Leviticus 14 - UIQRE - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Law of Cleansing a Leper
1 IAUA spoke to Moses, saying:
E  UIDBR  IAUA  EL-  MShA  LEMR 
  and·he-will·?  IAUA  this  Moses  to·say 
2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought to the priest.
B  ZETh  ThAIA  ThURTh  AMTsRO  BIUM  TARThU 
  law  the·from·?  in·day 
    UAUBE  EL-  AKAN 
    and·the·and·come  this  the·as·the·we 
3 The priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
G  UITsE  AKAN  EL-  MChUTs  LMChNA 
  and·he-will·?  the·as·the·we  this  from·?  to·from·? 
    UREA  AKAN  UANA  NRFE  NGO-  ATsROTh  MN- 
    and·?  the·as·the·we  and·listen  we·?  we·?  the·?  from 
    ATsRUO 
    the·? 
4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
D  UTsUA  AKAN  ULQCh  LMTAR  ShThI-  TsFRIM 
  and·?  the·as·the·we  and·to·?  to·from·? 
    ChIUTh  TARUTh  UOTs  ERZ  UShNI  ThULOTh 
    and·tree  I-will·?  and·two 
    UEZB 
    and·I-will·? 
5 The priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
A  UTsUA  AKAN  UShChT  ETh-  ATsFUR  AEChTh 
  and·?  the·as·the·we  and·?  the  the·?  the·I-will·? 
    EL-  KLI-  ChRSh  OL-  MIM  ChIIM 
    this  as·to·he-will  on  waters  life 
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
U  ETh-  ATsFR  AChIA  IQCh  EThA  UETh-  OTs 
  the  the·?  the·life  he-will·?  I-will·?  and·the  tree 
    AERZ  UETh-  ShNI  AThULOTh  UETh- 
    the·I-will·?  and·the  two  the·?  and·the 
    AEZB  UTBL  EUThM  UETh  ATsFR 
    the·I-will·?  and·?  I-will·and·?  and·the  the·? 
    AChIA  BDM  ATsFR  AShChTA  OL  AMIM  AChIIM 
    the·life  in·?  the·?  the·?  on  the·waters  the·life 
7 He shall sprinkle on him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.
Z  UAZA  OL  AMTAR  MN-  ATsROTh  ShBO  FOMIM  UTARU 
  and·the·?  on  the·from·?  from  the·?  and·? 
    UShLCh  ETh-  ATsFR  AChIA  OL-  FNI  AShDA 
    and·send  the  the·?  the·life  on  face  the·field 
8 He that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean; and after that he may come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
Ch  UKBS  AMTAR  ETh-  BGDIU  UGLCh  ETh-  KL-  ShORU 
  and·as·in·?  the·from·?  the  in·?  and·?  the  all 
    URChTs  BMIM  UTAR  UEChR  IBUE 
    and·?  in·waters  and·?  and·I-will·?  he-will·come 
    EL-  AMChNA  UIShB  MChUTs 
    this  the·from·?  and·he-will·?  from·? 
    LEALU  ShBOTh  IMIM 
    to·I-will·the·to·and  seas 
9 It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.
T  UAIA  BIUM  AShBIOI  IGLCh  ETh- 
  and·the·he-will·the  in·day  the·seven  he-will·?  the 
    KL-  ShORU  ETh-  REShU  UETh-  ZQNU  UETh  GBTh  OINIU 
    all  the  and·the  and·the 
    UETh-  KL-  ShORU  IGLCh  UKBS  ETh-  BGDIU 
    and·the  all  he-will·?  and·as·in·?  the  in·? 
    URChTs  ETh-  BShRU  BMIM  UTAR 
    and·?  the  in·?  in·waters  and·? 
10 On the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.
I  UBIUM  AShMINI  IQCh  ShNI-  KBShIM  ThMIMM 
  and·in·day  the·?  he-will·?  two  as·in·? 
    UKBShA  EChTh  BTh-  ShNThA  ThMIMA 
    and·guide-it  I-will·?  in·she-will 
    UShLShA  OShRNIM  SLTh  MNChA  BLULA 
    and·?  from·we·?  in·to·and·to·the 
    BShMN  ULG  EChD  ShMN 
    in·?  and·to·?  one 
11 The priest that cleanses him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before IAUA, at the door of the tent of Holy Days.
IE  UAOMID  AKAN  AMTAR  ETh 
  and·the·?  the·as·the·we  the·from·?  the 
    AEISh  AMTAR  UEThM  LFNI 
    the·I-will·he-will·?  the·from·?  and·them  to·face 
    IAUA  FThCh  EAL  MUOD 
    IAUA  I-will·the·to  appointment 
12 The priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a guilt-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before IAUA.
IB  ULQCh  AKAN  ETh-  AKBSh  AEChD 
  and·to·?  the·as·the·we  the  the·as·in·?  the·one 
    UAQRIB  EThU  LEShM  UETh-  LG  AShMN 
    and·the·?  him  to·I-will·name  and·the  to·?  the·? 
    UANIF  EThM  ThNUFA  LFNI  IAUA 
    and·the·we·he-will·?  them  to·face  IAUA 
13 He shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary; for as the sin-offering is the priest's, so is the guilt-offering; it is most holy.
IG  UShChT  ETh-  AKBSh  BMQUM  EShR  IShChT  ETh- 
  and·?  the  the·as·in·?  in·place  which  he-will·?  the 
    AChTETh  UETh-  AOLA  BMQUM  AQDSh  KI 
    the·?  and·the  the·ascend  in·place  the·?  that 
    KChTETh  AEShM  AUE 
    as·?  the·I-will·name  the·and·I-will 
    LKAN  QDSh  QDShIM  AUE 
    to·as·the·we  the·and·I-will 
14 The priest shall take of the blood of the guilt-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
ID  ULQCh  AKAN  MDM  AEShM 
  and·to·?  the·as·the·we  from·?  the·I-will·name 
    UNThN  AKAN  OL-  ThNUK  EZN  AMTAR 
    and·we·?  the·as·the·we  on  I-will·?  the·from·? 
    AIMNITh  UOL- 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  and·on 
    BAN  IDU 
    in·the·we  he-will·? 
    AIMNITh  UOL- 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  and·on 
    BAN  RGLU 
    in·the·we 
    AIMNITh 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will 
15 The priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
TU  ULQCh  AKAN  MLG  AShMN 
  and·to·?  the·as·the·we  from·to·?  the·? 
    UITsQ  OL-  KF  AKAN  AShMELITh 
    and·he-will·?  on  as·?  the·as·the·we  the·? 
16 The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before IAUA.
TZ  UTBL  AKAN  ETh-  ETsBOU 
  and·?  the·as·the·we  the  I-will·? 
    AIMNITh  MN-  AShMN 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  from  the·? 
    EShR  OL-  KFU  AShMELITh  UAZA  MN-  AShMN 
    which  on  as·?  the·?  and·the·?  from  the·? 
    BETsBOU  ShBO  FOMIM  LFNI  IAUA 
    in·I-will·?  to·face  IAUA 
17 Of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt-offering.
IZ  UMIThR  AShMN  EShR  OL-  KFU  IThN 
  and·from·he-will·?  the·?  which  on  as·?  give 
    AKAN  OL-  ThNUK  EZN  AMTAR 
    the·as·the·we  on  I-will·?  the·from·? 
    AIMNITh  UOL- 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  and·on 
    BAN  IDU 
    in·the·we  he-will·? 
    AIMNITh  UOL- 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  and·on 
    BAN  RGLU 
    in·the·we 
    AIMNITh  OL  DM 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  on 
    AEShM 
    the·I-will·name 
18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed; and the priest shall make atonement for him before IAUA.
ICh  UANUThR  BShMN  EShR  OL-  KF  AKAN 
  and·the·we·and·?  in·?  which  on  as·?  the·as·the·we 
    IThN  OL-  RESh  AMTAR  UKFR  OLIU  AKAN 
    give  on  the·from·?  and·as·?  the·as·the·we 
    LFNI  IAUA 
    to·face  IAUA 
19 The priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt-offering.
IT  UOShA  AKAN  ETh-  AChTETh  UKFR  OL- 
  and·make  the·as·the·we  the  the·?  and·as·?  on 
    AMTAR  MTMEThU  UEChR  IShChT  ETh- 
    the·from·?  from·?  and·I-will·?  he-will·?  the 
    AOLA 
    the·ascend 
20 The priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering on the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
K  UAOLA  AKAN  ETh-  AOLA 
  and·the·ascend  the·as·the·we  the  the·ascend 
    UETh-  AMNChA  AMZBChA  UKFR  OLIU 
    and·the  the·from·we·?  the·from·?  and·as·? 
    AKAN  UTAR 
    the·as·the·we  and·? 
21 If he be poor, and his means suffice not, then he shall take one he-lamb for a guilt-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;
KE  UEM-  DL  AUE  UEIN  IDU 
  and·I-will·from  the·and·I-will  and·no  he-will·? 
    MShGTh  ULQCh  KBSh  EChD  EShM  LThNUFA 
    from·?  and·to·?  as·in·?  one  I-will·name  to·? 
    LKFR  OLIU  UOShRUN  SLTh  EChD  BLUL  BShMN 
    to·as·?  and·?  one  in·to·and·to  in·? 
    LMNChA  ULG  ShMN 
    to·from·we·?  and·to·? 
22 and two turtle-doves, or two young pigeons, such as his means suffice for; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
KB  UShThI  ThRIM  EU  ShNI  BNI 
  and·?  I-will·and  two  in·we·he-will 
    IUNA  EShR  ThShIG  IDU 
    he-will·and·we·the  which  he-will·? 
    UAIA  EChD  ChTETh  UAEChD  OLA 
    and·the·he-will·the  one  and·the·one  ascend 
23 On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the tent of Holy Days, before IAUA.
KG  UABIE  EThM  BIUM  AShMINI 
  and·the·in·he-will·I-will  them  in·day  the·? 
    LTARThU  EL-  AKAN  EL-  FThCh  EAL- 
    to·?  this  the·as·the·we  this  I-will·the·to 
    MUOD  LFNI  IAUA 
    appointment  to·face  IAUA 
24 The priest shall take the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before IAUA.
KD  ULQCh  AKAN  ETh-  KBSh  AEShM 
  and·to·?  the·as·the·we  the  as·in·?  the·I-will·name 
    UETh-  LG  AShMN  UANIF  EThM 
    and·the  to·?  the·?  and·the·we·he-will·?  them 
    AKAN  ThNUFA  LFNI  IAUA 
    the·as·the·we  to·face  IAUA 
25 He shall kill the lamb of the guilt-offering, and the priest shall take of the blood of the guilt-offering, and put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
KA  UShChT  ETh-  KBSh  AEShM  ULQCh 
  and·?  the  as·in·?  the·I-will·name  and·to·? 
    AKAN  MDM  AEShM  UNThN  OL- 
    the·as·the·we  from·?  the·I-will·name  and·we·?  on 
    ThNUK  EZN-  AMTAR 
    I-will·?  the·from·? 
    AIMNITh  UOL- 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  and·on 
    BAN  IDU 
    in·the·we  he-will·? 
    AIMNITh  UOL- 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  and·on 
    BAN  RGLU 
    in·the·we 
    AIMNITh 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will 
26 The priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
KU  UMN-  AShMN  ITsQ  AKAN  OL-  KF 
  and·from  the·?  he-will·?  the·as·the·we  on  as·? 
    AKAN  AShMELITh 
    the·as·the·we  the·? 
27 The priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before IAUA.
KZ  UAZA  AKAN  BETsBOU 
  and·the·?  the·as·the·we  in·I-will·? 
    AIMNITh  MN-  AShMN 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  from  the·? 
    EShR  OL-  KFU  AShMELITh  ShBO  FOMIM  LFNI  IAUA 
    which  on  as·?  the·?  to·face  IAUA 
28 The priest shall put of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt-offering.
KCh  UNThN  AKAN  MN-  AShMN  EShR  OL-  KFU  OL- 
  and·we·?  the·as·the·we  from  the·?  which  on  as·?  on 
    ThNUK  EZN  AMTAR 
    I-will·?  the·from·? 
    AIMNITh  UOL- 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  and·on 
    BAN  IDU 
    in·the·we  he-will·? 
    AIMNITh  UOL- 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  and·on 
    BAN  RGLU 
    in·the·we 
    AIMNITh  OL-  MQUM  DM 
    the·he-will·from·we·he-will·she-will  on  place 
    AEShM 
    the·I-will·name 
29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before IAUA.
KT  UANUThR  MN-  AShMN  EShR  OL-  KF 
  and·the·we·and·?  from  the·?  which  on  as·? 
    AKAN  IThN  OL-  RESh  AMTAR  LKFR  OLIU 
    the·as·the·we  give  on  the·from·?  to·as·? 
    LFNI  IAUA 
    to·face  IAUA 
30 He shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as his means suffice for;
L  UOShA  ETh-  AEChD  MN-  AThRIM  EU  MN- 
  and·make  the  the·one  from  the·?  I-will·and  from 
    BNI  AIUNA  MEShR 
    in·we·he-will  the·he-will·and·we·the  from·which 
    ThShIG  IDU 
    he-will·? 
31 even such as his means suffice for, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before IAUA.
LE  ETh  EShR-  ThShIG  IDU  ETh-  AEChD  ChTETh  UETh- 
  the  which  he-will·?  the  the·one  and·the 
    AEChD  OLA  OL-  AMNChA  UKFR 
    the·one  ascend  on  the·from·we·?  and·as·? 
    AKAN  OL  AMTAR  LFNI  IAUA 
    the·as·the·we  on  the·from·?  to·face  IAUA 
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose means suffice not for that which pertains to his cleansing.
LB  ZETh  ThURTh  EShR-  BU  NGO  TsROTh  EShR  LE-  ThShIG 
  law  which  give  we·?  which  not 
    IDU  BTARThU 
    he-will·?  in·? 
33 IAUA spoke to Moses and to Aaron, saying:
LG  UIDBR  IAUA  EL-  MShA  UEL-  EARN 
  and·he-will·?  IAUA  this  Moses  and·this  I-will·the·? 
    LEMR 
    to·say 
34 When you are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
LD  KI  ThBEU  EL-  ERTs  KNON  EShR  ENI  NThN  LKM 
  that  this  earth  as·we·?  which  we·?  to·you 
    LEChZA  UNThThI  NGO  TsROTh 
    to·I-will·?  and·given  we·? 
    BBITh  ERTs  EChZThKM 
    in·in·he-will·she-will  earth  I-will·? 
35 then he that owns the house shall come and tell the priest, saying: 'There seems to me to be as it were a plague in the house.'
LA  UBE  EShR-  LU  ABITh 
  and·come  which  to·and  the·in·he-will·she-will 
    UAGID  LKAN  LEMR  KNGO  NREA 
    and·the·?  to·as·the·we  to·say  as·we·?  we·? 
    LI  BBITh 
    to·he-will  in·in·he-will·she-will 
36 The priest shall command that they empty the house, before the priest go in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house.
LU  UTsUA  AKAN  UFNU  ETh- 
  and·?  the·as·the·we  and·?  the 
    ABITh  BTRM  IBE 
    the·in·he-will·she-will  in·before  he-will·come 
    AKAN  LREUTh  ETh-  ANGO  ULE  ITME 
    the·as·the·we  to·?  the  the·we·?  and·not  he-will·? 
    KL-  EShR  BBITh  UEChR  KN 
    all  which  in·in·he-will·she-will  and·I-will·?  so 
    IBE  AKAN  LREUTh  ETh- 
    he-will·come  the·as·the·we  to·?  the 
    ABITh 
    the·in·he-will·she-will 
37 He shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
LZ  UREA  ETh-  ANGO  UANA  ANGO  BQIRTh 
  and·?  the  the·we·?  and·listen  the·we·?  in·? 
    ABITh  ShQORURTh  IRQRQTh 
    the·in·he-will·she-will  he-will·? 
    EU  EDMDMTh  UMREIAN  ShFL  MN-  AQIR 
    I-will·and  I-will·?  and·from·?  from  the·? 
38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
LCh  UITsE  AKAN  MN- 
  and·he-will·?  the·as·the·we  from 
    ABITh  EL-  FThCh 
    the·in·he-will·she-will  this 
    ABITh  UASGIR  ETh- 
    the·in·he-will·she-will  and·the·?  the 
    ABITh  ShBOTh  IMIM 
    the·in·he-will·she-will  seas 
39 The priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
LT  UShB  AKAN  BIUM  AShBIOI  UREA 
  and·?  the·as·the·we  in·day  the·seven  and·? 
    UANA  FShA  ANGO  BQIRTh 
    and·listen  the·we·?  in·? 
    ABITh 
    the·in·he-will·she-will 
40 then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city.
M  UTsUA  AKAN  UChLTsU  ETh- 
  and·?  the·as·the·we  and·?  the 
    AEBNIM  EShR  BAN  ANGO 
    the·I-will·children  which  in·the·we  the·we·? 
    UAShLIKU  EThAN  EL-  MChUTs  LOIR  EL-  MQUM  TME 
    and·the·?  I-will·?  this  from·?  to·?  this  place 
41 He shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place.
ME  UETh-  ABITh  IQTsO 
  and·the  the·in·he-will·she-will  he-will·? 
    MBITh  SBIB  UShFKU  ETh-  AOFR 
    from·in·he-will·she-will  and·?  the  the·dust 
    EShR  AQTsU  EL-  MChUTs  LOIR  EL-  MQUM  TME 
    which  the·?  this  from·?  to·?  this  place 
42 They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
MB  ULQChU  EBNIM  EChRUTh 
  and·to·?  I-will·children  I-will·? 
    UABIEU  EL-  ThChTh 
    and·the·in·he-will·I-will·and  this  under 
    AEBNIM  UOFR  EChR  IQCh 
    the·I-will·children  and·dust  I-will·?  he-will·? 
    UTCh  ETh-  ABITh 
    and·?  the  the·in·he-will·she-will 
43 If the plague come again, and break out in the house, after that the stones have been taken out, and after the house has been scraped, and after it is plastered;
MG  UEM-  IShUB  ANGO  UFRCh 
  and·I-will·from  he-will·?  the·we·?  and·? 
    BBITh  EChR  ChLTs  ETh- 
    in·in·he-will·she-will  I-will·?  the 
    AEBNIM  UEChRI  AQTsUTh  ETh- 
    the·I-will·children  and·I-will·?  the·?  the 
    ABITh  UEChRI  ATUCh 
    the·in·he-will·she-will  and·I-will·?  the·? 
44 then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a malignant leprosy in the house: it is unclean.
MD  UBE  AKAN  UREA  UANA  FShA 
  and·come  the·as·the·we  and·?  and·listen 
    ANGO  BBITh  TsROTh  MMERTh 
    the·we·?  in·in·he-will·she-will  from·lights 
    AUE  BBITh  TME 
    the·and·I-will  in·in·he-will·she-will 
    AUE 
    the·and·I-will 
45 He shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
MA  UNThTs  ETh-  ABITh  ETh- 
  and·we·?  the  the·in·he-will·she-will  the 
    EBNIU  UETh-  OTsIU  UETh  KL- 
    I-will·in·we·he-will·and  and·the  and·the  all 
    OFR  ABITh  UAUTsIE  EL- 
    dust  the·in·he-will·she-will  and·the·and·?  this 
    MChUTs  LOIR  EL-  MQUM  TME 
    from·?  to·?  this  place 
46 Moreover he that goes into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
MU  UABE  EL-  ABITh  KL- 
  and·the·come  this  the·in·he-will·she-will  all 
    IMI  ASGIR  EThU  ITME  OD- 
    he-will·from·he-will  the·?  him  he-will·? 
    AORB 
    the·evening 
47 He that lays in the house shall wash his clothes; and he that eats in the house shall wash his clothes.
MZ  UAShKB  BBITh  IKBS 
  and·the·?  in·in·he-will·she-will  he-will·as·in·? 
    ETh-  BGDIU  UAEKL 
    the  in·?  and·the·I-will·all 
    BBITh  IKBS  ETh-  BGDIU 
    in·in·he-will·she-will  he-will·as·in·?  the  in·? 
48 If the priest shall come in, and look, and, behold, the plague has not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
MCh  UEM-  BE  IBE  AKAN 
  and·I-will·from  come  he-will·come  the·as·the·we 
    UREA  UANA  LE-  FShA  ANGO 
    and·?  and·listen  not  the·we·? 
    BBITh  EChRI  ATCh  ETh- 
    in·in·he-will·she-will  I-will·?  the·?  the 
    ABITh  UTAR  AKAN  ETh- 
    the·in·he-will·she-will  and·?  the·as·the·we  the 
    ABITh  KI  NRFE  ANGO 
    the·in·he-will·she-will  that  we·?  the·we·? 
49 He shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
MT  ULQCh  LChTE  ETh-  ABITh  ShThI 
  and·to·?  to·?  the  the·in·he-will·she-will 
    TsFRIM  UOTs  ERZ  UShNI  ThULOTh 
    and·tree  I-will·?  and·two 
    UEZB 
    and·I-will·? 
50 He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
N  UShChT  ETh-  ATsFR  AEChTh  EL-  KLI- 
  and·?  the  the·?  the·I-will·?  this  as·to·he-will 
    ChRSh  OL-  MIM  ChIIM 
    on  waters  life 
51 He shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
NE  ULQCh  ETh-  OTs-  AERZ  UETh-  AEZB 
  and·to·?  the  tree  the·I-will·?  and·the  the·I-will·? 
    UETh  ShNI  AThULOTh  UETh  ATsFR  AChIA  UTBL 
    and·the  two  the·?  and·the  the·?  the·life  and·? 
    EThM  BDM  ATsFR  AShChUTA  UBMIM  AChIIM 
    them  in·?  the·?  the·?  and·in·waters  the·life 
    UAZA  EL-  ABITh  ShBO  FOMIM 
    and·the·?  this  the·in·he-will·she-will 
52 He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
NB  UChTE  ETh-  ABITh  BDM  ATsFUR 
  and·?  the  the·in·he-will·she-will  in·?  the·? 
    UBMIM  AChIIM  UBTsFR  AChIA 
    and·in·waters  the·life  and·in·?  the·life 
    UBOTs  AERZ  UBEZB 
    and·in·tree  the·I-will·?  and·in·I-will·? 
    UBShNI  AThULOTh 
    and·in·two  the·? 
53 But he shall let go the living bird out of the city into the open field; so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
NG  UShLCh  ETh-  ATsFR  AChIA  EL-  MChUTs  LOIR  EL-  FNI 
  and·send  the  the·?  the·life  this  from·?  to·?  this  face 
    AShDA  UKFR  OL-  ABITh 
    the·field  and·as·?  on  the·in·he-will·she-will 
    UTAR 
    and·? 
54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall;
ND  ZETh  AThURA  LKL-  NGO  ATsROTh  ULNThQ 
  the·?  to·all  we·?  the·?  and·to·we·? 
55 and for the leprosy of a garment, and for a house;
NA  ULTsROTh  ABGD  ULBITh 
  and·to·?  the·in·?  and·to·in·he-will·she-will 
56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
NU  ULShETh  ULSFChTh  ULBARTh 
  and·to·?  and·to·?  and·to·in·the·? 
57 to teach when it is unclean, and when it is clean; this is the law of leprosy.
NZ  LAURTh  BIUM  ATME  UBIUM  ATAR  ZETh 
  to·the·and·?  in·day  the·?  and·in·day  the·? 
    ThURTh  ATsROTh 
    law  the·? 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18