Leviticus 14 - UIQRE - ויקרא


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Law of Cleansing a Leper

1 IAUA spoke to Moses, saying:   E UIDBR IAUA EL-MShA LEMR   א וידבר יהוה אל-משה לאמר
2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought to the priest.   B ZETh ThAIA ThURTh AMTsRO BIUM TARThU UAUBE EL-AKAN   ב זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל-הכהן
3 The priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;   G UITsE AKAN EL-MChUTs LMChNA UREA AKAN UANA NRFE NGO-ATsROTh MN-ATsRUO   ג ויצא הכהן אל-מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע-הצרעת מן-הצרוע
4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.   D UTsUA AKAN ULQCh LMTAR ShThI-TsFRIM ChIUTh TARUTh UOTs ERZ UShNI ThULOTh UEZB   ד וצוה הכהן ולקח למטהר שתי-צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב
5 The priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.   A UTsUA AKAN UShChT ETh-ATsFUR AEChTh EL-KLI-ChRSh OL-MIM ChIIM   ה וצוה הכהן ושחט את-הצפור האחת אל-כלי-חרש על-מים חיים
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.   U ETh-ATsFR AChIA IQCh EThA UETh-OTs AERZ UETh-ShNI AThULOTh UETh-AEZB UTBL EUThM UETh ATsFR AChIA BDM ATsFR AShChTA OL AMIM AChIIM   ו את-הצפר החיה יקח אתה ואת-עץ הארז ואת-שני התולעת ואת-האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים
7 He shall sprinkle on him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.   Z UAZA OL AMTAR MN-ATsROTh ShBO FOMIM UTARU UShLCh ETh-ATsFR AChIA OL-FNI AShDA   ז והזה על המטהר מן-הצרעת שבע פעמים וטהרו ושלח את-הצפר החיה על-פני השדה
8 He that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water, and he shall be clean; and after that he may come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.   Ch UKBS AMTAR ETh-BGDIU UGLCh ETh-KL-ShORU URChTs BMIM UTAR UEChR IBUE EL-AMChNA UIShB MChUTs LEALU ShBOTh IMIM   ח וכבס המטהר את-בגדיו וגלח את-כל-שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל-המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים
9 It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and he shall be clean.   T UAIA BIUM AShBIOI IGLCh ETh-KL-ShORU ETh-REShU UETh-ZQNU UETh GBTh OINIU UETh-KL-ShORU IGLCh UKBS ETh-BGDIU URChTs ETh-BShRU BMIM UTAR   ט והיה ביום השביעי יגלח את-כל-שערו את-ראשו ואת-זקנו ואת גבת עיניו ואת-כל-שערו יגלח וכבס את-בגדיו ורחץ את-בשרו במים וטהר
10 On the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one ewe-lamb of the first year without blemish, and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and one log of oil.   I UBIUM AShMINI IQCh ShNI-KBShIM ThMIMM UKBShA EChTh BTh-ShNThA ThMIMA UShLShA OShRNIM SLTh MNChA BLULA BShMN ULG EChD ShMN   י וביום השמיני יקח שני-כבשים תמימם וכבשה אחת בת-שנתה תמימה ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ולג אחד שמן
11 The priest that cleanses him shall set the man that is to be cleansed, and those things, before IAUA, at the door of the tent of Holy Days.   IE UAOMID AKAN AMTAR ETh AEISh AMTAR UEThM LFNI IAUA FThCh EAL MUOD   יא והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד
12 The priest shall take one of the he-lambs, and offer him for a guilt-offering, and the log of oil, and wave them for a wave-offering before IAUA.   IB ULQCh AKAN ETh-AKBSh AEChD UAQRIB EThU LEShM UETh-LG AShMN UANIF EThM ThNUFA LFNI IAUA   יב ולקח הכהן את-הכבש האחד והקריב אתו לאשם ואת-לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה
13 He shall kill the he-lamb in the place where they kill the sin-offering and the burnt-offering, in the place of the sanctuary; for as the sin-offering is the priest's, so is the guilt-offering; it is most holy.   IG UShChT ETh-AKBSh BMQUM EShR IShChT ETh-AChTETh UETh-AOLA BMQUM AQDSh KI KChTETh AEShM AUE LKAN QDSh QDShIM AUE   יג ושחט את-הכבש במקום אשר ישחט את-החטאת ואת-העלה במקום הקדש כי כחטאת האשם הוא לכהן קדש קדשים הוא
14 The priest shall take of the blood of the guilt-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.   ID ULQCh AKAN MDM AEShM UNThN AKAN OL-ThNUK EZN AMTAR AIMNITh UOL-BAN IDU AIMNITh UOL-BAN RGLU AIMNITh   יד ולקח הכהן מדם האשם ונתן הכהן על-תנוך אזן המטהר הימנית ועל-בהן ידו הימנית ועל-בהן רגלו הימנית
15 The priest shall take of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.   TU ULQCh AKAN MLG AShMN UITsQ OL-KF AKAN AShMELITh   טו ולקח הכהן מלג השמן ויצק על-כף הכהן השמאלית
16 The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before IAUA.   TZ UTBL AKAN ETh-ETsBOU AIMNITh MN-AShMN EShR OL-KFU AShMELITh UAZA MN-AShMN BETsBOU ShBO FOMIM LFNI IAUA   טז וטבל הכהן את-אצבעו הימנית מן-השמן אשר על-כפו השמאלית והזה מן-השמן באצבעו שבע פעמים לפני יהוה
17 Of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt-offering.   IZ UMIThR AShMN EShR OL-KFU IThN AKAN OL-ThNUK EZN AMTAR AIMNITh UOL-BAN IDU AIMNITh UOL-BAN RGLU AIMNITh OL DM AEShM   יז ומיתר השמן אשר על-כפו יתן הכהן על-תנוך אזן המטהר הימנית ועל-בהן ידו הימנית ועל-בהן רגלו הימנית על דם האשם
18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed; and the priest shall make atonement for him before IAUA.   ICh UANUThR BShMN EShR OL-KF AKAN IThN OL-RESh AMTAR UKFR OLIU AKAN LFNI IAUA   יח והנותר בשמן אשר על-כף הכהן יתן על-ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה
19 The priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed because of his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt-offering.   IT UOShA AKAN ETh-AChTETh UKFR OL-AMTAR MTMEThU UEChR IShChT ETh-AOLA   יט ועשה הכהן את-החטאת וכפר על-המטהר מטמאתו ואחר ישחט את-העלה
20 The priest shall offer the burnt-offering and the meal-offering on the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.   K UAOLA AKAN ETh-AOLA UETh-AMNChA AMZBChA UKFR OLIU AKAN UTAR   כ והעלה הכהן את-העלה ואת-המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר
21 If he be poor, and his means suffice not, then he shall take one he-lamb for a guilt-offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth part of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal-offering, and a log of oil;   KE UEM-DL AUE UEIN IDU MShGTh ULQCh KBSh EChD EShM LThNUFA LKFR OLIU UOShRUN SLTh EChD BLUL BShMN LMNChA ULG ShMN   כא ואם-דל הוא ואין ידו משגת ולקח כבש אחד אשם לתנופה לכפר עליו ועשרון סלת אחד בלול בשמן למנחה ולג שמן
22 and two turtle-doves, or two young pigeons, such as his means suffice for; and the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.   KB UShThI ThRIM EU ShNI BNI IUNA EShR ThShIG IDU UAIA EChD ChTETh UAEChD OLA   כב ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה
23 On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the tent of Holy Days, before IAUA.   KG UABIE EThM BIUM AShMINI LTARThU EL-AKAN EL-FThCh EAL-MUOD LFNI IAUA   כג והביא אתם ביום השמיני לטהרתו אל-הכהן אל-פתח אהל-מועד לפני יהוה
24 The priest shall take the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave-offering before IAUA.   KD ULQCh AKAN ETh-KBSh AEShM UETh-LG AShMN UANIF EThM AKAN ThNUFA LFNI IAUA   כד ולקח הכהן את-כבש האשם ואת-לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה
25 He shall kill the lamb of the guilt-offering, and the priest shall take of the blood of the guilt-offering, and put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.   KA UShChT ETh-KBSh AEShM ULQCh AKAN MDM AEShM UNThN OL-ThNUK EZN-AMTAR AIMNITh UOL-BAN IDU AIMNITh UOL-BAN RGLU AIMNITh   כה ושחט את-כבש האשם ולקח הכהן מדם האשם ונתן על-תנוך אזן-המטהר הימנית ועל-בהן ידו הימנית ועל-בהן רגלו הימנית
26 The priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.   KU UMN-AShMN ITsQ AKAN OL-KF AKAN AShMELITh   כו ומן-השמן יצק הכהן על-כף הכהן השמאלית
27 The priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before IAUA.   KZ UAZA AKAN BETsBOU AIMNITh MN-AShMN EShR OL-KFU AShMELITh ShBO FOMIM LFNI IAUA   כז והזה הכהן באצבעו הימנית מן-השמן אשר על-כפו השמאלית שבע פעמים לפני יהוה
28 The priest shall put of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt-offering.   KCh UNThN AKAN MN-AShMN EShR OL-KFU OL-ThNUK EZN AMTAR AIMNITh UOL-BAN IDU AIMNITh UOL-BAN RGLU AIMNITh OL-MQUM DM AEShM   כח ונתן הכהן מן-השמן אשר על-כפו על-תנוך אזן המטהר הימנית ועל-בהן ידו הימנית ועל-בהן רגלו הימנית על-מקום דם האשם
29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before IAUA.   KT UANUThR MN-AShMN EShR OL-KF AKAN IThN OL-RESh AMTAR LKFR OLIU LFNI IAUA   כט והנותר מן-השמן אשר על-כף הכהן יתן על-ראש המטהר לכפר עליו לפני יהוה
30 He shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as his means suffice for;   L UOShA ETh-AEChD MN-AThRIM EU MN-BNI AIUNA MEShR ThShIG IDU   ל ועשה את-האחד מן-התרים או מן-בני היונה מאשר תשיג ידו
31 even such as his means suffice for, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, with the meal-offering; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before IAUA.   LE ETh EShR-ThShIG IDU ETh-AEChD ChTETh UETh-AEChD OLA OL-AMNChA UKFR AKAN OL AMTAR LFNI IAUA   לא את אשר-תשיג ידו את-האחד חטאת ואת-האחד עלה על-המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose means suffice not for that which pertains to his cleansing.   LB ZETh ThURTh EShR-BU NGO TsROTh EShR LE-ThShIG IDU BTARThU   לב זאת תורת אשר-בו נגע צרעת אשר לא-תשיג ידו בטהרתו
33 IAUA spoke to Moses and to Aaron, saying:   LG UIDBR IAUA EL-MShA UEL-EARN LEMR   לג וידבר יהוה אל-משה ואל-אהרן לאמר
34 When you are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;   LD KI ThBEU EL-ERTs KNON EShR ENI NThN LKM LEChZA UNThThI NGO TsROTh BBITh ERTs EChZThKM   לד כי תבאו אל-ארץ כנען אשר אני נתן לכם לאחזה ונתתי נגע צרעת בבית ארץ אחזתכם
35 then he that owns the house shall come and tell the priest, saying: 'There seems to me to be as it were a plague in the house.'   LA UBE EShR-LU ABITh UAGID LKAN LEMR KNGO NREA LI BBITh   לה ובא אשר-לו הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית
36 The priest shall command that they empty the house, before the priest go in to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house.   LU UTsUA AKAN UFNU ETh-ABITh BTRM IBE AKAN LREUTh ETh-ANGO ULE ITME KL-EShR BBITh UEChR KN IBE AKAN LREUTh ETh-ABITh   לו וצוה הכהן ופנו את-הבית בטרם יבא הכהן לראות את-הנגע ולא יטמא כל-אשר בבית ואחר כן יבא הכהן לראות את-הבית
37 He shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;   LZ UREA ETh-ANGO UANA ANGO BQIRTh ABITh ShQORURTh IRQRQTh EU EDMDMTh UMREIAN ShFL MN-AQIR   לז וראה את-הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן-הקיר
38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.   LCh UITsE AKAN MN-ABITh EL-FThCh ABITh UASGIR ETh-ABITh ShBOTh IMIM   לח ויצא הכהן מן-הבית אל-פתח הבית והסגיר את-הבית שבעת ימים
39 The priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;   LT UShB AKAN BIUM AShBIOI UREA UANA FShA ANGO BQIRTh ABITh   לט ושב הכהן ביום השביעי וראה והנה פשה הנגע בקירת הבית
40 then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city.   M UTsUA AKAN UChLTsU ETh-AEBNIM EShR BAN ANGO UAShLIKU EThAN EL-MChUTs LOIR EL-MQUM TME   מ וצוה הכהן וחלצו את-האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל-מחוץ לעיר אל-מקום טמא
41 He shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they scrape off without the city into an unclean place.   ME UETh-ABITh IQTsO MBITh SBIB UShFKU ETh-AOFR EShR AQTsU EL-MChUTs LOIR EL-MQUM TME   מא ואת-הבית יקצע מבית סביב ושפכו את-העפר אשר הקצו אל-מחוץ לעיר אל-מקום טמא
42 They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.   MB ULQChU EBNIM EChRUTh UABIEU EL-ThChTh AEBNIM UOFR EChR IQCh UTCh ETh-ABITh   מב ולקחו אבנים אחרות והביאו אל-תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את-הבית
43 If the plague come again, and break out in the house, after that the stones have been taken out, and after the house has been scraped, and after it is plastered;   MG UEM-IShUB ANGO UFRCh BBITh EChR ChLTs ETh-AEBNIM UEChRI AQTsUTh ETh-ABITh UEChRI ATUCh   מג ואם-ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את-האבנים ואחרי הקצות את-הבית ואחרי הטוח
44 then the priest shall come in and look; and, behold, if the plague be spread in the house, it is a malignant leprosy in the house: it is unclean.   MD UBE AKAN UREA UANA FShA ANGO BBITh TsROTh MMERTh AUE BBITh TME AUE   מד ובא הכהן וראה והנה פשה הנגע בבית צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא
45 He shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.   MA UNThTs ETh-ABITh ETh-EBNIU UETh-OTsIU UETh KL-OFR ABITh UAUTsIE EL-MChUTs LOIR EL-MQUM TME   מה ונתץ את-הבית את-אבניו ואת-עציו ואת כל-עפר הבית והוציא אל-מחוץ לעיר אל-מקום טמא
46 Moreover he that goes into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.   MU UABE EL-ABITh KL-IMI ASGIR EThU ITME OD-AORB   מו והבא אל-הבית כל-ימי הסגיר אתו יטמא עד-הערב
47 He that lays in the house shall wash his clothes; and he that eats in the house shall wash his clothes.   MZ UAShKB BBITh IKBS ETh-BGDIU UAEKL BBITh IKBS ETh-BGDIU   מז והשכב בבית יכבס את-בגדיו והאכל בבית יכבס את-בגדיו
48 If the priest shall come in, and look, and, behold, the plague has not spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.   MCh UEM-BE IBE AKAN UREA UANA LE-FShA ANGO BBITh EChRI ATCh ETh-ABITh UTAR AKAN ETh-ABITh KI NRFE ANGO   מח ואם-בא יבא הכהן וראה והנה לא-פשה הנגע בבית אחרי הטח את-הבית וטהר הכהן את-הבית כי נרפא הנגע
49 He shall take to cleanse the house two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.   MT ULQCh LChTE ETh-ABITh ShThI TsFRIM UOTs ERZ UShNI ThULOTh UEZB   מט ולקח לחטא את-הבית שתי צפרים ועץ ארז ושני תולעת ואזב
50 He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.   N UShChT ETh-ATsFR AEChTh EL-KLI-ChRSh OL-MIM ChIIM   נ ושחט את-הצפר האחת אל-כלי-חרש על-מים חיים
51 He shall take the cedar-wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.   NE ULQCh ETh-OTs-AERZ UETh-AEZB UETh ShNI AThULOTh UETh ATsFR AChIA UTBL EThM BDM ATsFR AShChUTA UBMIM AChIIM UAZA EL-ABITh ShBO FOMIM   נא ולקח את-עץ-הארז ואת-האזב ואת שני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השחוטה ובמים החיים והזה אל-הבית שבע פעמים
52 He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet.   NB UChTE ETh-ABITh BDM ATsFUR UBMIM AChIIM UBTsFR AChIA UBOTs AERZ UBEZB UBShNI AThULOTh   נב וחטא את-הבית בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב ובשני התולעת
53 But he shall let go the living bird out of the city into the open field; so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.   NG UShLCh ETh-ATsFR AChIA EL-MChUTs LOIR EL-FNI AShDA UKFR OL-ABITh UTAR   נג ושלח את-הצפר החיה אל-מחוץ לעיר אל-פני השדה וכפר על-הבית וטהר
54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and for a scall;   ND ZETh AThURA LKL-NGO ATsROTh ULNThQ   נד זאת התורה לכל-נגע הצרעת ולנתק
55 and for the leprosy of a garment, and for a house;   NA ULTsROTh ABGD ULBITh   נה ולצרעת הבגד ולבית
56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;   NU ULShETh ULSFChTh ULBARTh   נו ולשאת ולספחת ולבהרת
57 to teach when it is unclean, and when it is clean; this is the law of leprosy.   NZ LAURTh BIUM ATME UBIUM ATAR ZETh ThURTh ATsROTh   נז להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18