|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
|
Moses on Sinai | ||
| 1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. | E BChDSh AShLIShI LTsETh BNI IShREL MERTs MTsRIM BIUM AZA BEU MDBR SINI | א בחדש השלישי לצאת בני ישראל מארץ מצרים ביום הזה באו מדבר סיני |
| 2 When they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount. | B UISOU MRFIDIM UIBEU MDBR SINI UIChNU BMDBR UIChN ShM IShREL NGD AAR | ב ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן שם ישראל נגד ההר |
| 3 Moses went up unto God, and IAUA called unto him out of the mountain, saying: 'Thus shall you say to the house of Jacob, and tell the children of Israel: | G UMShA OLA EL AELAIM UIQRE ELIU IAUA MN AAR LEMR KA ThEMR LBITh IOQB UThGID LBNI IShREL | ג ומשה עלה אל האלהים ויקרא אליו יהוה מן ההר לאמר כה תאמר לבית יעקב ותגיד לבני ישראל |
| 4 You have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you unto Myself. | D EThM REIThM EShR OShIThI LMTsRIM UEShE EThKM OL KNFI NShRIM UEBE EThKM ELI | ד אתם ראיתם אשר עשיתי למצרים ואשא אתכם על כנפי נשרים ואבא אתכם אלי |
| 5 Now therefore, if you will hearken unto My voice indeed, and keep My covenant, then you shall be Mine own treasure from among all peoples; for all the earth is Mine; | A UOThA EM ShMUO ThShMOU BQLI UShMRThM ETh BRIThI UAIIThM LI SGLA MKL AOMIM KI LI KL AERTs | ה ועתה אם שמוע תשמעו בקלי ושמרתם את בריתי והייתם לי סגלה מכל העמים כי לי כל הארץ |
| 6 and you shall be unto Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which you shall speak unto the children of Israel.' | U UEThM ThAIU LI MMLKTh KANIM UGUI QDUSh ELA ADBRIM EShR ThDBR EL BNI IShREL | ו ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש אלה הדברים אשר תדבר אל בני ישראל |
| 7 Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which IAUA commanded him. | Z UIBE MShA UIQRE LZQNI AOM UIShM LFNIAM ETh KL ADBRIM AELA EShR TsUAU IAUA | ז ויבא משה ויקרא לזקני העם וישם לפניהם את כל הדברים האלה אשר צוהו יהוה |
| 8 All the people answered together, and said: 'All that IAUA has spoken we will do.' Moses reported the words of the people unto IAUA. | Ch UIONU KL AOM IChDU UIEMRU KL EShR DBR IAUA NOShA UIShB MShA ETh DBRI AOM EL IAUA | ח ויענו כל העם יחדו ויאמרו כל אשר דבר יהוה נעשה וישב משה את דברי העם אל יהוה |
| 9 IAUA said unto Moses: 'Lo, I come unto you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you for ever.' Moses told the words of the people unto IAUA. | T UIEMR IAUA EL MShA ANA ENKI BE ELIK BOB AONN BOBUR IShMO AOM BDBRI OMK UGM BK IEMINU LOULM UIGD MShA ETh DBRI AOM EL IAUA | ט ויאמר יהוה אל משה הנה אנכי בא אליך בעב הענן בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם ויגד משה את דברי העם אל יהוה |
| 10 IAUA said unto Moses: 'Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments, | I UIEMR IAUA EL MShA LK EL AOM UQDShThM AIUM UMChR UKBSU ShMLThM | י ויאמר יהוה אל משה לך אל העם וקדשתם היום ומחר וכבסו שמלתם |
| 11 and be ready against the third day; for the third day IAUA will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. | IE UAIU NKNIM LIUM AShLIShI KI BIUM AShLShI IRD IAUA LOINI KL AOM OL AR SINI | יא והיו נכנים ליום השלישי כי ביום השלשי ירד יהוה לעיני כל העם על הר סיני |
| 12 You shall set bounds unto the people round about, saying: Take heed to yourselves, that you go not up into the mount, or touch the border of it; whosoever touches the mount shall be surely put to death; | IB UAGBLTh ETh AOM SBIB LEMR AShMRU LKM OLUTh BAR UNGO BQTsAU KL ANGO BAR MUTh IUMTh | יב והגבלת את העם סביב לאמר השמרו לכם עלות בהר ונגע בקצהו כל הנגע בהר מות יומת |
| 13 no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live; when the ram's horn sounds long, they shall come up to the mount.' | IG LE ThGO BU ID KI SQUL ISQL EU IRA IIRA EM BAMA EM EISh LE IChIA BMShK AIBL AMA IOLU BAR | יג לא תגע בו יד כי סקול יסקל או ירה יירה אם בהמה אם איש לא יחיה במשך היבל המה יעלו בהר |
| 14 Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments. | ID UIRD MShA MN AAR EL AOM UIQDSh ETh AOM UIKBSU ShMLThM | יד וירד משה מן ההר אל העם ויקדש את העם ויכבסו שמלתם |
| 15 He said unto the people: 'Be ready against the third day; come not near a woman.' | TU UIEMR EL AOM AIU NKNIM LShLShTh IMIM EL ThGShU EL EShA | טו ויאמר אל העם היו נכנים לשלשת ימים אל תגשו אל אשה |
| 16 It came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightning and a thick cloud upon the mount, and the voice of a horn exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled. | TZ UIAI BIUM AShLIShI BAITh ABQR UIAI QLTh UBRQIM UONN KBD OL AAR UQL ShFR ChZQ MED UIChRD KL AOM EShR BMChNA | טז ויהי ביום השלישי בהית הבקר ויהי קלת וברקים וענן כבד על ההר וקל שפר חזק מאד ויחרד כל העם אשר במחנה |
| 17 Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount. | IZ UIUTsE MShA ETh AOM LQRETh AELAIM MN AMChNA UIThITsBU BThChThITh AAR | יז ויוצא משה את העם לקראת האלהים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר |
| 18 Now mount Sinai was altogether on smoke, because IAUA descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. | ICh UAR SINI OShN KLU MFNI EShR IRD OLIU IAUA BESh UIOL OShNU KOShN AKBShN UIChRD KL AAR MED | יח והר סיני עשן כלו מפני אשר ירד עליו יהוה באש ויעל עשנו כעשן הכבשן ויחרד כל ההר מאד |
| 19 When the voice of the horn waxed louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice. | IT UIAI QUL AShFR AULK UChZQ MED MShA IDBR UAELAIM IONNU BQUL | יט ויהי קול השפר הולך וחזק מאד משה ידבר והאלהים יעננו בקול |
| 20 IAUA came down upon mount Sinai, to the top of the mount; and IAUA called Moses to the top of the mount; and Moses went up. | K UIRD IAUA OL AR SINI EL RESh AAR UIQRE IAUA LMShA EL RESh AAR UIOL MShA | כ וירד יהוה על הר סיני אל ראש ההר ויקרא יהוה למשה אל ראש ההר ויעל משה |
| 21 IAUA said unto Moses: 'Go down, charge the people, unless they break through unto IAUA to gaze, and many of them perish. | KE UIEMR IAUA EL MShA RD AOD BOM FN IARSU EL IAUA LREUTh UNFL MMNU RB | כא ויאמר יהוה אל משה רד העד בעם פן יהרסו אל יהוה לראות ונפל ממנו רב |
| 22 Let the priests also, that come near to IAUA, sanctify themselves, unless IAUA break forth upon them.' | KB UGM AKANIM ANGShIM EL IAUA IThQDShU FN IFRTs BAM IAUA | כב וגם הכהנים הנגשים אל יהוה יתקדשו פן יפרץ בהם יהוה |
| 23 Moses said unto IAUA: 'The people cannot come up to mount Sinai; for you didst charge us, saying: Set bounds about the mount, and sanctify it.' | KG UIEMR MShA EL IAUA LE IUKL AOM LOLTh EL AR SINI KI EThA AODThA BNU LEMR AGBL ETh AAR UQDShThU | כג ויאמר משה אל יהוה לא יוכל העם לעלת אל הר סיני כי אתה העדתה בנו לאמר הגבל את ההר וקדשתו |
| 24 IAUA said unto him: 'Go, get you down, and you shall come up, you, and Aaron with you; but let not the priests and the people break through to come up unto IAUA, unless He break forth upon them.' | KD UIEMR ELIU IAUA LK RD UOLITh EThA UEARN OMK UAKANIM UAOM EL IARSU LOLTh EL IAUA FN IFRTs BM | כד ויאמר אליו יהוה לך רד ועלית אתה ואהרן עמך והכהנים והעם אל יהרסו לעלת אל יהוה פן יפרץ בם |
| 25 So Moses went down unto the people, and told them. {S} | KA UIRD MShA EL AOM UIEMR ELAM {S} | כה וירד משה אל העם ויאמר אלהם {ס} |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |