The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
Moses on Sinai | ||||
1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. | E BChDSh AShLIShI LTsETh BNI-IShREL MERTs MTsRIM BIUM AZA BEU MDBR SINI | א בחדש השלישי לצאת בני-ישראל מארץ מצרים ביום הזה באו מדבר סיני | ||
2 When they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount. | B UISOU MRFIDIM UIBEU MDBR SINI UIChNU BMDBR UIChN-ShM IShREL NGD AAR | ב ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן-שם ישראל נגד ההר | ||
3 Moses went up to God, and IAUA called to him out of the mountain, saying: 'Thus shall you say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: | G UMShA OLA EL-AELAIM UIQRE ELIU IAUA MN-AAR LEMR KA ThEMR LBITh IOQB UThGID LBNI IShREL | ג ומשה עלה אל-האלהים ויקרא אליו יהוה מן-ההר לאמר כה תאמר לבית יעקב ותגיד לבני ישראל | ||
4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to Myself. | D EThM REIThM EShR OShIThI LMTsRIM UEShE EThKM OL-KNFI NShRIM UEBE EThKM ELI | ד אתם ראיתם אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על-כנפי נשרים ואבא אתכם אלי | ||
5 Now therefore, if you will hearken to My voice indeed, and keep My covenant, then you shall be Mine own treasure from among all peoples; for all the earth is Mine; | A UOThA EM-ShMUO ThShMOU BQLI UShMRThM ETh-BRIThI UAIIThM LI SGLA MKL-AOMIM KI-LI KL-AERTs | ה ועתה אם-שמוע תשמעו בקלי ושמרתם את-בריתי והייתם לי סגלה מכל-העמים כי-לי כל-הארץ | ||
6 and you shall be to Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which you shall speak to the children of Israel.' | U UEThM ThAIU-LI MMLKTh KANIM UGUI QDUSh ELA ADBRIM EShR ThDBR EL-BNI IShREL | ו ואתם תהיו-לי ממלכת כהנים וגוי קדוש אלה הדברים אשר תדבר אל-בני ישראל | ||
7 Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which IAUA commanded him. | Z UIBE MShA UIQRE LZQNI AOM UIShM LFNIAM ETh KL-ADBRIM AELA EShR TsUAU IAUA | ז ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל-הדברים האלה אשר צוהו יהוה | ||
8 All the people answered together, and said: 'All that IAUA has spoken we will do.' Moses reported the words of the people to IAUA. | Ch UIONU KL-AOM IChDU UIEMRU KL EShR-DBR IAUA NOShA UIShB MShA ETh-DBRI AOM EL-IAUA | ח ויענו כל-העם יחדו ויאמרו כל אשר-דבר יהוה נעשה וישב משה את-דברי העם אל-יהוה | ||
9 IAUA said to Moses: 'Lo, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you for ever.' Moses told the words of the people to IAUA. | T UIEMR IAUA EL-MShA ANA ENKI BE ELIK BOB AONN BOBUR IShMO AOM BDBRI OMK UGM-BK IEMINU LOULM UIGD MShA ETh-DBRI AOM EL-IAUA | ט ויאמר יהוה אל-משה הנה אנכי בא אליך בעב הענן בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם-בך יאמינו לעולם ויגד משה את-דברי העם אל-יהוה | ||
10 IAUA said to Moses: 'Go to the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments, | I UIEMR IAUA EL-MShA LK EL-AOM UQDShThM AIUM UMChR UKBSU ShMLThM | י ויאמר יהוה אל-משה לך אל-העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם | ||
11 and be ready against the third day; for the third day IAUA will come down in the sight of all the people on mount Sinai. | IE UAIU NKNIM LIUM AShLIShI KI BIUM AShLShI IRD IAUA LOINI KL-AOM OL-AR SINI | יא והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלשי ירד יהוה לעיני כל-העם על-הר סיני | ||
12 You shall set bounds to the people round about, saying: Take heed to yourselves, that you go not up into the mount, or touch the border of it; whosoever touches the mount shall be surely put to death; | IB UAGBLTh ETh-AOM SBIB LEMR AShMRU LKM OLUTh BAR UNGO BQTsAU KL-ANGO BAR MUTh IUMTh | יב והגבלת את-העם סביב לאמר השמרו לכם עלות בהר ונגע בקצהו כל-הנגע בהר מות יומת | ||
13 no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live; when the ram's horn sounds long, they shall come up to the mount.' | IG LE-ThGO BU ID KI-SQUL ISQL EU-IRA IIRA EM-BAMA EM-EISh LE IChIA BMShK AIBL AMA IOLU BAR | יג לא-תגע בו יד כי-סקול יסקל או-ירה יירה אם-בהמה אם-איש לא יחיה במשך היבל המה יעלו בהר | ||
14 Moses went down from the mount to the people, and sanctified the people; and they washed their garments. | ID UIRD MShA MN-AAR EL-AOM UIQDSh ETh-AOM UIKBSU ShMLThM | יד וירד משה מן-ההר אל-העם ויקדש את-העם ויכבסו שמלתם | ||
15 He said to the people: 'Be ready against the third day; come not near a woman.' | TU UIEMR EL-AOM AIU NKNIM LShLShTh IMIM EL-ThGShU EL-EShA | טו ויאמר אל-העם היו נכנים לשלשת ימים אל-תגשו אל-אשה | ||
16 It came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightning and a thick cloud on the mount, and the voice of a horn exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled. | TZ UIAI BIUM AShLIShI BAITh ABQR UIAI QLTh UBRQIM UONN KBD OL-AAR UQL ShFR ChZQ MED UIChRD KL-AOM EShR BMChNA | טז ויהי ביום השלישי בהית הבקר ויהי קלת וברקים וענן כבד על-ההר וקל שפר חזק מאד ויחרד כל-העם אשר במחנה | ||
17 Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount. | IZ UIUTsE MShA ETh-AOM LQRETh AELAIM MN-AMChNA UIThITsBU BThChThITh AAR | יז ויוצא משה את-העם לקראת האלהים מן-המחנה ויתיצבו בתחתית ההר | ||
18 Now mount Sinai was altogether on smoke, because IAUA descended on it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. | ICh UAR SINI OShN KLU MFNI EShR IRD OLIU IAUA BESh UIOL OShNU KOShN AKBShN UIChRD KL-AAR MED | יח והר סיני עשן כלו מפני אשר ירד עליו יהוה באש ויעל עשנו כעשן הכבשן ויחרד כל-ההר מאד | ||
19 When the voice of the horn waxed louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice. | IT UIAI QUL AShFR AULK UChZQ MED MShA IDBR UAELAIM IONNU BQUL | יט ויהי קול השפר הולך וחזק מאד משה ידבר והאלהים יעננו בקול | ||
20 IAUA came down on mount Sinai, to the top of the mount; and IAUA called Moses to the top of the mount; and Moses went up. | K UIRD IAUA OL-AR SINI EL-RESh AAR UIQRE IAUA LMShA EL-RESh AAR UIOL MShA | כ וירד יהוה על-הר סיני אל-ראש ההר ויקרא יהוה למשה אל-ראש ההר ויעל משה | ||
21 IAUA said to Moses: 'Go down, charge the people, unless they break through to IAUA to gaze, and many of them perish. | KE UIEMR IAUA EL-MShA RD AOD BOM FN-IARSU EL-IAUA LREUTh UNFL MMNU RB | כא ויאמר יהוה אל-משה רד העד בעם פן-יהרסו אל-יהוה לראות ונפל ממנו רב | ||
22 Let the priests also, that come near to IAUA, sanctify themselves, unless IAUA break forth on them.' | KB UGM AKANIM ANGShIM EL-IAUA IThQDShU FN-IFRTs BAM IAUA | כב וגם הכהנים הנגשים אל-יהוה יתקדשו פן-יפרץ בהם יהוה | ||
23 Moses said to IAUA: 'The people cannot come up to mount Sinai; for you didst charge us, saying: Set bounds about the mount, and sanctify it.' | KG UIEMR MShA EL-IAUA LE-IUKL AOM LOLTh EL-AR SINI KI-EThA AODThA BNU LEMR AGBL ETh-AAR UQDShThU | כג ויאמר משה אל-יהוה לא-יוכל העם לעלת אל-הר סיני כי-אתה העדתה בנו לאמר הגבל את-ההר וקדשתו | ||
24 IAUA said to him: 'Go, get you down, and you shall come up, you, and Aaron with you; but let not the priests and the people break through to come up to IAUA, unless He break forth on them.' | KD UIEMR ELIU IAUA LK-RD UOLITh EThA UEARN OMK UAKANIM UAOM EL-IARSU LOLTh EL-IAUA FN-IFRTs-BM | כד ויאמר אליו יהוה לך-רד ועלית אתה ואהרן עמך והכהנים והעם אל-יהרסו לעלת אל-יהוה פן-יפרץ-בם | ||
25 So Moses went down to the people, and told them. | KA UIRD MShA EL-AOM UIEMR ELAM | כה וירד משה אל-העם ויאמר אלהם |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |