בדרכי דויד אביו ולא-סר ימין ושמאול
3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.   G UBShMUNA ShNIM LMLKU UAUE OUDNU NOR AChL LDRUSh LELAI DUID EBIU UBShThIM OShRA ShNA AChL LTAR ETh-IAUDA UIRUShLM MN-ABMUTh UAEShRIM UAFSLIM UAMSKUTh   ג ובשמונה שנים למלכו והוא עודנו נער החל לדרוש לאלהי דויד אביו ובשתים עשרה שנה החל לטהר את-יהודה וירושלם מן-הבמות והאשרים והפסלים והמסכות
4 They broke down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves of them that had sacrificed to them.   D UINThTsU LFNIU ETh MZBChUTh ABOLIM UAChMNIM EShR-LMOLA MOLIAM GDO UAEShRIM UAFSLIM UAMSKUTh ShBR UADQ UIZRQ OL-FNI AQBRIM AZBChIM LAM   ד וינתצו לפניו את מזבחות הבעלים והחמנים אשר-למעלה מעליהם גדע והאשרים והפסלים והמסכות שבר והדק ויזרק על-פני הקברים הזבחים להם
5 He burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.   A UOTsMUTh KANIM ShRF OL-MZBChUThIM (MZBChUThM) UITAR ETh-IAUDA UETh-IRUShLM   ה ועצמות כהנים שרף על-מזבחותים (מזבחותם) ויטהר את-יהודה ואת-ירושלם
6 So did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even to Naphtali, with their axes round about.   U UBORI MNShA UEFRIM UShMOUN UOD-NFThLI BChR BThIAM (BChRBThIAM) SBIB   ו ובערי מנשה ואפרים ושמעון ועד-נפתלי בחר בתיהם (בחרבתיהם) סביב
7 He broke down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.   Z UINThTs ETh-AMZBChUTh UETh-AEShRIM UAFSLIM KThTh LADQ UKL-AChMNIM GDO BKL-ERTs IShREL UIShB LIRUShLM   ז וינתץ את-המזבחות ואת-האשרים והפסלים כתת להדק וכל-החמנים גדע בכל-ארץ ישראל וישב לירושלם
8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of IAUA his God.   Ch UBShNTh ShMUNA OShRA LMLKU LTAR AERTs UABITh ShLCh ETh-ShFN BN-ETsLIAU UETh-MOShIAU ShR-AOIR UETh IUECh BN-IUEChZ AMZKIR LChZQ ETh-BITh IAUA ELAIU   ח ובשנת שמונה עשרה למלכו לטהר הארץ והבית שלח את-שפן בן-אצליהו ואת-מעשיהו שר-העיר ואת יואח בן-יואחז המזכיר לחזק את-בית יהוה אלהיו
9 They came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the door, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and they returned to Jerusalem.   T UIBEU EL-ChLQIAU AKAN AGDUL UIThNU ETh-AKSF AMUBE BITh-ELAIM EShR ESFU-ALUIM ShMRI ASF MID MNShA UEFRIM UMKL ShERITh IShREL UMKL-IAUDA UBNIMN UIShBI (UIShBU) IRUShLM   ט ויבאו אל-חלקיהו הכהן הגדול ויתנו את-הכסף המובא בית-אלהים אשר אספו-הלוים שמרי הסף מיד מנשה ואפרים ומכל שארית ישראל ומכל-יהודה ובנימן וישבי (וישבו) ירושלם
10 They delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of IAUA; and the workmen that wrought in the house of IAUA gave it to mend and repair the house;   I UIThNU OL-ID OShA AMLEKA AMFQDIM BBITh IAUA UIThNU EThU OUShI AMLEKA EShR OShIM BBITh IAUA LBDUQ ULChZQ ABITh   י ויתנו על-יד עשה המלאכה המפקדים בבית יהוה ויתנו אתו עושי המלאכה אשר עשים בבית יהוה לבדוק ולחזק הבית
11 even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.   IE UIThNU LChRShIM ULBNIM LQNUTh EBNI MChTsB UOTsIM LMChBRUTh ULQRUTh ETh-ABThIM EShR AShChIThU MLKI IAUDA   יא ויתנו לחרשים ולבנים לקנות אבני מחצב ועצים למחברות ולקרות את-הבתים אשר השחיתו מלכי יהודה
12 The men did the work faithfully; and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to preside over it; and other of the Levites, all that had skill with instruments of music.   IB UAENShIM OShIM BEMUNA BMLEKA UOLIAM MFQDIM IChTh UOBDIAU ALUIM MN-BNI MRRI UZKRIA UMShLM MN-BNI AQAThIM LNTsCh UALUIM KL-MBIN BKLI-ShIR   יב והאנשים עשים באמונה במלאכה ועליהם מפקדים יחת ועבדיהו הלוים מן-בני מררי וזכריה ומשלם מן-בני הקהתים לנצח והלוים כל-מבין בכלי-שיר
13 Also they were over the bearers of burdens, and presided over all that did the work in every manner of service; and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.   IG UOL ASBLIM UMNTsChIM LKL OShA MLEKA LOBUDA UOBUDA UMALUIM SUFRIM UShTRIM UShUORIM   יג ועל הסבלים ומנצחים לכל עשה מלאכה לעבודה ועבודה ומהלוים סופרים ושטרים ושוערים
14 When they brought out the money that was brought into the house of IAUA, Hilkiah the priest found the book of the Law of IAUA given by Moses.   ID UBAUTsIEM ETh-AKSF AMUBE BITh IAUA MTsE ChLQIAU AKAN ETh-SFR ThURTh-IAUA BID-MShA   יד ובהוציאם את-הכסף המובא בית יהוה מצא חלקיהו הכהן את-ספר תורת-יהוה ביד-משה
15 and Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe: 'I have found the book of the Law in the house of IAUA.' Hilkiah delivered the book to Shaphan.   TU UION ChLQIAU UIEMR EL-ShFN ASUFR SFR AThURA MTsEThI BBITh IAUA UIThN ChLQIAU ETh-ASFR EL-ShFN   טו ויען חלקיהו ויאמר אל-שפן הסופר ספר התורה מצאתי בבית יהוה ויתן חלקיהו את-הספר אל-שפן
16 Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying: 'All that was committed to your servants, they do it.   TZ UIBE ShFN ETh-ASFR EL-AMLK UIShB OUD ETh-AMLK DBR LEMR KL EShR-NThN BID-OBDIK AM OShIM   טז ויבא שפן את-הספר אל-המלך וישב עוד את-המלך דבר לאמר כל אשר-נתן ביד-עבדיך הם עשים
17 They have poured out the money that was found in the house of IAUA, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.'   IZ UIThIKU ETh-AKSF ANMTsE BBITh-IAUA UIThNUAU OL-ID AMFQDIM UOL-ID OUShI AMLEKA   יז ויתיכו את-הכסף הנמצא בבית-יהוה ויתנוהו על-יד המפקדים ועל-יד עושי המלאכה
18 Shaphan the scribe told the king, saying: 'Hilkiah the priest has delivered me a book.' Shaphan read therein before the king.   ICh UIGD ShFN ASUFR LMLK LEMR SFR NThN LI ChLQIAU AKAN UIQRE-BU ShFN LFNI AMLK   יח ויגד שפן הסופר למלך לאמר ספר נתן לי חלקיהו הכהן ויקרא-בו שפן לפני המלך
19 It came to pass, when the king had heard the words of the Law, that he rent his clothes.   IT UIAI KShMO AMLK ETh DBRI AThURA UIQRO ETh-BGDIU   יט ויהי כשמע המלך את דברי התורה ויקרע את-בגדיו
20 The king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying:   K UITsU AMLK ETh-ChLQIAU UETh-EChIQM BN-ShFN UETh-OBDUN BN-MIKA UETh ShFN ASUFR UETh OShIA OBD-AMLK LEMR   כ ויצו המלך את-חלקיהו ואת-אחיקם בן-שפן ואת-עבדון בן-מיכה ואת שפן הסופר ואת עשיה עבד-המלך לאמר
21 'Go you, inquire of IAUA for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of IAUA that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of IAUA, to do according to all that is written in this book.'   KE LKU DRShU ETh-IAUA BODI UBOD ANShER BIShREL UBIAUDA OL-DBRI ASFR EShR NMTsE KI-GDULA ChMTh-IAUA EShR NThKA BNU OL EShR LE-ShMRU EBUThINU ETh-DBR IAUA LOShUTh KKL-AKThUB OL-ASFR AZA   כא לכו דרשו את-יהוה בעדי ובעד הנשאר בישראל וביהודה על-דברי הספר אשר נמצא כי-גדולה חמת-יהוה אשר נתכה בנו על אשר לא-שמרו אבותינו את-דבר יהוה לעשות ככל-הכתוב על-הספר הזה
22 So Hilkiah, and they whom the king [had commanded], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe--now she dwelt in Jerusalem in the second quarter--and they spoke to her to that effect.   KB UILK ChLQIAU UEShR AMLK EL-ChLDA ANBIEA EShTh ShLM BN-ThUQATh (ThQATh) BN-ChSRA ShUMR ABGDIM UAIE IUShBTh BIRUShLM BMShNA UIDBRU ELIA KZETh   כב וילך חלקיהו ואשר המלך אל-חלדה הנביאה אשת שלם בן-תוקהת (תקהת) בן-חסרה שומר הבגדים והיא יושבת בירושלם במשנה וידברו אליה כזאת
23 She said to them: 'Thus says IAUA, the God of Israel: Tell you the man that sent you to me:   KG UThEMR LAM KA-EMR IAUA ELAI IShREL EMRU LEISh EShR-ShLCh EThKM ELI   כג ותאמר להם כה-אמר יהוה אלהי ישראל אמרו לאיש אשר-שלח אתכם אלי
24 Thus says IAUA: Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah;   KD KA EMR IAUA ANNI MBIE ROA OL-AMQUM AZA UOL-IUShBIU ETh KL-AELUTh AKThUBUTh OL-ASFR EShR QREU LFNI MLK IAUDA   כד כה אמר יהוה הנני מביא רעה על-המקום הזה ועל-יושביו את כל-האלות הכתובות על-הספר אשר קראו לפני מלך יהודה
25 because they have forsaken Me, and have offered to other gods, that they might provoke Me with all the works of their hands; therefore is My wrath poured out on this place, and it shall not be quenched.   KA ThChTh EShR OZBUNI UIQTIRU (UIQTRU) LELAIM EChRIM LMON AKOISNI BKL MOShI IDIAM UThThK ChMThI BMQUM AZA ULE ThKBA   כה תחת אשר עזבוני ויקטירו (ויקטרו) לאלהים אחרים למען הכעיסני בכל מעשי ידיהם ותתך חמתי במקום הזה ולא תכבה
26 But to the king of Judah, who sent you to inquire of IAUA, thus shall you say to him: Thus says IAUA, the God of Israel: As touching the words which you have heard,   KU UEL-MLK IAUDA AShLCh EThKM LDRUSh BIAUA KA ThEMRU ELIU KA-EMR IAUA ELAI IShREL ADBRIM EShR ShMOTh   כו ואל-מלך יהודה השלח אתכם לדרוש ביהוה כה תאמרו אליו כה-אמר יהוה אלהי ישראל הדברים אשר שמעת
27 because your heart was tender, and you didst humble yourself before God, when you heard His words against this place, and against the inhabitants thereof, and have humbled yourself before Me, and have rent your clothes, and wept before Me; I also have heard you, says IAUA.   KZ ION RK-LBBK UThKNO MLFNI ELAIM BShMOK ETh-DBRIU OL-AMQUM AZA UOL-IShBIU UThKNO LFNI UThQRO ETh-BGDIK UThBK LFNI UGM-ENI ShMOThI NEM-IAUA   כז יען רך-לבבך ותכנע מלפני אלהים בשמעך את-דבריו על-המקום הזה ועל-ישביו ותכנע לפני ותקרע את-בגדיך ותבך לפני וגם-אני שמעתי נאם-יהוה
28 Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, neither shall your eyes see all the evil that I will bring on this place, and on the inhabitants thereof.' They brought back word to the king.   KCh ANNI ESFK EL-EBThIK UNESFTh EL-QBRUThIK BShLUM ULE-ThREINA OINIK BKL AROA EShR ENI MBIE OL-AMQUM AZA UOL-IShBIU UIShIBU ETh-AMLK DBR   כח הנני אספך אל-אבתיך ונאספת אל-קברותיך בשלום ולא-תראינה עיניך בכל הרעה אשר אני מביא על-המקום הזה ועל-ישביו וישיבו את-המלך דבר
29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.   KT UIShLCh AMLK UIESF ETh-KL-ZQNI IAUDA UIRUShLM   כט וישלח המלך ויאסף את-כל-זקני יהודה וירושלם
30 The king went up to the house of IAUA, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of IAUA.   L UIOL AMLK BITh-IAUA UKL-EISh IAUDA UIShBI IRUShLM UAKANIM UALUIM UKL-AOM MGDUL UOD-QTN UIQRE BEZNIAM ETh-KL-DBRI SFR ABRITh ANMTsE BITh IAUA   ל ויעל המלך בית-יהוה וכל-איש יהודה וישבי ירושלם והכהנים והלוים וכל-העם מגדול ועד-קטן ויקרא באזניהם את-כל-דברי ספר הברית הנמצא בית יהוה
31 The king stood in his place, and made a covenant before IAUA, to walk after IAUA, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.   LE UIOMD AMLK OL-OMDU UIKRTh ETh-ABRITh LFNI IAUA LLKTh EChRI IAUA ULShMUR ETh-MTsUThIU UODUThIU UChQIU BKL-LBBU UBKL-NFShU LOShUTh ETh-DBRI ABRITh AKThUBIM OL-ASFR AZA   לא ויעמד המלך על-עמדו ויכרת את-הברית לפני יהוה ללכת אחרי יהוה ולשמור את-מצותיו ועדותיו וחקיו בכל-לבבו ובכל-נפשו לעשות את-דברי הברית הכתובים על-הספר הזה
32 He caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it. The inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.   LB UIOMD ETh KL-ANMTsE BIRUShLM UBNIMN UIOShU IUShBI IRUShLM KBRITh ELAIM ELAI EBUThIAM   לב ויעמד את כל-הנמצא בירושלם ובנימן ויעשו יושבי ירושלם כברית אלהים אלהי אבותיהם
33 Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve IAUA their God. All his days they departed not from following IAUA, the God of their fathers.   LG UISR IEShIAU ETh-KL-AThOBUTh MKL-AERTsUTh EShR LBNI IShREL UIOBD ETh KL-ANMTsE BIShREL LOBUD ETh-IAUA ELAIAM KL-IMIU LE SRU MEChRI IAUA ELAI EBUThIAM   לג ויסר יאשיהו את-כל-התעבות מכל-הארצות אשר לבני ישראל ויעבד את כל-הנמצא בישראל לעבוד את-יהוה אלהיהם כל-ימיו לא סרו מאחרי יהוה אלהי אבותיהם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18