Exodus 3 - ShMUTh - שמות


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

The Burning Bush

1 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the farthest end of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb. E UMShA AIA ROA ETh TsEN IThRU ChThNU KAN MDIN UINAG ETh ATsEN EChR AMDBR UIBE EL AR AELAIM ChRBA א ומשה היה רעה את צאן יתרו חתנו כהן מדין וינהג את הצאן אחר המדבר ויבא אל הר האלהים חרבה
2 The angel of IAUA appeared unto him in a flame of fire out of the middle of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. B UIRE MLEK IAUA ELIU BLBTh ESh MThUK ASNA UIRE UANA ASNA BOR BESh UASNA EINNU EKL ב וירא מלאך יהוה אליו בלבת אש מתוך הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל
3 Moses said: 'I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.' G UIEMR MShA ESRA NE UEREA ETh AMREA AGDL AZA MDUO LE IBOR ASNA ג ויאמר משה אסרה נא ואראה את המראה הגדל הזה מדוע לא יבער הסנה
4 When IAUA saw that he turned aside to see, God called unto him out of the middle of the bush, and said: 'Moses, Moses.' He said: 'Here am I.' D UIRE IAUA KI SR LREUTh UIQRE ELIU ELAIM MThUK ASNA UIEMR MShA MShA UIEMR ANNI ד וירא יהוה כי סר לראות ויקרא אליו אלהים מתוך הסנה ויאמר משה משה ויאמר הנני
5 He said: 'Draw not nigh hither; put off your shoes from off your feet, for the place whereon you stand is holy ground.' A UIEMR EL ThQRB ALM ShL NOLIK MOL RGLIK KI AMQUM EShR EThA OUMD OLIU EDMTh QDSh AUE ה ויאמר אל תקרב הלם של נעליך מעל רגליך כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת קדש הוא
6 Moreover He said: 'I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. U UIEMR ENKI ELAI EBIK ELAI EBRAM ELAI ITsChQ UELAI IOQB UISThR MShA FNIU KI IRE MABIT EL AELAIM ו ויאמר אנכי אלהי אביך אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב ויסתר משה פניו כי ירא מהביט אל האלהים
7 IAUA said: 'I have surely seen the affliction of My people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their pains; Z UIEMR IAUA REA REIThI ETh ONI OMI EShR BMTsRIM UETh TsOQThM ShMOThI MFNI NGShIU KI IDOThI ETh MKEBIU ז ויאמר יהוה ראה ראיתי את עני עמי אשר במצרים ואת צעקתם שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את מכאביו
8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. Ch UERD LATsILU MID MTsRIM ULAOLThU MN AERTs AAUE EL ERTs TUBA URChBA EL ERTs ZBTh ChLB UDBSh EL MQUM AKNONI UAChThI UAEMRI UAFRZI UAChUI UAIBUSI ח וארד להצילו מיד מצרים ולהעלתו מן הארץ ההוא אל ארץ טובה ורחבה אל ארץ זבת חלב ודבש אל מקום הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי
9 Now, behold, the cry of the children of Israel is come unto Me; moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. T UOThA ANA TsOQTh BNI IShREL BEA ELI UGM REIThI ETh ALChTs EShR MTsRIM LChTsIM EThM ט ועתה הנה צעקת בני ישראל באה אלי וגם ראיתי את הלחץ אשר מצרים לחצים אתם
10 Come now therefore, and I will send you unto Pharaoh, that you may bring forth My people the children of Israel out of Egypt.' I UOThA LKA UEShLChK EL FROA UAUTsE ETh OMI BNI IShREL MMTsRIM י ועתה לכה ואשלחך אל פרעה והוצא את עמי בני ישראל ממצרים
11 Moses said unto God: 'Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?' IE UIEMR MShA EL AELAIM MI ENKI KI ELK EL FROA UKI EUTsIE ETh BNI IShREL MMTsRIM יא ויאמר משה אל האלהים מי אנכי כי אלך אל פרעה וכי אוציא את בני ישראל ממצרים
12 He said: 'Certainly I will be with you; and this shall be the token unto you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God upon this mountain.' IB UIEMR KI EAIA OMK UZA LK AEUTh KI ENKI ShLChThIK BAUTsIEK ETh AOM MMTsRIM ThOBDUN ETh AELAIM OL AAR AZA יב ויאמר כי אהיה עמך וזה לך האות כי אנכי שלחתיך בהוציאך את העם ממצרים תעבדון את האלהים על ההר הזה
13 Moses said unto God: 'Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them: The God of your fathers has sent me unto you; and they shall say to me: What is His name? what shall I say unto them?' IG UIEMR MShA EL AELAIM ANA ENKI BE EL BNI IShREL UEMRThI LAM ELAI EBUThIKM ShLChNI ELIKM UEMRU LI MA ShMU MA EMR ELAM יג ויאמר משה אל האלהים הנה אנכי בא אל בני ישראל ואמרתי להם אלהי אבותיכם שלחני אליכם ואמרו לי מה שמו מה אמר אלהם
14 God said unto Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shall you say unto the children of Israel: I AM has sent me unto you.' ID UIEMR ELAIM EL MShA EAIA EShR EAIA UIEMR KA ThEMR LBNI IShREL EAIA ShLChNI ELIKM יד ויאמר אלהים אל משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם
15 God said moreover unto Moses: 'Thus shall you say unto the children of Israel: IAUA, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me unto you; this is My name for ever, and this is My memorial unto all generations. TU UIEMR OUD ELAIM EL MShA KA ThEMR EL BNI IShREL IAUA ELAI EBThIKM ELAI EBRAM ELAI ITsChQ UELAI IOQB ShLChNI ELIKM ZA ShMI LOLM UZA ZKRI LDR DR טו ויאמר עוד אלהים אל משה כה תאמר אל בני ישראל יהוה אלהי אבתיכם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב שלחני אליכם זה שמי לעלם וזה זכרי לדר דר
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them: IAUA, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared unto me, saying: I have surely remembered you, and seen that which is done to you in Egypt. TZ LK UESFTh ETh ZQNI IShREL UEMRTh ELAM IAUA ELAI EBThIKM NREA ELI ELAI EBRAM ITsChQ UIOQB LEMR FQD FQDThI EThKM UETh AOShUI LKM BMTsRIM טז לך ואספת את זקני ישראל ואמרת אלהם יהוה אלהי אבתיכם נראה אלי אלהי אברהם יצחק ויעקב לאמר פקד פקדתי אתכם ואת העשוי לכם במצרים
17 I have said: I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey. IZ UEMR EOLA EThKM MONI MTsRIM EL ERTs AKNONI UAChThI UAEMRI UAFRZI UAChUI UAIBUSI EL ERTs ZBTh ChLB UDBSh יז ואמר אעלה אתכם מעני מצרים אל ארץ הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי אל ארץ זבת חלב ודבש
18 They shall hearken to your voice. You shall come, you and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and you shall say unto him: IAUA, the God of the Hebrews, has met with us. Now let us go, we pray you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to IAUA our God. ICh UShMOU LQLK UBETh EThA UZQNI IShREL EL MLK MTsRIM UEMRThM ELIU IAUA ELAI AOBRIIM NQRA OLINU UOThA NLKA NE DRK ShLShTh IMIM BMDBR UNZBChA LIAUA ELAINU יח ושמעו לקלך ובאת אתה וזקני ישראל אל מלך מצרים ואמרתם אליו יהוה אלהי העבריים נקרה עלינו ועתה נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו
19 I know that the king of Egypt will not give you leave to go, except by a mighty hand. IT UENI IDOThI KI LE IThN EThKM MLK MTsRIM LALK ULE BID ChZQA יט ואני ידעתי כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא ביד חזקה
20 I will put forth My hand, and smite Egypt with all My wonders which I will do in the middle thereof. After that he will let you go. K UShLChThI ETh IDI UAKIThI ETh MTsRIM BKL NFLEThI EShR EOShA BQRBU UEChRI KN IShLCh EThKM כ ושלחתי את ידי והכיתי את מצרים בכל נפלאתי אשר אעשה בקרבו ואחרי כן ישלח אתכם
21 I will give this people favor in the sight of the Egyptians. It shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty; KE UNThThI ETh ChN AOM AZA BOINI MTsRIM UAIA KI ThLKUN LE ThLKU RIQM כא ונתתי את חן העם הזה בעיני מצרים והיה כי תלכון לא תלכו ריקם
22 but every woman shall ask of her neighbor, and of her that sojourns in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment; and you shall put them upon your sons, and upon your daughters; and you shall spoil the Egyptians.' KB UShELA EShA MShKNThA UMGRTh BIThA KLI KSF UKLI ZAB UShMLTh UShMThM OL BNIKM UOL BNThIKM UNTsLThM ETh MTsRIM כב ושאלה אשה משכנתה ומגרת ביתה כלי כסף וכלי זהב ושמלת ושמתם על בניכם ועל בנתיכם ונצלתם את מצרים

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2012-01-20