Exodus 3 - ShMUTh - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

The Burning Bush
1 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the farthest end of the wilderness, and came to the mountain of God, to Horeb.
E  UMShA  AIA  ROA  ETh-  TsEN  IThRU 
  and·Moses  the·he-will·the  the  he-will·? 
    ChThNU  KAN  MDIN  UINAG  ETh- 
    as·the·we  from·?  and·he-will·we·the·?  the 
    ATsEN  EChR  AMDBR  UIBE  EL- 
    the·?  I-will·?  the·from·?  and·he-will·come  this 
    AR  AELAIM  ChRBA 
    the·?  the·God 
2 The angel of IAUA appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
B  UIRE  MLEK  IAUA 
  and·fear  from·to·I-will·as  IAUA 
    ELIU  BLBTh-  ESh 
    I-will·to·he-will·and  in·to·in·she-will  I-will·? 
    MThUK  ASNA  UIRE  UANA  ASNA  BOR 
    from·middle  the·?  and·fear  and·listen  the·?  burn 
    BESh  UASNA  EINNU 
    in·I-will·?  and·the·?  I-will·he-will·we·we·and 
    EKL 
    I-will·all 
3 Moses said: 'I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.'
G  UIEMR  MShA  ESRA-  NE 
  and·he-will·say  Moses  I-will·?  we·I-will 
    UEREA  ETh-  AMREA  AGDL  AZA  MDUO 
    and·I-will·?  the  the·from·?  the·great  the·?  from·? 
    LE-  IBOR  ASNA 
    not  he-will·burn  the·? 
4 When IAUA saw that he turned aside to see, God called to him out of the middle of the bush, and said: 'Moses, Moses.' He said: 'Here am I.'
D  UIRE  IAUA  KI  SR  LREUTh  UIQRE 
  and·fear  IAUA  that  to·?  and·he-will·call 
    ELIU  ELAIM  MThUK  ASNA 
    I-will·to·he-will·and  God  from·middle  the·? 
    UIEMR  MShA  MShA  UIEMR 
    and·he-will·say  Moses  Moses  and·he-will·say 
    ANNI 
    the·we·we·he-will 
5 He said: 'Draw not nigh hither; put off your shoes from off your feet, for the place whereon you stand is holy ground.'
A  UIEMR  EL-  ThQRB  ALM  ShL-  NOLIK 
  and·he-will·say  this  the·to·from  we·? 
    MOL  RGLIK  KI  AMQUM  EShR  EThA  OUMD  OLIU 
    from·on  that  the·place  which  I-will·? 
    EDMTh-  QDSh  AUE 
    I-will·?  the·and·I-will 
6 Moreover He said: 'I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' Moses hid his face; for he was afraid to look on God.
U  UIEMR  ENKI  ELAI 
  and·he-will·say  I-will·to·the·he-will 
    EBIK  ELAI 
    I-will·in·he-will·as  I-will·to·the·he-will 
    EBRAM  ELAI  ITsChQ 
    I-will·in·?  I-will·to·the·he-will  he-will·? 
    UELAI  IOQB  UISThR 
    and·I-will·to·the·he-will  he-will·?  and·he-will·? 
    MShA  FNIU  KI  IRE  MABIT  EL- 
    Moses  that  fear  from·the·in·he-will·?  this 
    AELAIM 
    the·God 
7 IAUA said: 'I have surely seen the affliction of My people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their pains;
Z  UIEMR  IAUA  REA  REIThI  ETh-  ONI  OMI  EShR 
  and·he-will·say  IAUA  the  which 
    BMTsRIM  UETh-  TsOQThM  ShMOThI  MFNI  NGShIU 
    in·from·?  and·the  from·face  we·? 
    KI  IDOThI  ETh-  MKEBIU 
    that  he-will·?  the  from·as·I-will·in·he-will·and 
8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land to a good land and a large, to a land flowing with milk and honey; to the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
Ch  UERD  LATsILU  MID  MTsRIM 
  and·I-will·?  to·the·?  from·he-will·?  from·? 
    ULAOLThU  MN-  AERTs  AAUE  EL- 
    and·to·the·?  from  the·earth  the·the·and·I-will  this 
    ERTs  TUBA  URChBA  EL-  ERTs  ZBTh  ChLB  UDBSh  EL-  MQUM 
    earth  and·?  this  earth  and·?  this  place 
    AKNONI  UAChThI  UAEMRI 
    the·as·we·?  and·the·?  and·the·I-will·from·? 
    UAFRZI  UAChUI  UAIBUSI 
    and·the·?  and·the·?  and·the·he-will·in·and·? 
9 Now, behold, the cry of the children of Israel is come to Me; moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
T  UOThA  ANA  TsOQTh  BNI-  IShREL 
  and·?  listen  in·we·he-will  Israel 
    BEA  ELI  UGM-  REIThI  ETh- 
    in·I-will·the  I-will·to·he-will  and·?  the 
    ALChTs  EShR  MTsRIM  LChTsIM  EThM 
    the·to·?  which  from·?  to·?  them 
10 Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring forth My people the children of Israel out of Egypt.'
I  UOThA  LKA  UEShLChK  EL-  FROA  UAUTsE 
  and·?  to·as·the  and·I-will·?  this  and·the·and·? 
    ETh-  OMI  BNI-  IShREL  MMTsRIM 
    the  in·we·he-will  Israel  from·from·? 
11 Moses said to God: 'Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?'
IE  UIEMR  MShA  EL-  AELAIM  MI  ENKI 
  and·he-will·say  Moses  this  the·God  from·he-will 
    KI  ELK  EL-  FROA  UKI  EUTsIE 
    that  I-will·to·as  this  and·that  I-will·and·? 
    ETh-  BNI  IShREL  MMTsRIM 
    the  in·we·he-will  Israel  from·from·? 
12 He said: 'Certainly I will be with you; and this shall be the token to you, that I have sent you: when you have brought forth the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.'
IB  UIEMR  KI-  EAIA  OMK 
  and·he-will·say  that  I-will·the·he-will·the 
    UZA-  LK  AEUTh  KI  ENKI 
    and·?  to·as  the·I-will·and·she-will  that 
    ShLChThIK  BAUTsIEK  ETh-  AOM  MMTsRIM 
    in·the·and·?  the  the·?  from·from·? 
    ThOBDUN  ETh-  AELAIM  OL  AAR  AZA 
    the  the·God  on  the·the·?  the·? 
13 Moses said to God: 'Behold, when I come to the children of Israel, and shall say to them: The God of your fathers has sent me to you; and they shall say to me: What is His name? what shall I say to them?'
IG  UIEMR  MShA  EL-  AELAIM  ANA  ENKI  BE 
  and·he-will·say  Moses  this  the·God  listen  come 
    EL-  BNI  IShREL  UEMRThI  LAM 
    this  in·we·he-will  Israel  and·I-will·from·?  to·them 
    ELAI  EBUThIKM  ShLChNI 
    I-will·to·the·he-will  I-will·in·and·? 
    ELIKM  UEMRU- 
    I-will·to·he-will·you  and·I-will·from·? 
    LI  MA-  ShMU  MA  EMR  ELAM 
    to·he-will  from·the  from·the  say  I-will·to·them 
14 God said to Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shall you say to the children of Israel: I AM has sent me to you.'
ID  UIEMR  ELAIM  EL-  MShA 
  and·he-will·say  God  this  Moses 
    EAIA  EShR 
    I-will·the·he-will·the  which 
    EAIA  UIEMR  KA 
    I-will·the·he-will·the  and·he-will·say  as·the 
    ThEMR  LBNI  IShREL 
    to·in·we·he-will  Israel 
    EAIA  ShLChNI 
    I-will·the·he-will·the 
    ELIKM 
    I-will·to·he-will·you 
15 God said moreover to Moses: 'Thus shall you say to the children of Israel: IAUA, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you; this is My name for ever, and this is My memorial to all generations.
TU  UIEMR  OUD  ELAIM  EL-  MShA  KA-  ThEMR  EL- 
  and·he-will·say  God  this  Moses  as·the  this 
    BNI  IShREL  IAUA  ELAI 
    in·we·he-will  Israel  IAUA  I-will·to·the·he-will 
    EBThIKM  ELAI  EBRAM 
    I-will·in·?  I-will·to·the·he-will  I-will·in·? 
    ELAI  ITsChQ 
    I-will·to·the·he-will  he-will·? 
    UELAI  IOQB  ShLChNI 
    and·I-will·to·the·he-will  he-will·? 
    ELIKM  ZA-  ShMI  LOLM  UZA  ZKRI 
    I-will·to·he-will·you  name-of  to·?  and·? 
    LDR  DR 
    to·? 
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say to them: IAUA, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying: I have surely remembered you, and seen that which is done to you in Egypt.
TZ  LK  UESFTh  ETh-  ZQNI  IShREL 
  to·as  and·I-will·?  the  Israel 
    UEMRTh  ELAM  IAUA 
    and·I-will·from·?  I-will·to·them  IAUA 
    ELAI  EBThIKM  NREA 
    I-will·to·the·he-will  I-will·in·?  we·? 
    ELI  ELAI 
    I-will·to·he-will  I-will·to·the·he-will 
    EBRAM  ITsChQ  UIOQB  LEMR  FQD 
    I-will·in·?  he-will·?  and·he-will·?  to·say 
    FQDThI  EThKM  UETh-  AOShUI  LKM  BMTsRIM 
    I-will·?  and·the  the·?  to·you  in·from·? 
17 I have said: I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.
IZ  UEMR  EOLA  EThKM  MONI  MTsRIM  EL- 
  and·say  I-will·ascend  I-will·?  from·?  from·?  this 
    ERTs  AKNONI  UAChThI  UAEMRI 
    earth  the·as·we·?  and·the·?  and·the·I-will·from·? 
    UAFRZI  UAChUI  UAIBUSI  EL- 
    and·the·?  and·the·?  and·the·he-will·in·and·?  this 
    ERTs  ZBTh  ChLB  UDBSh 
    earth  and·? 
18 They shall hearken to your voice. You shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him: IAUA, the God of the Hebrews, has met with us. Now let us go, we pray you, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to IAUA our God.
ICh  UShMOU  LQLK  UBETh  EThA  UZQNI  IShREL  EL- 
  and·?  to·?  and·in·the  I-will·?  and·?  Israel  this 
    MLK  MTsRIM  UEMRThM 
    from·to·as  from·?  and·I-will·from·? 
    ELIU  IAUA  ELAI 
    I-will·to·he-will·and  IAUA  I-will·to·the·he-will 
    AOBRIIM  NQRA  OLINU  UOThA  NLKA-  NE  DRK 
    the·?  we·?  and·?  we·to·as·the  we·I-will 
    ShLShTh  IMIM  BMDBR  UNZBChA  LIAUA 
    seas  in·from·?  and·we·?  to·IAUA 
    ELAINU 
    I-will·to·the·he-will·we·and 
19 I know that the king of Egypt will not give you leave to go, except by a mighty hand.
IT  UENI  IDOThI  KI  LE-  IThN  EThKM  MLK 
  and·I  he-will·?  that  not  give  I-will·?  from·to·as 
    MTsRIM  LALK  ULE  BID  ChZQA 
    from·?  to·the·to·as  and·not  in·he-will·? 
20 I will put forth My hand, and smite Egypt with all My wonders which I will do in the middle thereof. After that he will let you go.
K  UShLChThI  ETh-  IDI  UAKIThI  ETh-  MTsRIM 
  and·?  the  he-will·?  and·the·strike  the  from·? 
    BKL  NFLEThI  EShR  EOShA  BQRBU  UEChRI- 
    in·all  we·?  which  I-will·make  in·?  and·I-will·? 
    KN  IShLCh  EThKM 
    so  he-will·send  I-will·? 
21 I will give this people favor in the sight of the Egyptians. It shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty;
KE  UNThThI  ETh-  ChN  AOM-  AZA  BOINI  MTsRIM 
  and·given  the  the·?  the·?  in·?  from·? 
    UAIA  KI  ThLKUN  LE  ThLKU  RIQM 
    and·the·he-will·the  that  not 
22 but every woman shall ask of her neighbor, and of her that sojourns in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment; and you shall put them on your sons, and on your daughters; and you shall spoil the Egyptians.'
KB  UShELA  EShA  MShKNThA  UMGRTh  BIThA 
  and·?  I-will·?  from·?  and·from·?  in·he-will·? 
    KLI-  KSF  UKLI  ZAB  UShMLTh 
    as·to·he-will  as·?  and·as·to·he-will  and·? 
    UShMThM  OL-  BNIKM  UOL-  BNThIKM 
    and·?  on  in·we·he-will·you  and·on  in·we·? 
    UNTsLThM  ETh-  MTsRIM 
    and·we·?  the  from·? 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18