|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
|
Prophecy against Ammon | ||
| 1 Of the children of Ammon. Thus says IAUA: Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam take possession of Gad, and his people dwell in the cities thereof? | E LBNI OMUN KA EMR IAUA ABNIM EIN LIShREL EM IURSh EIN LU MDUO IRSh MLKM ETh GD UOMU BORIU IShB | א לבני עמון כה אמר יהוה הבנים אין לישראל אם יורש אין לו מדוע ירש מלכם את גד ועמו בעריו ישב |
| 2 Therefore, behold, the days come, says IAUA, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate mound, and her daughters shall be burned with fire; then shall Israel dispossess them that did dispossess him, says IAUA. | B LKN ANA IMIM BEIM NEM IAUA UAShMOThI EL RBTh BNI OMUN ThRUOTh MLChMA UAIThA LThL ShMMA UBNThIA BESh ThTsThNA UIRSh IShREL ETh IRShIU EMR IAUA | ב לכן הנה ימים באים נאם יהוה והשמעתי אל רבת בני עמון תרועת מלחמה והיתה לתל שממה ובנתיה באש תצתנה וירש ישראל את ירשיו אמר יהוה |
| 3 Wail, O Heshbon, for Ai is undone; cry, you daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro among the folds; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together. | G AILILI ChShBUN KI ShDDA OI TsOQNA BNUTh RBA ChGRNA ShQIM SFDNA UAThShUTTNA BGDRUTh KI MLKM BGULA ILK KANIU UShRIU IChDIU | ג הילילי חשבון כי שדדה עי צעקנה בנות רבה חגרנה שקים ספדנה והתשוטטנה בגדרות כי מלכם בגולה ילך כהניו ושריו יחדיו |
| 4 Wherefore glory you in the valleys, your flowing valley, O backsliding daughter? that didst trust in your treasures: 'Who shall come unto me?' | D MA ThThALLI BOMQIM ZB OMQK ABTh AShUBBA ABTChA BETsRThIA MI IBUE ELI | ד מה תתהללי בעמקים זב עמקך הבת השובבה הבטחה באצרתיה מי יבוא אלי |
| 5 Behold, I will bring a terror upon you, says my Lord IAUA of hosts, from all that are round about you; and you shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather up him that wanders. | A ANNI MBIE OLIK FChD NEM EDNI IAUA TsBEUTh MKL SBIBIK UNDChThM EISh LFNIU UEIN MQBTs LNDD | ה הנני מביא עליך פחד נאם אדני יהוה צבאות מכל סביביך ונדחתם איש לפניו ואין מקבץ לנדד |
| 6 But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, says IAUA. {P} | U UEChRI KN EShIB ETh ShBUTh BNI OMUN NEM IAUA {F} | ו ואחרי כן אשיב את שבות בני עמון נאם יהוה {פ} |
| 7 Of Edom. Thus says IAUA of hosts: Is wisdom no more in Teman? Is counsel perished from the prudent? Is their wisdom vanished? | Z LEDUM KA EMR IAUA TsBEUTh AEIN OUD ChKMA BThIMN EBDA OTsA MBNIM NSRChA ChKMThM | ז לאדום כה אמר יהוה צבאות האין עוד חכמה בתימן אבדה עצה מבנים נסרחה חכמתם |
| 8 Flee you, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I do bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall punish him. | Ch NSU AFNU AOMIQU LShBTh IShBI DDN KI EID OShU ABEThI OLIU OTh FQDThIU | ח נסו הפנו העמיקו לשבת ישבי דדן כי איד עשו הבאתי עליו עת פקדתיו |
| 9 If grape-gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough? | T EM BTsRIM BEU LK LE IShERU OULLUTh EM GNBIM BLILA AShChIThU DIM | ט אם בצרים באו לך לא ישארו עוללות אם גנבים בלילה השחיתו דים |
| 10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself; his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. | I KI ENI ChShFThI ETh OShU GLIThI ETh MSThRIU UNChBA LE IUKL ShDD ZROU UEChIU UShKNIU UEINNU | י כי אני חשפתי את עשו גליתי את מסתריו ונחבה לא יוכל שדד זרעו ואחיו ושכניו ואיננו |
| 11 Leave your fatherless children, I will rear them, and let your widows trust in Me. {S} | IE OZBA IThMIK ENI EChIA UELMNUThIK OLI ThBTChU {S} | יא עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנותיך עלי תבטחו {ס} |
| 12 For thus says IAUA: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and are you he that shall altogether go unpunished? you shall not go unpunished, but you shall surely drink. | IB KI KA EMR IAUA ANA EShR EIN MShFTM LShThUTh AKUS ShThU IShThU UEThA AUE NQA ThNQA LE ThNQA KI ShThA ThShThA | יב כי כה אמר יהוה הנה אשר אין משפטם לשתות הכוס שתו ישתו ואתה הוא נקה תנקה לא תנקה כי שתה תשתה |
| 13 For I have sworn by Myself, says IAUA, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. | IG KI BI NShBOThI NEM IAUA KI LShMA LChRFA LChRB ULQLLA ThAIA BTsRA UKL ORIA ThAIINA LChRBUTh OULM | יג כי בי נשבעתי נאם יהוה כי לשמה לחרפה לחרב ולקללה תהיה בצרה וכל עריה תהיינה לחרבות עולם |
| 14 I have heard a message from IAUA, and an ambassador is sent among the nations: 'Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.' | ID ShMUOA ShMOThI METh IAUA UTsIR BGUIM ShLUCh AThQBTsU UBEU OLIA UQUMU LMLChMA | יד שמועה שמעתי מאת יהוה וציר בגוים שלוח התקבצו ובאו עליה וקומו למלחמה |
| 15 For, behold, I make you small among the nations, and despised among men. | TU KI ANA QTN NThThIK BGUIM BZUI BEDM | טו כי הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם |
| 16 Your terribleness has deceived you, even the pride of your heart, O you that dwell in the clefts of the rock, that hold the height of the hill; though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from thence, says IAUA. | TZ ThFLTsThK AShIE EThK ZDUN LBK ShKNI BChGUI ASLO ThFShI MRUM GBOA KI ThGBIA KNShR QNK MShM EURIDK NEM IAUA | טז תפלצתך השיא אתך זדון לבך שכני בחגוי הסלע תפשי מרום גבעה כי תגביה כנשר קנך משם אורידך נאם יהוה |
| 17 Edom shall become an astonishment; every one that passes by it shall be astonished and shall hiss at all the plagues thereof. | IZ UAIThA EDUM LShMA KL OBR OLIA IShM UIShRQ OL KL MKUThA | יז והיתה אדום לשמה כל עבר עליה ישם וישרק על כל מכותה |
| 18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, says IAUA, no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein. | ICh KMAFKTh SDM UOMRA UShKNIA EMR IAUA LE IShB ShM EISh ULE IGUR BA BN EDM | יח כמהפכת סדם ועמרה ושכניה אמר יהוה לא ישב שם איש ולא יגור בה בן אדם |
| 19 Behold, he shall come up like a lion from the thickets of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make him run away from it, and whoso is chosen, him will I appoint over it; for who is like Me? and who will appoint Me a time? and who is that shepherd that will stand before Me? {S} | IT ANA KERIA IOLA MGEUN AIRDN EL NUA EIThN KI ERGIOA ERITsNU MOLIA UMI BChUR ELIA EFQD KI MI KMUNI UMI IOIDNI UMI ZA ROA EShR IOMD LFNI {S} | יט הנה כאריה יעלה מגאון הירדן אל נוה איתן כי ארגיעה אריצנו מעליה ומי בחור אליה אפקד כי מי כמוני ומי יעידני ומי זה רעה אשר יעמד לפני {ס} |
| 20 Therefore hear you the counsel of IAUA, that He has taken against Edom; and His purposes, that He has purposed against the inhabitants of Teman: surely the least of the flock shall drag them away, surely their habitation shall be appalled at them. | K LKN ShMOU OTsTh IAUA EShR IOTs EL EDUM UMChShBUThIU EShR ChShB EL IShBI ThIMN EM LUE ISChBUM TsOIRI ATsEN EM LE IShIM OLIAM NUAM | כ לכן שמעו עצת יהוה אשר יעץ אל אדום ומחשבותיו אשר חשב אל ישבי תימן אם לוא יסחבום צעירי הצאן אם לא ישים עליהם נוהם |
| 21 The earth quakes at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea. | KE MQUL NFLM ROShA AERTs TsOQA BIM SUF NShMO QULA | כא מקול נפלם רעשה הארץ צעקה בים סוף נשמע קולה |
| 22 Behold, he shall come up and swoop down as the vulture, and spread out his wings against Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. {P} | KB ANA KNShR IOLA UIDEA UIFRSh KNFIU OL BTsRA UAIA LB GBURI EDUM BIUM AAUE KLB EShA MTsRA {F} | כב הנה כנשר יעלה וידאה ויפרש כנפיו על בצרה והיה לב גבורי אדום ביום ההוא כלב אשה מצרה {פ} |
| 23 Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away; there is trouble in the sea; it cannot be quiet. | KG LDMShQ BUShA ChMTh UERFD KI ShMOA ROA ShMOU NMGU BIM DEGA AShQT LE IUKL | כג לדמשק בושה חמת וארפד כי שמעה רעה שמעו נמגו בים דאגה השקט לא יוכל |
| 24 Damascus is waxed feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her; anguish and pangs have taken hold of her, as of a woman in travail. | KD RFThA DMShQ AFNThA LNUS URTT AChZIQA TsRA UChBLIM EChZThA KIULDA | כד רפתה דמשק הפנתה לנוס ורטט החזיקה צרה וחבלים אחזתה כיולדה |
| 25 'How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy?' | KA EIK LE OZBA OIR ThALA (ThALTh) QRITh MShUShI | כה איך לא עזבה עיר תהלה (תהלת) קרית משושי |
| 26 Therefore her young men shall fall in her broad places, and all the men of war shall be brought to silence in that day, says IAUA of hosts. | KU LKN IFLU BChURIA BRChBThIA UKL ENShI AMLChMA IDMU BIUM AAUE NEM IAUA TsBEUTh | כו לכן יפלו בחוריה ברחבתיה וכל אנשי המלחמה ידמו ביום ההוא נאם יהוה צבאות |
| 27 I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. {P} | KZ UATsThI ESh BChUMTh DMShQ UEKLA ERMNUTh BN ADD {F} | כז והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן הדד {פ} |
| 28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus says IAUA: Arise you, go up against Kedar, and spoil the children of the east. | KCh LQDR ULMMLKUTh ChTsUR EShR AKA NBUKDRETsUR (NBUKDRETsR) MLK BBL KA EMR IAUA QUMU OLU EL QDR UShDDU ETh BNI QDM | כח לקדר ולממלכות חצור אשר הכה נבוכדראצור (נבוכדראצר) מלך בבל כה אמר יהוה קומו עלו אל קדר ושדדו את בני קדם |
| 29 Their tents and their flocks shall they take, they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall proclaim against them a terror on every side. | KT EALIAM UTsENM IQChU IRIOUThIAM UKL KLIAM UGMLIAM IShEU LAM UQREU OLIAM MGUR MSBIB | כט אהליהם וצאנם יקחו יריעותיהם וכל כליהם וגמליהם ישאו להם וקראו עליהם מגור מסביב |
| 30 Flee you, flit far off, dwell deep, O you inhabitants of Hazor, says IAUA; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you. | L NSU NDU MED AOMIQU LShBTh IShBI ChTsUR NEM IAUA KI IOTs OLIKM NBUKDRETsR MLK BBL OTsA UChShB OLIAM (OLIKM) MChShBA | ל נסו נדו מאד העמיקו לשבת ישבי חצור נאם יהוה כי יעץ עליכם נבוכדראצר מלך בבל עצה וחשב עליהם (עליכם) מחשבה |
| 31 Arise, get you up against a nation that is at ease, that dwells without care, says IAUA; that have neither gates nor bars, that dwell alone. | LE QUMU OLU EL GUI ShLIU IUShB LBTCh NEM IAUA LE DLThIM ULE BRICh LU BDD IShKNU | לא קומו עלו אל גוי שליו יושב לבטח נאם יהוה לא דלתים ולא בריח לו בדד ישכנו |
| 32 Their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil; and I will scatter unto all winds them that have the corners polled; and I will bring their calamity from every side of them, says IAUA. | LB UAIU GMLIAM LBZ UAMUN MQNIAM LShLL UZRThIM LKL RUCh QTsUTsI FEA UMKL OBRIU EBIE ETh EIDM NEM IAUA | לב והיו גמליהם לבז והמון מקניהם לשלל וזרתים לכל רוח קצוצי פאה ומכל עבריו אביא את אידם נאם יהוה |
| 33 Hazor shall be a dwelling-place of jackals, a desolation for ever; no man shall abide there, neither shall any son of man dwell therein. {S} | LG UAIThA ChTsUR LMOUN ThNIM ShMMA OD OULM LE IShB ShM EISh ULE IGUR BA BN EDM {S} | לג והיתה חצור למעון תנים שממה עד עולם לא ישב שם איש ולא יגור בה בן אדם {ס} |
| 34 The word of IAUA that came to Jeremiah the prophet concerning Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying: | LD EShR AIA DBR IAUA EL IRMIAU ANBIE EL OILM BREShITh MLKUTh TsDQIA MLK IAUDA LEMR | לד אשר היה דבר יהוה אל ירמיהו הנביא אל עילם בראשית מלכות צדקיה מלך יהודה לאמר |
| 35 Thus says IAUA of hosts: behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might. | LA KA EMR IAUA TsBEUTh ANNI ShBR ETh QShTh OILM REShITh GBURThM | לה כה אמר יהוה צבאות הנני שבר את קשת עילם ראשית גבורתם |
| 36 I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the dispersed of Elam shall not come. | LU UABEThI EL OILM ERBO RUChUTh MERBO QTsUTh AShMIM UZRThIM LKL ARChUTh AELA ULE IAIA AGUI EShR LE IBUE ShM NDChI OULM (OILM) | לו והבאתי אל עילם ארבע רוחות מארבע קצות השמים וזרתים לכל הרחות האלה ולא יהיה הגוי אשר לא יבוא שם נדחי עולם (עילם) |
| 37 I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life; and I will bring evil upon them, even My fierce anger, says IAUA; and I will send the sword after them, till I have consumed them; | LZ UAChThThI ETh OILM LFNI EIBIAM ULFNI MBQShI NFShM UABEThI OLIAM ROA ETh ChRUN EFI NEM IAUA UShLChThI EChRIAM ETh AChRB OD KLUThI EUThM | לז והחתתי את עילם לפני איביהם ולפני מבקשי נפשם והבאתי עליהם רעה את חרון אפי נאם יהוה ושלחתי אחריהם את החרב עד כלותי אותם |
| 38 I will set My throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, says IAUA. | LCh UShMThI KSEI BOILM UAEBDThI MShM MLK UShRIM NEM IAUA | לח ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים נאם יהוה |
| 39 But it shall come to pass in the end of days, that I will bring back the captivity of Elam, says IAUA. {P} | LT UAIA BEChRITh AIMIM EShUB (EShIB) ETh ShBITh (ShBUTh) OILM NEM IAUA {F} | לט והיה באחרית הימים אשוב (אשיב) את שבית (שבות) עילם נאם יהוה {פ} |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |