Nahum 3 - NChUM - נחום


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3

The Overthrow of Nineveh

1 Woe to the bloody city! It is all full of lies and rapine; the prey departs not. E AUI OIR DMIM KLA KChSh FRQ MLEA LE IMISh TRF א הוי עיר דמים כלה כחש פרק מלאה לא ימיש טרף
2 Hark! the whip, and hark! the rattling of the wheels; and prancing horses, and bounding chariots; B QUL ShUT UQUL ROSh EUFN USUS DAR UMRKBA MRQDA ב קול שוט וקול רעש אופן וסוס דהר ומרכבה מרקדה
3 The horseman charging, and the flashing sword, and the glittering spear; and a multitude of slain, and a heap of carcases; and there is no end of the corpses, and they stumble upon their corpses; G FRSh MOLA ULAB ChRB UBRQ ChNITh URB ChLL UKBD FGR UEIN QTsA LGUIA IKShLU (UKShLU) BGUIThM ג פרש מעלה ולהב חרב וברק חנית ורב חלל וכבד פגר ואין קצה לגויה יכשלו (וכשלו) בגויתם
4 Because of the multitude of the harlotries of the well-favoured harlot, the mistress of witchcrafts, that sells nations through her harlotries, and families through her witchcrafts. D MRB ZNUNI ZUNA TUBTh ChN BOLTh KShFIM AMKRTh GUIM BZNUNIA UMShFChUTh BKShFIA ד מרב זנוני זונה טובת חן בעלת כשפים המכרת גוים בזנוניה ומשפחות בכשפיה
5 Behold, I am against you, says IAUA of hosts, and I will uncover your skirts upon your face, and I will shew the nations your nakedness, and the kingdoms your shame. A ANNI ELIK NEM IAUA TsBEUTh UGLIThI ShULIK OL FNIK UAREIThI GUIM MORK UMMLKUTh QLUNK ה הנני אליך נאם יהוה צבאות וגליתי שוליך על פניך והראיתי גוים מערך וממלכות קלונך
6 I will cast detestable things upon you, and make you vile, and will make you as dung. U UAShLKThI OLIK ShQTsIM UNBLThIK UShMThIK KREI ו והשלכתי עליך שקצים ונבלתיך ושמתיך כראי
7 It shall come to pass, that all they that look upon you shall flee from you, and say: 'Nineveh is laid waste; who will bemoan her? whence shall I seek comforters for you?' Z UAIA KL REIK IDUD MMK UEMR ShDDA NINUA MI INUD LA MEIN EBQSh MNChMIM LK ז והיה כל ראיך ידוד ממך ואמר שדדה נינוה מי ינוד לה מאין אבקש מנחמים לך
8 Are you better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and of the sea her wall? Ch AThITBI MNE EMUN AIShBA BIERIM MIM SBIB LA EShR ChIL IM MIM ChUMThA ח התיטבי מנא אמון הישבה ביארים מים סביב לה אשר חיל ים מים חומתה
9 Ethiopia and Egypt were your strength, and it was infinite; Put and Lubim were your helpers. T KUSh OTsMA UMTsRIM UEIN QTsA FUT ULUBIM AIU BOZRThK ט כוש עצמה ומצרים ואין קצה פוט ולובים היו בעזרתך
10 Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. I GM AIE LGLA ALKA BShBI GM OLLIA IRTShU BRESh KL ChUTsUTh UOL NKBDIA IDU GURL UKL GDULIA RThQU BZQIM י גם היא לגלה הלכה בשבי גם עלליה ירטשו בראש כל חוצות ועל נכבדיה ידו גורל וכל גדוליה רתקו בזקים
11 You also shall be drunken, you shall swoon; you also shall seek a refuge because of the enemy. IE GM ETh ThShKRI ThAI NOLMA GM ETh ThBQShI MOUZ MEUIB יא גם את תשכרי תהי נעלמה גם את תבקשי מעוז מאויב
12 All your fortresses shall be like fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater. IB KL MBTsRIK ThENIM OM BKURIM EM INUOU UNFLU OL FI EUKL יב כל מבצריך תאנים עם בכורים אם ינועו ונפלו על פי אוכל
13 Behold, your people in the middle of you are women; the gates of your land are set wide open unto your enemies; the fire has devoured your bars. IG ANA OMK NShIM BQRBK LEIBIK FThUCh NFThChU ShORI ERTsK EKLA ESh BRIChIK יג הנה עמך נשים בקרבך לאיביך פתוח נפתחו שערי ארצך אכלה אש בריחיך
14 Draw you water for the siege, strengthen your fortresses; go into the clay, and tread the mortar, lay hold of the brickmould. ID MI MTsUR ShEBI LK ChZQI MBTsRIK BEI BTIT URMSI BChMR AChZIQI MLBN יד מי מצור שאבי לך חזקי מבצריך באי בטיט ורמסי בחמר החזיקי מלבן
15 There shall the fire devour you; the sword shall cut you off, it shall devour you like the canker-worm; make yourself many as the canker-worm, make yourself many as the locusts. TU ShM ThEKLK ESh ThKRIThK ChRB ThEKLK KILQ AThKBD KILQ AThKBDI KERBA טו שם תאכלך אש תכריתך חרב תאכלך כילק התכבד כילק התכבדי כארבה
16 You have multiplied your merchants above the stars of heaven; the canker-worm spreads itself, and flies away. TZ ARBITh RKLIK MKUKBI AShMIM ILQ FShT UIOF טז הרבית רכליך מכוכבי השמים ילק פשט ויעף
17 Your crowned are as the locusts, and your marshals as the swarms of grasshoppers, which camp in the walls in the cold day, but when the sun arises they flee away, and their place is not known where they are. IZ MNZRIK KERBA UTFSRIK KGUB GBI AChUNIM BGDRUTh BIUM QRA ShMSh ZRChA UNUDD ULE NUDO MQUMU EIM יז מנזריך כארבה וטפסריך כגוב גבי החונים בגדרות ביום קרה שמש זרחה ונודד ולא נודע מקומו אים
18 Your shepherds slumber, O king of Assyria, your worthies are at rest; your people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them. ICh NMU ROIK MLK EShUR IShKNU EDIRIK NFShU OMK OL AARIM UEIN MQBTs יח נמו רעיך מלך אשור ישכנו אדיריך נפשו עמך על ההרים ואין מקבץ
19 There is no assuaging of your hurt, your wound is grievous; all that hear the report of you clap the hands over you; for upon whom has not your wickedness passed continually? {P} IT EIN KAA LShBRK NChLA MKThK KL ShMOI ShMOK ThQOU KF OLIK KI OL MI LE OBRA ROThK ThMID {Sh} יט אין כהה לשברך נחלה מכתך כל שמעי שמעך תקעו כף עליך כי על מי לא עברה רעתך תמיד {ש}

Chapters: 1 2 3

(Book Contents) Home


Revised 2012-01-20