The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |
Census Brings Pestilence | ||||
1 Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel. | E UIOMD ShTN OL-IShREL UISTh ETh-DUID LMNUTh ETh-IShREL | א ויעמד שטן על-ישראל ויסת את-דויד למנות את-ישראל | ||
2 David said to Joab and to the princes of the people: 'Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.' | B UIEMR DUID EL-IUEB UEL-ShRI AOM LKU SFRU ETh-IShREL MBER ShBO UOD-DN UABIEU ELI UEDOA ETh-MSFRM | ב ויאמר דויד אל-יואב ואל-שרי העם לכו ספרו את-ישראל מבאר שבע ועד-דן והביאו אלי ואדעה את-מספרם | ||
3 Joab said: 'IAUA make His people a hundred times so many more as they are; but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why does my lord require this thing? why will he be a cause of guilt to Israel?' | G UIEMR IUEB IUSF IAUA OL-OMU KAM MEA FOMIM ALE EDNI AMLK KLM LEDNI LOBDIM LMA IBQSh ZETh EDNI LMA IAIA LEShMA LIShREL | ג ויאמר יואב יוסף יהוה על-עמו כהם מאה פעמים הלא אדני המלך כלם לאדני לעבדים למה יבקש זאת אדני למה יהיה לאשמה לישראל | ||
4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. | D UDBR-AMLK ChZQ OL-IUEB UITsE IUEB UIThALK BKL-IShREL UIBE IRUShLM | ד ודבר-המלך חזק על-יואב ויצא יואב ויתהלך בכל-ישראל ויבא ירושלם | ||
5 Joab gave up the sum of the numbering of the people to David. All they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword; and Judah was four hundred three-score and ten thousand men that drew sword. | A UIThN IUEB ETh-MSFR MFQD-AOM EL-DUID UIAI KL-IShREL ELF ELFIM UMEA ELF EISh ShLF ChRB UIAUDA ERBO MEUTh UShBOIM ELF EISh ShLF ChRB | ה ויתן יואב את-מספר מפקד-העם אל-דויד ויהי כל-ישראל אלף אלפים ומאה אלף איש שלף חרב ויהודה ארבע מאות ושבעים אלף איש שלף חרב | ||
6 But Levi and Benjamin he did not number among them; for the king's word was abominable to Joab. | U ULUI UBNIMN LE FQD BThUKM KI-NThOB DBR-AMLK ETh-IUEB | ו ולוי ובנימן לא פקד בתוכם כי-נתעב דבר-המלך את-יואב | ||
7 God was displeased with this thing; therefore He smote Israel. | Z UIRO BOINI AELAIM OL-ADBR AZA UIK ETh-IShREL | ז וירע בעיני האלהים על-הדבר הזה ויך את-ישראל | ||
8 David said to God: 'I have sinned greatly, in that I have done this thing; but now, put away, I beseech You, the iniquity of Your servant; for I have done very foolishly.' | Ch UIEMR DUID EL-AELAIM ChTEThI MED EShR OShIThI ETh-ADBR AZA UOThA AOBR-NE ETh-OUUN OBDK KI NSKLThI MED | ח ויאמר דויד אל-האלהים חטאתי מאד אשר עשיתי את-הדבר הזה ועתה העבר-נא את-עוון עבדך כי נסכלתי מאד | ||
9 IAUA spoke to Gad, David's seer, saying: | T UIDBR IAUA EL-GD ChZA DUID LEMR | ט וידבר יהוה אל-גד חזה דויד לאמר | ||
10 'Go and speak to David, saying: Thus says IAUA: I offer you three things; choose you one of them, that I may do it to you.' | I LK UDBRTh EL-DUID LEMR KA EMR IAUA ShLUSh ENI NTA OLIK BChR-LK EChTh MANA UEOShA-LK | י לך ודברת אל-דויד לאמר כה אמר יהוה שלוש אני נטה עליך בחר-לך אחת מהנה ואעשה-לך | ||
11 So Gad came to David, and said to him: 'Thus says IAUA: Take which you will: | IE UIBE GD EL-DUID UIEMR LU KA-EMR IAUA QBL-LK | יא ויבא גד אל-דויד ויאמר לו כה-אמר יהוה קבל-לך | ||
12 either three years of famine; or three months to be swept away before your foes, while the sword of your enemies overtakes you; or else three days the sword of IAUA, even pestilence in the land, and the angel of IAUA destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to Him that sent me.' | IB EM-ShLUSh ShNIM ROB UEM-ShLShA ChDShIM NSFA MFNI-TsRIK UChRB EUIBIK LMShGTh UEM-ShLShTh IMIM ChRB IAUA UDBR BERTs UMLEK IAUA MShChITh BKL-GBUL IShREL UOThA REA MA-EShIB ETh-ShLChI DBR | יב אם-שלוש שנים רעב ואם-שלשה חדשים נספה מפני-צריך וחרב אויביך למשגת ואם-שלשת ימים חרב יהוה ודבר בארץ ומלאך יהוה משחית בכל-גבול ישראל ועתה ראה מה-אשיב את-שלחי דבר | ||
13 David said to Gad: 'I am in a great strait; let me fall now into the hand of IAUA, for very great are His mercies; and let me not fall into the hand of man.' | IG UIEMR DUID EL-GD TsR-LI MED EFLA-NE BID-IAUA KI-RBIM RChMIU MED UBID-EDM EL-EFL | יג ויאמר דויד אל-גד צר-לי מאד אפלה-נא ביד-יהוה כי-רבים רחמיו מאד וביד-אדם אל-אפל | ||
14 So IAUA sent a pestilence on Israel; and there fell of Israel seventy thousand men. | ID UIThN IAUA DBR BIShREL UIFL MIShREL ShBOIM ELF EISh | יד ויתן יהוה דבר בישראל ויפל מישראל שבעים אלף איש | ||
15 God sent an angel to Jerusalem to destroy it; and as he was about to destroy, IAUA beheld, and He repented Him of the evil, and said to the destroying angel: 'It is enough; now stay your hand.' The angel of IAUA was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite. | TU UIShLCh AELAIM MLEK LIRUShLM LAShChIThA UKAShChITh REA IAUA UINChM OL-AROA UIEMR LMLEK AMShChITh RB OThA ARF IDK UMLEK IAUA OMD OM-GRN ERNN AIBUSI | טו וישלח האלהים מלאך לירושלם להשחיתה וכהשחית ראה יהוה וינחם על-הרעה ויאמר למלאך המשחית רב עתה הרף ידך ומלאך יהוה עמד עם-גרן ארנן היבוסי | ||
16 David lifted up his eyes, and saw the angel of IAUA standing between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces. | TZ UIShE DUID ETh-OINIU UIRE ETh-MLEK IAUA OMD BIN AERTs UBIN AShMIM UChRBU ShLUFA BIDU NTUIA OL-IRUShLM UIFL DUID UAZQNIM MKSIM BShQIM OL-FNIAM | טז וישא דויד את-עיניו וירא את-מלאך יהוה עמד בין הארץ ובין השמים וחרבו שלופה בידו נטויה על-ירושלם ויפל דויד והזקנים מכסים בשקים על-פניהם | ||
17 David said to God: 'Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let Your hand, I pray You, O IAUA my God, be against me, and against my father's house; but not against Your people, that they should be plagued.' | IZ UIEMR DUID EL-AELAIM ALE ENI EMRThI LMNUTh BOM UENI-AUE EShR-ChTEThI UARO AROUThI UELA ATsEN MA OShU IAUA ELAI ThAI NE IDK BI UBBITh EBI UBOMK LE LMGFA | יז ויאמר דויד אל-האלהים הלא אני אמרתי למנות בעם ואני-הוא אשר-חטאתי והרע הרעותי ואלה הצאן מה עשו יהוה אלהי תהי נא ידך בי ובבית אבי ובעמך לא למגפה | ||
18 Then the angel of IAUA commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar to IAUA in the threshing-floor of Ornan the Jebusite. | ICh UMLEK IAUA EMR EL-GD LEMR LDUID KI IOLA DUID LAQIM MZBCh LIAUA BGRN ERNN AIBSI | יח ומלאך יהוה אמר אל-גד לאמר לדויד כי יעלה דויד להקים מזבח ליהוה בגרן ארנן היבסי | ||
19 David went up at the saying of Gad, which he spoke in the name of IAUA. | IT UIOL DUID BDBR-GD EShR DBR BShM IAUA | יט ויעל דויד בדבר-גד אשר דבר בשם יהוה | ||
20 Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat. | K UIShB ERNN UIRE ETh-AMLEK UERBOTh BNIU OMU MThChBEIM UERNN DSh ChTIM | כ וישב ארנן וירא את-המלאך וארבעת בניו עמו מתחבאים וארנן דש חטים | ||
21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed down to David with his face to the ground. | KE UIBE DUID OD-ERNN UIBT ERNN UIRE ETh-DUID UITsE MN-AGRN UIShThChU LDUID EFIM ERTsA | כא ויבא דויד עד-ארנן ויבט ארנן וירא את-דויד ויצא מן-הגרן וישתחו לדויד אפים ארצה | ||
22 Then David said to Ornan: 'Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar to IAUA; for the full price shall you give it me; that the plague may be stayed from the people.' | KB UIEMR DUID EL-ERNN ThNA-LI MQUM AGRN UEBNA-BU MZBCh LIAUA BKSF MLE ThNAU LI UThOTsR AMGFA MOL AOM | כב ויאמר דויד אל-ארנן תנה-לי מקום הגרן ואבנה-בו מזבח ליהוה בכסף מלא תנהו לי ותעצר המגפה מעל העם | ||
23 Ornan said to David: 'Take it to you, and let my lord the king do that which is good in his eyes; lo, I give you the oxen for burnt-offerings, and the threshing-instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all' | KG UIEMR ERNN EL-DUID QCh-LK UIOSh EDNI AMLK ATUB BOINIU REA NThThI ABQR LOLUTh UAMURGIM LOTsIM UAChTIM LMNChA AKL NThThI | כג ויאמר ארנן אל-דויד קח-לך ויעש אדני המלך הטוב בעיניו ראה נתתי הבקר לעלות והמורגים לעצים והחטים למנחה הכל נתתי | ||
24 King David said to Ornan: 'Nay, but I will verily buy it for the full price; for I will not take that which is your for IAUA, nor offer a burnt-offering without cost.' | KD UIEMR AMLK DUID LERNN LE KI-QNA EQNA BKSF MLE KI LE-EShE EShR-LK LIAUA UAOLUTh OULA ChNM | כד ויאמר המלך דויד לארנן לא כי-קנה אקנה בכסף מלא כי לא-אשא אשר-לך ליהוה והעלות עולה חנם | ||
25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. | KA UIThN DUID LERNN BMQUM ShQLI ZAB MShQL ShSh MEUTh | כה ויתן דויד לארנן במקום שקלי זהב משקל שש מאות | ||
26 David built there an altar to IAUA, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called on IAUA; and He answered him from heaven by fire on the altar of burnt-offering. | KU UIBN ShM DUID MZBCh LIAUA UIOL OLUTh UShLMIM UIQRE EL-IAUA UIONAU BESh MN-AShMIM OL MZBCh AOLA | כו ויבן שם דויד מזבח ליהוה ויעל עלות ושלמים ויקרא אל-יהוה ויענהו באש מן-השמים על מזבח העלה | ||
27 IAUA commanded the angel; and he put up his sword back into the sheath thereof. | KZ UIEMR IAUA LMLEK UIShB ChRBU EL-NDNA | כז ויאמר יהוה למלאך וישב חרבו אל-נדנה | ||
28 At that time, when David saw that IAUA had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. | KCh BOTh AAIE BREUTh DUID KI-ONAU IAUA BGRN ERNN AIBUSI UIZBCh ShM | כח בעת ההיא בראות דויד כי-ענהו יהוה בגרן ארנן היבוסי ויזבח שם | ||
29 For the tabernacle of IAUA, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon. | KT UMShKN IAUA EShR-OShA MShA BMDBR UMZBCh AOULA BOTh AAIE BBMA BGBOUN | כט ומשכן יהוה אשר-עשה משה במדבר ומזבח העולה בעת ההיא בבמה בגבעון | ||
30 But David could not go before it to inquire of God; for he was terrified because of the sword of the angel of IAUA. | L ULE-IKL DUID LLKTh LFNIU LDRSh ELAIM KI NBOTh MFNI ChRB MLEK IAUA | ל ולא-יכל דויד ללכת לפניו לדרש אלהים כי נבעת מפני חרב מלאך יהוה |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |