Jeremiah 52 - IRMIAU - ירמיהו


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

The Fall of Jerusalem

1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.   E BN-OShRIM UEChTh ShNA TsDQIAU BMLKU UEChTh OShRA ShNA MLK BIRUShLM UShM EMU ChMITL (ChMUTL) BTh-IRMIAU MLBNA   א בן-עשרים ואחת שנה צדקיהו במלכו ואחת עשרה שנה מלך בירושלם ושם אמו חמיטל (חמוטל) בת-ירמיהו מלבנה
2 He did that which was evil in the sight of IAUA, according to all that Jehoiakim had done.   B UIOSh ARO BOINI IAUA KKL EShR-OShA IAUIQM   ב ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר-עשה יהויקם
3 For through the anger of IAUA did it come to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.   G KI OL-EF IAUA AIThA BIRUShLM UIAUDA OD-AShLIKU EUThM MOL FNIU UIMRD TsDQIAU BMLK BBL   ג כי על-אף יהוה היתה בירושלם ויהודה עד-השליכו אותם מעל פניו וימרד צדקיהו במלך בבל
4 It came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.   D UIAI BShNA AThShOITh LMLKU BChDSh AOShIRI BOShUR LChDSh BE NBUKDRETsR MLK-BBL AUE UKL-ChILU OL-IRUShLM UIChNU OLIA UIBNU OLIA DIQ SBIB   ד ויהי בשנה התשעית למלכו בחדש העשירי בעשור לחדש בא נבוכדראצר מלך-בבל הוא וכל-חילו על-ירושלם ויחנו עליה ויבנו עליה דיק סביב
5 So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.   A UThBE AOIR BMTsUR OD OShThI OShRA ShNA LMLK TsDQIAU   ה ותבא העיר במצור עד עשתי עשרה שנה למלך צדקיהו
6 In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.   U BChDSh ARBIOI BThShOA LChDSh UIChZQ AROB BOIR ULE-AIA LChM LOM AERTs   ו בחדש הרביעי בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא-היה לחם לעם הארץ
7 Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden--now the Chaldeans were against the city round about--and they went by the way of the Arabah.   Z UThBQO AOIR UKL-ENShI AMLChMA IBRChU UITsEU MAOIR LILA DRK ShOR BIN-AChMThIM EShR OL-GN AMLK UKShDIM OL-AOIR SBIB UILKU DRK AORBA   ז ותבקע העיר וכל-אנשי המלחמה יברחו ויצאו מהעיר לילה דרך שער בין-החמתים אשר על-גן המלך וכשדים על-העיר סביב וילכו דרך הערבה
8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.   Ch UIRDFU ChIL-KShDIM EChRI AMLK UIShIGU ETh-TsDQIAU BORBTh IRChU UKL-ChILU NFTsU MOLIU   ח וירדפו חיל-כשדים אחרי המלך וישיגו את-צדקיהו בערבת ירחו וכל-חילו נפצו מעליו
9 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment on him.   T UIThFShU ETh-AMLK UIOLU EThU EL-MLK BBL RBLThA BERTs ChMTh UIDBR EThU MShFTIM   ט ויתפשו את-המלך ויעלו אתו אל-מלך בבל רבלתה בארץ חמת וידבר אתו משפטים
10 The king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes; he slew also all the princes of Judah in Riblah.   I UIShChT MLK-BBL ETh-BNI TsDQIAU LOINIU UGM ETh-KL-ShRI IAUDA ShChT BRBLThA   י וישחט מלך-בבל את-בני צדקיהו לעיניו וגם את-כל-שרי יהודה שחט ברבלתה
11 He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.   IE UETh-OINI TsDQIAU OUR UIESRAU BNChShThIM UIBEAU MLK-BBL BBLA UIThNAU BBITh- (BITh-) AFQDTh OD-IUM MUThU   יא ואת-עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים ויבאהו מלך-בבל בבלה ויתנהו בבית- (בית-) הפקדת עד-יום מותו
12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem;   IB UBChDSh AChMIShI BOShUR LChDSh AIE ShNTh ThShO-OShRA ShNA LMLK NBUKDRETsR MLK-BBL BE NBUZREDN RB-TBChIM OMD LFNI MLK-BBL BIRUShLM   יב ובחדש החמישי בעשור לחדש היא שנת תשע-עשרה שנה למלך נבוכדראצר מלך-בבל בא נבוזראדן רב-טבחים עמד לפני מלך-בבל בירושלם
13 and he burned the house of IAUA, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great man's house, burned he with fire.   IG UIShRF ETh-BITh-IAUA UETh-BITh AMLK UETh KL-BThI IRUShLM UETh-KL-BITh AGDUL ShRF BESh   יג וישרף את-בית-יהוה ואת-בית המלך ואת כל-בתי ירושלם ואת-כל-בית הגדול שרף באש
14 All the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about.   ID UETh-KL-ChMUTh IRUShLM SBIB NThTsU KL-ChIL KShDIM EShR ETh-RB-TBChIM   יד ואת-כל-חמות ירושלם סביב נתצו כל-חיל כשדים אשר את-רב-טבחים
15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest sort of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.   TU UMDLUTh AOM UETh-IThR AOM ANShERIM BOIR UETh-ANFLIM EShR NFLU EL-MLK BBL UETh IThR AEMUN AGLA NBUZREDN RB-TBChIM   טו ומדלות העם ואת-יתר העם הנשארים בעיר ואת-הנפלים אשר נפלו אל-מלך בבל ואת יתר האמון הגלה נבוזראדן רב-טבחים
16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.   TZ UMDLUTh AERTs AShEIR NBUZREDN RB-TBChIM LKRMIM ULIGBIM   טז ומדלות הארץ השאיר נבוזראדן רב-טבחים לכרמים וליגבים
17 The pillars of brass that were in the house of IAUA, and the bases and the brazen sea that were in the house of IAUA, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.   IZ UETh-OMUDI ANChShTh EShR LBITh-IAUA UETh-AMKNUTh UETh-IM ANChShTh EShR BBITh-IAUA ShBRU KShDIM UIShEU ETh-KL-NChShThM BBLA   יז ואת-עמודי הנחשת אשר לבית-יהוה ואת-המכנות ואת-ים הנחשת אשר בבית-יהוה שברו כשדים וישאו את-כל-נחשתם בבלה
18 The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the pans, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.   ICh UETh-ASRUTh UETh-AIOIM UETh-AMZMRUTh UETh-AMZRQTh UETh-AKFUTh UETh KL-KLI ANChShTh EShR-IShRThU BAM LQChU   יח ואת-הסרות ואת-היעים ואת-המזמרות ואת-המזרקת ואת-הכפות ואת כל-כלי הנחשת אשר-ישרתו בהם לקחו
19 The cups, and the fire-pans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the pans, and the bowls--that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver--the captain of the guard took away.   IT UETh-ASFIM UETh-AMChThUTh UETh-AMZRQUTh UETh-ASIRUTh UETh-AMNRUTh UETh-AKFUTh UETh-AMNQIUTh EShR ZAB ZAB UEShR-KSF KSF LQCh RB-TBChIM   יט ואת-הספים ואת-המחתות ואת-המזרקות ואת-הסירות ואת-המנרות ואת-הכפות ואת-המנקיות אשר זהב זהב ואשר-כסף כסף לקח רב-טבחים
20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of IAUA--the brass of all these vessels was without weight.   K AOMUDIM ShNIM AIM EChD UABQR ShNIM-OShR NChShTh EShR-ThChTh AMKNUTh EShR OShA AMLK ShLMA LBITh IAUA LE-AIA MShQL LNChShThM KL-AKLIM AELA   כ העמודים שנים הים אחד והבקר שנים-עשר נחשת אשר-תחת המכנות אשר עשה המלך שלמה לבית יהוה לא-היה משקל לנחשתם כל-הכלים האלה
21 As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers; it was hollow.   KE UAOMUDIM ShMNA OShRA EMA QUMA (QUMTh) AOMD AEChD UChUT ShThIM-OShRA EMA ISBNU UOBIU ERBO ETsBOUTh NBUB   כא והעמודים שמנה עשרה אמה קומה (קומת) העמד האחד וחוט שתים-עשרה אמה יסבנו ועביו ארבע אצבעות נבוב
22 A capital of brass was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital round about, all of brass; and the second pillar also had like to these, and pomegranates.   KB UKThRTh OLIU NChShTh UQUMTh AKThRTh AEChTh ChMSh EMUTh UShBKA URMUNIM OL-AKUThRTh SBIB AKL NChShTh UKELA LOMUD AShNI URMUNIM   כב וכתרת עליו נחשת וקומת הכתרת האחת חמש אמות ושבכה ורמונים על-הכותרת סביב הכל נחשת וכאלה לעמוד השני ורמונים
23 There were ninety and six pomegranates on the outside; all the pomegranates were a hundred on the network round about.   KG UIAIU ARMNIM ThShOIM UShShA RUChA KL-ARMUNIM MEA OL-AShBKA SBIB   כג ויהיו הרמנים תשעים וששה רוחה כל-הרמונים מאה על-השבכה סביב
24 The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door;   KD UIQCh RB-TBChIM ETh-ShRIA KAN ARESh UETh-TsFNIA KAN AMShNA UETh-ShLShTh ShMRI ASF   כד ויקח רב-טבחים את-שריה כהן הראש ואת-צפניה כהן המשנה ואת-שלשת שמרי הסף
25 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the middle of the city.   KA UMN-AOIR LQCh SRIS EChD EShR-AIA FQID OL-ENShI AMLChMA UShBOA ENShIM MREI FNI-AMLK EShR NMTsEU BOIR UETh SFR ShR ATsBE AMTsBE ETh-OM AERTs UShShIM EISh MOM AERTs ANMTsEIM BThUK AOIR   כה ומן-העיר לקח סריס אחד אשר-היה פקיד על-אנשי המלחמה ושבעה אנשים מראי פני-המלך אשר נמצאו בעיר ואת ספר שר הצבא המצבא את-עם הארץ וששים איש מעם הארץ הנמצאים בתוך העיר
26 Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.   KU UIQCh EUThM NBUZREDN RB-TBChIM UILK EUThM EL-MLK BBL RBLThA   כו ויקח אותם נבוזראדן רב-טבחים וילך אותם אל-מלך בבל רבלתה
27 The king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.   KZ UIKA EUThM MLK BBL UIMThM BRBLA BERTs ChMTh UIGL IAUDA MOL EDMThU   כז ויכה אותם מלך בבל וימתם ברבלה בארץ חמת ויגל יהודה מעל אדמתו
28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;   KCh ZA AOM EShR AGLA NBUKDRETsR BShNTh-ShBO IAUDIM ShLShTh ELFIM UOShRIM UShLShA   כח זה העם אשר הגלה נבוכדראצר בשנת-שבע יהודים שלשת אלפים ועשרים ושלשה
29 in the eighteenth year of Nebuchadrezzar, from Jerusalem, eight hundred thirty and two persons;   KT BShNTh ShMUNA OShRA LNBUKDRETsR MIRUShLM NFSh ShMNA MEUTh ShLShIM UShNIM   כט בשנת שמונה עשרה לנבוכדראצר מירושלם נפש שמנה מאות שלשים ושנים
30 in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons; all the persons were four thousand and six hundred.   L BShNTh ShLSh UOShRIM LNBUKDRETsR AGLA NBUZREDN RB-TBChIM IAUDIM NFSh ShBO MEUTh ERBOIM UChMShA KL-NFSh ERBOTh ELFIM UShSh MEUTh   ל בשנת שלש ועשרים לנבוכדראצר הגלה נבוזראדן רב-טבחים יהודים נפש שבע מאות ארבעים וחמשה כל-נפש ארבעת אלפים ושש מאות
31 It came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.   LE UIAI BShLShIM UShBO ShNA LGLUTh IAUIKN MLK-IAUDA BShNIM OShR ChDSh BOShRIM UChMShA LChDSh NShE EUIL MRDK MLK BBL BShNTh MLKThU ETh-RESh IAUIKIN MLK-IAUDA UITsE EThU MBITh AKLIE (AKLUE)   לא ויהי בשלשים ושבע שנה לגלות יהויכן מלך-יהודה בשנים עשר חדש בעשרים וחמשה לחדש נשא אויל מרדך מלך בבל בשנת מלכתו את-ראש יהויכין מלך-יהודה ויצא אתו מבית הכליא (הכלוא)
32 He spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.   LB UIDBR EThU TBUTh UIThN ETh-KSEU MMOL LKSE MLKIM (AMLKIM) EShR EThU BBBL   לב וידבר אתו טבות ויתן את-כסאו ממעל לכסא מלכים (המלכים) אשר אתו בבבל
33 He changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.   LG UShNA ETh BGDI KLEU UEKL LChM LFNIU ThMID KL-IMI ChIU   לג ושנה את בגדי כלאו ואכל לחם לפניו תמיד כל-ימי חיו
34 For his allowance, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.   LD UERChThU ERChTh ThMID NThNA-LU METh MLK-BBL DBR-IUM BIUMU OD-IUM MUThU KL IMI ChIIU   לד וארחתו ארחת תמיד נתנה-לו מאת מלך-בבל דבר-יום ביומו עד-יום מותו כל ימי חייו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18