The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 |
Solomon's Love Expressed | ||||
1 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; your eyes are as doves behind your veil; your hair is as a flock of goats, that trail down from mount Gilead. | E ANK IFA ROIThI ANK IFA OINIK IUNIM MBOD LTsMThK ShORK KODR AOZIM ShGLShU MAR GLOD | א הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד | ||
2 Your teeth are like a flock of ewes all shaped alike, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none fails among them. | B ShNIK KODR AQTsUBUTh ShOLU MN-ARChTsA ShKLM MThEIMUTh UShKLA EIN BAM | ב שניך כעדר הקצובות שעלו מן-הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם | ||
3 Your lips are like a thread of scarlet, and your mouth is comely; your temples are like a pomegranate split open behind your veil. | G KChUT AShNI ShFThUThIK UMDBRK NEUA KFLCh ARMUN RQThK MBOD LTsMThK | ג כחוט השני שפתותיך ומדברך נאוה כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך | ||
4 Your neck is like the tower of David builded with turrets, whereon there hang a thousand shields, all the armour of the mighty men. | D KMGDL DUID TsUERK BNUI LThLFIUTh ELF AMGN ThLUI OLIU KL ShLTI AGBRIM | ד כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגברים | ||
5 Your two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle, which feed among the lilies. | A ShNI ShDIK KShNI OFRIM ThEUMI TsBIA ARUOIM BShUShNIM | ה שני שדיך כשני עפרים תאומי צביה הרועים בשושנים | ||
6 Until the day breathe, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense. | U OD ShIFUCh AIUM UNSU ATsLLIM ELK LI EL-AR AMUR UEL-GBOTh ALBUNA | ו עד שיפוח היום ונסו הצללים אלך לי אל-הר המור ואל-גבעת הלבונה | ||
7 You are all fair, my love; and there is no spot in you. | Z KLK IFA ROIThI UMUM EIN BK | ז כלך יפה רעיתי ומום אין בך | ||
8 Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. | Ch EThI MLBNUN KLA EThI MLBNUN ThBUEI ThShURI MRESh EMNA MRESh ShNIR UChRMUN MMONUTh ERIUTh MARRI NMRIM | ח אתי מלבנון כלה אתי מלבנון תבואי תשורי מראש אמנה מראש שניר וחרמון ממענות אריות מהררי נמרים | ||
9 You have ravished my heart, my sister, my bride; you have ravished my heart with one of your eyes, with one bead of your necklace. | T LBBThNI EChThI KLA LBBThNI BEChD (BEChTh) MOINIK BEChD ONQ MTsURNIK | ט לבבתני אחתי כלה לבבתני באחד (באחת) מעיניך באחד ענק מצורניך | ||
10 How fair is your love, my sister, my bride! how much better is your love than wine! and the smell of your ointments than all manner of spices! | I MA-IFU DDIK EChThI KLA MA-TBU DDIK MIIN URICh ShMNIK MKL-BShMIM | י מה-יפו דדיך אחתי כלה מה-טבו דדיך מיין וריח שמניך מכל-בשמים | ||
11 Your lips, O my bride, drop honey--honey and milk are under your tongue; and the smell of your garments is like the smell of Lebanon. | IE NFTh ThTFNA ShFThUThIK KLA DBSh UChLB ThChTh LShUNK URICh ShLMThIK KRICh LBNUN | יא נפת תטפנה שפתותיך כלה דבש וחלב תחת לשונך וריח שלמתיך כריח לבנון | ||
12 A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed. | IB GN NOUL EChThI KLA GL NOUL MOIN ChThUM | יב גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום | ||
13 Your shoots are a park of pomegranates, with precious fruits; henna with spikenard plants, | IG ShLChIK FRDS RMUNIM OM FRI MGDIM KFRIM OM-NRDIM | יג שלחיך פרדס רמונים עם פרי מגדים כפרים עם-נרדים | ||
14 Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices. | ID NRD UKRKM QNA UQNMUN OM KL-OTsI LBUNA MR UEALUTh OM KL-REShI BShMIM | יד נרד וכרכם קנה וקנמון עם כל-עצי לבונה מר ואהלות עם כל-ראשי בשמים | ||
15 You are a fountain of gardens, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon. | TU MOIN GNIM BER MIM ChIIM UNZLIM MN-LBNUN | טו מעין גנים באר מים חיים ונזלים מן-לבנון | ||
16 Awake, O north wind; and come, you south; blow on my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits. | TZ OURI TsFUN UBUEI ThIMN AFIChI GNI IZLU BShMIU IBE DUDI LGNU UIEKL FRI MGDIU | טז עורי צפון ובואי תימן הפיחי גני יזלו בשמיו יבא דודי לגנו ויאכל פרי מגדיו |
Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |