Song 4 - ShIR - שיר


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8

Solomon's Love Expressed

1 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; your eyes are as doves behind your veil; your hair is as a flock of goats, that trail down from mount Gilead.   E ANK IFA ROIThI ANK IFA OINIK IUNIM MBOD LTsMThK ShORK KODR AOZIM ShGLShU MAR GLOD   א הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים מבעד לצמתך שערך כעדר העזים שגלשו מהר גלעד
2 Your teeth are like a flock of ewes all shaped alike, which are come up from the washing; whereof all are paired, and none fails among them.   B ShNIK KODR AQTsUBUTh ShOLU MN-ARChTsA ShKLM MThEIMUTh UShKLA EIN BAM   ב שניך כעדר הקצובות שעלו מן-הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם
3 Your lips are like a thread of scarlet, and your mouth is comely; your temples are like a pomegranate split open behind your veil.   G KChUT AShNI ShFThUThIK UMDBRK NEUA KFLCh ARMUN RQThK MBOD LTsMThK   ג כחוט השני שפתותיך ומדברך נאוה כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך
4 Your neck is like the tower of David builded with turrets, whereon there hang a thousand shields, all the armour of the mighty men.   D KMGDL DUID TsUERK BNUI LThLFIUTh ELF AMGN ThLUI OLIU KL ShLTI AGBRIM   ד כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגברים
5 Your two breasts are like two fawns that are twins of a gazelle, which feed among the lilies.   A ShNI ShDIK KShNI OFRIM ThEUMI TsBIA ARUOIM BShUShNIM   ה שני שדיך כשני עפרים תאומי צביה הרועים בשושנים
6 Until the day breathe, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.   U OD ShIFUCh AIUM UNSU ATsLLIM ELK LI EL-AR AMUR UEL-GBOTh ALBUNA   ו עד שיפוח היום ונסו הצללים אלך לי אל-הר המור ואל-גבעת הלבונה
7 You are all fair, my love; and there is no spot in you.   Z KLK IFA ROIThI UMUM EIN BK   ז כלך יפה רעיתי ומום אין בך
8 Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.   Ch EThI MLBNUN KLA EThI MLBNUN ThBUEI ThShURI MRESh EMNA MRESh ShNIR UChRMUN MMONUTh ERIUTh MARRI NMRIM   ח אתי מלבנון כלה אתי מלבנון תבואי תשורי מראש אמנה מראש שניר וחרמון ממענות אריות מהררי נמרים
9 You have ravished my heart, my sister, my bride; you have ravished my heart with one of your eyes, with one bead of your necklace.   T LBBThNI EChThI KLA LBBThNI BEChD (BEChTh) MOINIK BEChD ONQ MTsURNIK   ט לבבתני אחתי כלה לבבתני באחד (באחת) מעיניך באחד ענק מצורניך
10 How fair is your love, my sister, my bride! how much better is your love than wine! and the smell of your ointments than all manner of spices!   I MA-IFU DDIK EChThI KLA MA-TBU DDIK MIIN URICh ShMNIK MKL-BShMIM   י מה-יפו דדיך אחתי כלה מה-טבו דדיך מיין וריח שמניך מכל-בשמים
11 Your lips, O my bride, drop honey--honey and milk are under your tongue; and the smell of your garments is like the smell of Lebanon.   IE NFTh ThTFNA ShFThUThIK KLA DBSh UChLB ThChTh LShUNK URICh ShLMThIK KRICh LBNUN   יא נפת תטפנה שפתותיך כלה דבש וחלב תחת לשונך וריח שלמתיך כריח לבנון
12 A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed.   IB GN NOUL EChThI KLA GL NOUL MOIN ChThUM   יב גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום
13 Your shoots are a park of pomegranates, with precious fruits; henna with spikenard plants,   IG ShLChIK FRDS RMUNIM OM FRI MGDIM KFRIM OM-NRDIM   יג שלחיך פרדס רמונים עם פרי מגדים כפרים עם-נרדים
14 Spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.   ID NRD UKRKM QNA UQNMUN OM KL-OTsI LBUNA MR UEALUTh OM KL-REShI BShMIM   יד נרד וכרכם קנה וקנמון עם כל-עצי לבונה מר ואהלות עם כל-ראשי בשמים
15 You are a fountain of gardens, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon.   TU MOIN GNIM BER MIM ChIIM UNZLIM MN-LBNUN   טו מעין גנים באר מים חיים ונזלים מן-לבנון
16 Awake, O north wind; and come, you south; blow on my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits.   TZ OURI TsFUN UBUEI ThIMN AFIChI GNI IZLU BShMIU IBE DUDI LGNU UIEKL FRI MGDIU   טז עורי צפון ובואי תימן הפיחי גני יזלו בשמיו יבא דודי לגנו ויאכל פרי מגדיו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18