Exodus 22 - ShMUTh - שמות


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Property Rights

1 If a thief be found breaking in, and be smitten so that he dies, there shall be no blood guiltiness for him.   E EM-BMChThRTh IMTsE AGNB UAKA UMTh EIN LU DMIM   א אם-במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים
2 If the sun be risen on him, there shall be blood guiltiness for him--he shall make restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.   B EM-ZRChA AShMSh OLIU DMIM LU ShLM IShLM EM-EIN LU UNMKR BGNBThU   ב אם-זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם אם-אין לו ונמכר בגנבתו
3 If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.   G EM-AMTsE ThMTsE BIDU AGNBA MShUR OD-ChMUR OD-ShA ChIIM ShNIM IShLM   ג אם-המצא תמצא בידו הגנבה משור עד-חמור עד-שה חיים שנים ישלם
4 If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.   D KI IBOR-EISh ShDA EU-KRM UShLCh ETh-BOIRA UBOR BShDA EChR MITB ShDAU UMITB KRMU IShLM   ד כי יבער-איש שדה או-כרם ושלח את-בעירה ובער בשדה אחר מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם
5 If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of corn, or the standing corn, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.   A KI-ThTsE ESh UMTsEA QTsIM UNEKL GDISh EU AQMA EU AShDA ShLM IShLM AMBOR ETh-ABORA   ה כי-תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה שלם ישלם המבער את-הבערה
6 If a man deliver to his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.   U KI-IThN EISh EL-ROAU KSF EU-KLIM LShMR UGNB MBITh AEISh EM-IMTsE AGNB IShLM ShNIM   ו כי-יתן איש אל-רעהו כסף או-כלים לשמר וגנב מבית האיש אם-ימצא הגנב ישלם שנים
7 If the thief be not found, then the master of the house shall come near to God, to see whether he have not put his hand to his neighbors' goods.   Z EM-LE IMTsE AGNB UNQRB BOL-ABITh EL-AELAIM EM-LE ShLCh IDU BMLEKTh ROAU   ז אם-לא ימצא הגנב ונקרב בעל-הבית אל-האלהים אם-לא שלח ידו במלאכת רעהו
8 For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one says: 'This is it,' the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double to his neighbor.   Ch OL-KL-DBR-FShO OL-ShUR OL-ChMUR OL-ShA OL-ShLMA OL-KL-EBDA EShR IEMR KI-AUE ZA OD AELAIM IBE DBR-ShNIAM EShR IRShION ELAIM IShLM ShNIM LROAU   ח על-כל-דבר-פשע על-שור על-חמור על-שה על-שלמה על-כל-אבדה אשר יאמר כי-הוא זה עד האלהים יבא דבר-שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו
9 If a man deliver to his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it;   T KI-IThN EISh EL-ROAU ChMUR EU-ShUR EU-ShA UKL-BAMA LShMR UMTh EU-NShBR EU-NShBA EIN REA   ט כי-יתן איש אל-רעהו חמור או-שור או-שה וכל-בהמה לשמר ומת או-נשבר או-נשבה אין ראה
10 the oath of IAUA shall be between them both, to see whether he have not put his hand to his neighbors' goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.   I ShBOTh IAUA ThAIA BIN ShNIAM EM-LE ShLCh IDU BMLEKTh ROAU ULQCh BOLIU ULE IShLM   י שבעת יהוה תהיה בין שניהם אם-לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם
11 But if it be stolen from him, he shall make restitution to the owner thereof.   IE UEM-GNB IGNB MOMU IShLM LBOLIU   יא ואם-גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו
12 If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn.   IB EM-TRF ITRF IBEAU OD ATRFA LE IShLM   יב אם-טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם
13 If a man borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.   IG UKI-IShEL EISh MOM ROAU UNShBR EU-MTh BOLIU EIN-OMU ShLM IShLM   יג וכי-ישאל איש מעם רעהו ונשבר או-מת בעליו אין-עמו שלם ישלם
14 If the owner thereof be with it, he shall not make it good; if it be a hireling, he loses his hire.   ID EM-BOLIU OMU LE IShLM EM-ShKIR AUE BE BShKRU   יד אם-בעליו עמו לא ישלם אם-שכיר הוא בא בשכרו
15 If a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.   TU UKI-IFThA EISh BThULA EShR LE-ERShA UShKB OMA MAR IMARNA LU LEShA   טו וכי-יפתה איש בתולה אשר לא-ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה
16 If her father utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.   TZ EM-MEN IMEN EBIA LThThA LU KSF IShQL KMAR ABThULTh   טז אם-מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישקל כמהר הבתולת
17 You shall not suffer a sorceress to live.   IZ MKShFA LE ThChIA   יז מכשפה לא תחיה
18 Whosoever lays with a beast shall surely be put to death.   ICh KL-ShKB OM-BAMA MUTh IUMTh   יח כל-שכב עם-בהמה מות יומת
19 He that sacrifices to the gods, save to IAUA only, shall be utterly destroyed.   IT ZBCh LELAIM IChRM BLThI LIAUA LBDU   יט זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו
20 A stranger shall you not wrong, neither shall you oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.   K UGR LE-ThUNA ULE ThLChTsNU KI-GRIM AIIThM BERTs MTsRIM   כ וגר לא-תונה ולא תלחצנו כי-גרים הייתם בארץ מצרים
21 You shall not afflict any widow, or fatherless child.   KE KL-ELMNA UIThUM LE ThONUN   כא כל-אלמנה ויתום לא תענון
22 If you afflict them in any wise--for if they cry at all to Me, I will surely hear their cry--   KB EM-ONA ThONA EThU KI EM-TsOQ ITsOQ ELI ShMO EShMO TsOQThU   כב אם-ענה תענה אתו כי אם-צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו
23 My wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.   KG UChRA EFI UARGThI EThKM BChRB UAIU NShIKM ELMNUTh UBNIKM IThMIM   כג וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים
24 If you lend money to any of My people, even to the poor with you, you shall not be to him as a creditor; neither shall you lay on him interest.   KD EM-KSF ThLUA ETh-OMI ETh-AONI OMK LE-ThAIA LU KNShA LE-ThShIMUN OLIU NShK   כד אם-כסף תלוה את-עמי את-העני עמך לא-תהיה לו כנשה לא-תשימון עליו נשך
25 If you at all take your neighbors' garment to pledge, you shall restore it to him by that the sun goes down;   KA EM-ChBL ThChBL ShLMTh ROK OD-BE AShMSh ThShIBNU LU   כה אם-חבל תחבל שלמת רעך עד-בא השמש תשיבנו לו
26 for that is his only covering, it is his garment for his skin; wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he cries to Me, that I will hear; for I am gracious.   KU KI AUE KSUThA LBDA AUE ShMLThU LORU BMA IShKB UAIA KI-ITsOQ ELI UShMOThI KI-ChNUN ENI   כו כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי-יצעק אלי ושמעתי כי-חנון אני
27 You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.   KZ ELAIM LE ThQLL UNShIE BOMK LE ThER   כז אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר
28 You shall not delay to offer of the fullness of your harvest, and of the outflow of your presses. The first-born of your sons shall you give to Me.   KCh MLEThK UDMOK LE ThEChR BKUR BNIK ThThN-LI   כח מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן-לי
29 Likewise shall you do with your oxen, and with your sheep; seven days it shall be with its dam; on the eighth day you shall give it Me.   KT KN-ThOShA LShRK LTsENK ShBOTh IMIM IAIA OM-EMU BIUM AShMINI ThThNU-LI   כט כן-תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם-אמו ביום השמיני תתנו-לי
30 You shall be holy men to Me; therefore you shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; you shall cast it to the dogs.   L UENShI-QDSh ThAIUN LI UBShR BShDA TRFA LE ThEKLU LKLB ThShLKUN EThU   ל ואנשי-קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18