1Chronicles 15 - DBRI - דברי


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Plans to Move the Ark to Jerusalem

1 [David] made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.   E UIOSh-LU BThIM BOIR DUID UIKN MQUM LERUN AELAIM UIT-LU EAL   א ויעש-לו בתים בעיר דויד ויכן מקום לארון האלהים ויט-לו אהל
2 Then David said: 'None ought to carry the ark of God but the Levites; for them has IAUA chosen to carry the ark of IAUA, and to minister to Him for ever.'   B EZ EMR DUID LE LShETh ETh-ERUN AELAIM KI EM-ALUIM KI-BM BChR IAUA LShETh ETh-ERUN IAUA ULShRThU OD-OULM   ב אז אמר דויד לא לשאת את-ארון האלהים כי אם-הלוים כי-בם בחר יהוה לשאת את-ארון יהוה ולשרתו עד-עולם
3 David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of IAUA to its place, which he had prepared for it.   G UIQAL DUID ETh-KL-IShREL EL-IRUShLM LAOLUTh ETh-ERUN IAUA EL-MQUMU EShR-AKIN LU   ג ויקהל דויד את-כל-ישראל אל-ירושלם להעלות את-ארון יהוה אל-מקומו אשר-הכין לו
4 David gathered together the sons of Aaron, and the Levites;   D UIESF DUID ETh-BNI EARN UETh-ALUIM   ד ויאסף דויד את-בני אהרן ואת-הלוים
5 of the sons of Kohath: Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty;   A LBNI QATh EURIEL AShR UEChIU MEA UOShRIM   ה לבני קהת אוריאל השר ואחיו מאה ועשרים
6 of the sons of Merari: Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty;   U LBNI MRRI OShIA AShR UEChIU METhIM UOShRIM   ו לבני מררי עשיה השר ואחיו מאתים ועשרים
7 of the sons of Gershom: Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty;   Z LBNI GRShUM IUEL AShR UEChIU MEA UShLShIM   ז לבני גרשום יואל השר ואחיו מאה ושלשים
8 of the sons of Elizaphan: Shemaiah the chief, and his brethren two hundred;   Ch LBNI ELITsFN ShMOIA AShR UEChIU METhIM   ח לבני אליצפן שמעיה השר ואחיו מאתים
9 of the sons of Hebron: Eliel the chief, and his brethren fourscore;   T LBNI ChBRUN ELIEL AShR UEChIU ShMUNIM   ט לבני חברון אליאל השר ואחיו שמונים
10 of the sons of Uzziel: Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve.   I LBNI OZIEL OMINDB AShR UEChIU MEA UShNIM OShR   י לבני עזיאל עמינדב השר ואחיו מאה ושנים עשר
11 David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,   IE UIQRE DUID LTsDUQ ULEBIThR AKANIM ULLUIM LEURIEL OShIA UIUEL ShMOIA UELIEL UOMINDB   יא ויקרא דויד לצדוק ולאביתר הכהנים וללוים לאוריאל עשיה ויואל שמעיה ואליאל ועמינדב
12 and said to them: 'You are the heads of the fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, both you and your brethren, that you may bring up the ark of IAUA, the God of Israel, to the place that I have prepared for it.   IB UIEMR LAM EThM REShI AEBUTh LLUIM AThQDShU EThM UEChIKM UAOLIThM ETh ERUN IAUA ELAI IShREL EL-AKINUThI LU   יב ויאמר להם אתם ראשי האבות ללוים התקדשו אתם ואחיכם והעליתם את ארון יהוה אלהי ישראל אל-הכינותי לו
13 For because you [bore it] not at the first, IAUA our God made a breach on us, for that we sought Him not according to the ordinance.'   IG KI LMBREShUNA LE EThM FRTs IAUA ELAINU BNU KI-LE DRShNAU KMShFT   יג כי למבראשונה לא אתם פרץ יהוה אלהינו בנו כי-לא דרשנהו כמשפט
14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of IAUA, the God of Israel.   ID UIThQDShU AKANIM UALUIM LAOLUTh ETh-ERUN IAUA ELAI IShREL   יד ויתקדשו הכהנים והלוים להעלות את-ארון יהוה אלהי ישראל
15 The children of the Levites bore the ark of God on their shoulders with the bars thereon, as Moses commanded according to the word of IAUA.   TU UIShEU BNI-ALUIM ETh ERUN AELAIM KEShR TsUA MShA KDBR IAUA BKThFM BMTUTh OLIAM   טו וישאו בני-הלוים את ארון האלהים כאשר צוה משה כדבר יהוה בכתפם במטות עליהם
16 David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.   TZ UIEMR DUID LShRI ALUIM LAOMID ETh-EChIAM AMShRRIM BKLI-ShIR NBLIM UKNRUTh UMTsLThIM MShMIOIM LARIM-BQUL LShMChA   טז ויאמר דויד לשרי הלוים להעמיד את-אחיהם המשררים בכלי-שיר נבלים וכנרות ומצלתים משמיעים להרים-בקול לשמחה
17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;   IZ UIOMIDU ALUIM ETh AIMN BN-IUEL UMN-EChIU ESF BN-BRKIAU UMN-BNI MRRI EChIAM EIThN BN-QUShIAU   יז ויעמידו הלוים את הימן בן-יואל ומן-אחיו אסף בן-ברכיהו ומן-בני מררי אחיהם איתן בן-קושיהו
18 and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphalehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.   ICh UOMAM EChIAM AMShNIM ZKRIAU BN UIOZIEL UShMIRMUTh UIChIEL UONI ELIEB UBNIAU UMOShIAU UMThThIAU UELIFLAU UMQNIAU UOBD EDM UIOIEL AShORIM   יח ועמהם אחיהם המשנים זכריהו בן ויעזיאל ושמירמות ויחיאל ועני אליאב ובניהו ומעשיהו ומתתיהו ואליפלהו ומקניהו ועבד אדם ויעיאל השערים
19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed,] with cymbals of brass to sound aloud;   IT UAMShRRIM AIMN ESF UEIThN BMTsLThIM NChShTh LAShMIO   יט והמשררים הימן אסף ואיתן במצלתים נחשת להשמיע
20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;   K UZKRIA UOZIEL UShMIRMUTh UIChIEL UONI UELIEB UMOShIAU UBNIAU BNBLIM OL-OLMUTh   כ וזכריה ועזיאל ושמירמות ויחיאל ועני ואליאב ומעשיהו ובניהו בנבלים על-עלמות
21 and Mattithiah, and Eliphalehu, and Mikneiahu, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith, to lead.   KE UMThThIAU UELIFLAU UMQNIAU UOBD EDM UIOIEL UOZZIAU BKNRUTh OL-AShMINITh LNTsCh   כא ומתתיהו ואליפלהו ומקניהו ועבד אדם ויעיאל ועזזיהו בכנרות על-השמינית לנצח
22 Chenaniah, chief of the Levites, was over the song; he was master in the song, because he was skilful.   KB UKNNIAU ShR-ALUIM BMShE ISR BMShE KI MBIN AUE   כב וכנניהו שר-הלוים במשא יסר במשא כי מבין הוא
23 Berechiah and Elkanah were door-keepers for the ark.   KG UBRKIA UELQNA ShORIM LERUN   כג וברכיה ואלקנה שערים לארון
24 Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God; and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.   KD UShBNIAU UIUShFT UNThNEL UOMShI UZKRIAU UBNIAU UELIOZR AKANIM MChTsTsRIM (MChTsRIM) BChTsTsRUTh LFNI ERUN AELAIM UOBD EDM UIChIA ShORIM LERUN   כד ושבניהו ויושפט ונתנאל ועמשי וזכריהו ובניהו ואליעזר הכהנים מחצצרים (מחצרים) בחצצרות לפני ארון האלהים ועבד אדם ויחיה שערים לארון
25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of IAUA out of the house of Obed-edom with joy.   KA UIAI DUID UZQNI IShREL UShRI AELFIM AALKIM LAOLUTh ETh-ERUN BRITh-IAUA MN-BITh OBD-EDM BShMChA   כה ויהי דויד וזקני ישראל ושרי האלפים ההלכים להעלות את-ארון ברית-יהוה מן-בית עבד-אדם בשמחה
26 It came to pass, when God helped the Levites that bore the ark of the covenant of IAUA, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.   KU UIAI BOZR AELAIM ETh-ALUIM NShEI ERUN BRITh-IAUA UIZBChU ShBOA-FRIM UShBOA EILIM   כו ויהי בעזר האלהים את-הלוים נשאי ארון ברית-יהוה ויזבחו שבעה-פרים ושבעה אילים
27 David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the singers in the song; and David had on him an ephod of linen.   KZ UDUID MKRBL BMOIL BUTs UKL-ALUIM ANShEIM ETh-AERUN UAMShRRIM UKNNIA AShR AMShE AMShRRIM UOL-DUID EFUD BD   כז ודויד מכרבל במעיל בוץ וכל-הלוים הנשאים את-הארון והמשררים וכנניה השר המשא המשררים ועל-דויד אפוד בד
28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of IAUA with shouting, and with sound of the horn, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.   KCh UKL-IShREL MOLIM ETh-ERUN BRITh-IAUA BThRUOA UBQUL ShUFR UBChTsTsRUTh UBMTsLThIM MShMOIM BNBLIM UKNRUTh   כח וכל-ישראל מעלים את-ארון ברית-יהוה בתרועה ובקול שופר ובחצצרות ובמצלתים משמעים בנבלים וכנרות
29 It came to pass, as the ark of the covenant of IAUA came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and making merry; and she despised him in her heart.   KT UIAI ERUN BRITh IAUA BE OD-OIR DUID UMIKL BTh-ShEUL NShQFA BOD AChLUN UThRE ETh-AMLK DUID MRQD UMShChQ UThBZ LU BLBA   כט ויהי ארון ברית יהוה בא עד-עיר דויד ומיכל בת-שאול נשקפה בעד החלון ותרא את-המלך דויד מרקד ומשחק ותבז לו בלבה

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18