|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
|
Idolatry Forbidden | ||
| 1 IAUA spoke unto Moses, saying: | E UIDBR IAUA EL MShA LEMR | א וידבר יהוה אל משה לאמר |
| 2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them: You shall be holy; for I IAUA your God am holy. | B DBR EL KL ODTh BNI IShREL UEMRTh ELAM QDShIM ThAIU KI QDUSh ENI IAUA ELAIKM | ב דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם |
| 3 You shall fear every man his mother, and his father, and you shall keep My sabbaths: I am IAUA your God. | G EISh EMU UEBIU ThIREU UETh ShBThThI ThShMRU ENI IAUA ELAIKM | ג איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם |
| 4 Turn you not unto the idols, nor make to yourselves molten gods: I am IAUA your God. | D EL ThFNU EL AELILM UELAI MSKA LE ThOShU LKM ENI IAUA ELAIKM | ד אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם |
| 5 When you offer a sacrifice of peace-offerings unto IAUA, you shall offer it that you may be accepted. | A UKI ThZBChU ZBCh ShLMIM LIAUA LRTsNKM ThZBChAU | ה וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו |
| 6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the morrow; and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire. | U BIUM ZBChKM IEKL UMMChRTh UANUThR OD IUM AShLIShI BESh IShRF | ו ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף |
| 7 If it be eaten at all on the third day, it is a vile thing; it shall not be accepted. | Z UEM AEKL IEKL BIUM AShLIShI FGUL AUE LE IRTsA | ז ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה |
| 8 But every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of IAUA; and that soul shall be cut off from his people. | Ch UEKLIU OUNU IShE KI ETh QDSh IAUA ChLL UNKRThA ANFSh AAUE MOMIA | ח ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה |
| 9 When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corner of your field, neither shall you gather the gleaning of your harvest. | T UBQTsRKM ETh QTsIR ERTsKM LE ThKLA FETh ShDK LQTsR ULQT QTsIRK LE ThLQT | ט ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט |
| 10 You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen fruit of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the stranger: I am IAUA your God. | I UKRMK LE ThOULL UFRT KRMK LE ThLQT LONI ULGR ThOZB EThM ENI IAUA ELAIKM | י וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם |
| 11 You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie one to another. | IE LE ThGNBU ULE ThKChShU ULE ThShQRU EISh BOMIThU | יא לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו |
| 12 You shall not swear by My name falsely, so that you profane the name of your God: I am IAUA. | IB ULE ThShBOU BShMI LShQR UChLLTh ETh ShM ELAIK ENI IAUA | יב ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה |
| 13 You shall not oppress your neighbor, nor rob him; the wages of a hired servant shall not abide with you all night until the morning. | IG LE ThOShQ ETh ROK ULE ThGZL LE ThLIN FOLTh ShKIR EThK OD BQR | יג לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר |
| 14 You shall not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but you shall fear your God: I am IAUA. | ID LE ThQLL ChRSh ULFNI OUR LE ThThN MKShL UIRETh MELAIK ENI IAUA | יד לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה |
| 15 You shall do no unrighteousness in judgment; you shall not respect the person of the poor, nor favor the person of the mighty; but in righteousness shall you judge your neighbor. | TU LE ThOShU OUL BMShFT LE ThShE FNI DL ULE ThADR FNI GDUL BTsDQ ThShFT OMIThK | טו לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך |
| 16 You shall not go up and down as a talebearer among your people; neither shall you stand idly by the blood of your neighbor: I am IAUA. | TZ LE ThLK RKIL BOMIK LE ThOMD OL DM ROK ENI IAUA | טז לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה |
| 17 You shall not hate your brother in your heart; you shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him. | IZ LE ThShNE ETh EChIK BLBBK AUKCh ThUKICh ETh OMIThK ULE ThShE OLIU ChTE | יז לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא |
| 18 You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am IAUA. | ICh LE ThQM ULE ThTR ETh BNI OMK UEABTh LROK KMUK ENI IAUA | יח לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה |
| 19 You shall keep My statutes. You shall not let your cattle gender with a diverse kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; neither shall there come upon you a garment of two kinds of stuff mingled together. | IT ETh ChQThI ThShMRU BAMThK LE ThRBIO KLEIM ShDK LE ThZRO KLEIM UBGD KLEIM ShOTNZ LE IOLA OLIK | יט את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך |
| 20 Whosoever lays carnally with a woman, that is a bondmaid, designated for a man, and not at all redeemed, nor was freedom given her; there shall be inquisition; they shall not be put to death, because she was not free. | K UEISh KI IShKB ETh EShA ShKBTh ZRO UAUE ShFChA NChRFTh LEISh UAFDA LE NFDThA EU ChFShA LE NThN LA BQRTh ThAIA LE IUMThU KI LE ChFShA | כ ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה |
| 21 He shall bring his forfeit unto IAUA, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a guilt-offering. | KE UABIE ETh EShMU LIAUA EL FThCh EAL MUOD EIL EShM | כא והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם |
| 22 The priest shall make atonement for him with the ram of the guilt-offering before IAUA for his sin which he has sinned; and he shall be forgiven for his sin which he has sinned. {P} | KB UKFR OLIU AKAN BEIL AEShM LFNI IAUA OL ChTEThU EShR ChTE UNSLCh LU MChTEThU EShR ChTE {F} | כב וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא {פ} |
| 23 When you shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then you shall count the fruit thereof as forbidden; three years shall it be as forbidden unto you; it shall not be eaten. | KG UKI ThBEU EL AERTs UNTOThM KL OTs MEKL UORLThM ORLThU ETh FRIU ShLSh ShNIM IAIA LKM ORLIM LE IEKL | כג וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל |
| 24 In the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto IAUA. | KD UBShNA ARBIOTh IAIA KL FRIU QDSh ALULIM LIAUA | כד ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה |
| 25 But in the fifth year may you eat of the fruit thereof, that it may yield unto you more richly the increase thereof: I am IAUA your God. | KA UBShNA AChMIShTh ThEKLU ETh FRIU LAUSIF LKM ThBUEThU ENI IAUA ELAIKM | כה ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם |
| 26 You shall not eat with the blood; neither shall you practise divination nor soothsaying. | KU LE ThEKLU OL ADM LE ThNChShU ULE ThOUNNU | כו לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו |
| 27 You shall not round the corners of your heads, neither shall you mar the corners of your beard. | KZ LE ThQFU FETh REShKM ULE ThShChITh ETh FETh ZQNK | כז לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך |
| 28 You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor imprint any marks upon you: I am IAUA. | KCh UShRT LNFSh LE ThThNU BBShRKM UKThBTh QOQO LE ThThNU BKM ENI IAUA | כח ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה |
| 29 Profane not your daughter, to make her a harlot, unless the land fall into harlotry, and the land become full of lewdness. | KT EL ThChLL ETh BThK LAZNUThA ULE ThZNA AERTs UMLEA AERTs ZMA | כט אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה |
| 30 You shall keep My sabbaths, and reverence My sanctuary: I am IAUA. | L ETh ShBThThI ThShMRU UMQDShI ThIREU ENI IAUA | ל את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה |
| 31 Turn you not unto the ghosts, nor unto familiar spirits; seek them not out, to be defiled by them: I am IAUA your God. | LE EL ThFNU EL AEBTh UEL AIDONIM EL ThBQShU LTMEA BAM ENI IAUA ELAIKM | לא אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם |
| 32 You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and you shall fear your God: I am IAUA. {S} | LB MFNI ShIBA ThQUM UADRTh FNI ZQN UIRETh MELAIK ENI IAUA {S} | לב מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה {ס} |
| 33 If a stranger sojourn with you in your land, you shall not do him wrong. | LG UKI IGUR EThK GR BERTsKM LE ThUNU EThU | לג וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו |
| 34 The stranger that sojourns with you shall be unto you as the home-born among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am IAUA your God. | LD KEZRCh MKM IAIA LKM AGR AGR EThKM UEABTh LU KMUK KI GRIM AIIThM BERTs MTsRIM ENI IAUA ELAIKM | לד כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם |
| 35 You shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. | LA LE ThOShU OUL BMShFT BMDA BMShQL UBMShURA | לה לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה |
| 36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall you have: I am IAUA your God, who brought you out of the land of Egypt. | LU MEZNI TsDQ EBNI TsDQ EIFTh TsDQ UAIN TsDQ IAIA LKM ENI IAUA ELAIKM EShR AUTsEThI EThKM MERTs MTsRIM | לו מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים |
| 37 You shall observe all My statutes, and all Mine ordinances, and do them: I am IAUA. {P} | LZ UShMRThM ETh KL ChQThI UETh KL MShFTI UOShIThM EThM ENI IAUA {F} | לז ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה {פ} |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |