Micah 7 - MIKA - מיכה


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7

The Prophet Acknowledges

1 Woe is me! for I am as the last of the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage; there is no cluster to eat; nor first-ripe fig which my soul desires.   E ELLI LI KI AIIThI KESFI QITs KOLLTh BTsIR EIN EShKUL LEKUL BKURA EUThA NFShI   א אללי לי כי הייתי כאספי קיץ כעללת בציר אין אשכול לאכול בכורה אותה נפשי
2 The godly man is perished out of the earth, and the upright among men is no more; they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.   B EBD ChSID MN AERTs UIShR BEDM EIN KLM LDMIM IERBU EISh ETh EChIAU ITsUDU ChRM   ב אבד חסיד מן הארץ וישר באדם אין כלם לדמים יארבו איש את אחיהו יצודו חרם
3 Their hands are on that which is evil to do it diligently; the prince asks, and the judge is ready for a reward; and the great man, he utters the evil desire of his soul; thus they weave it together.   G OL ARO KFIM LAITIB AShR ShEL UAShFT BShLUM UAGDUL DBR AUTh NFShU AUE UIOBThUA   ג על הרע כפים להיטיב השר שאל והשפט בשלום והגדול דבר הות נפשו הוא ויעבתוה
4 The best of them is as a brier; the most upright is worse than a thorn hedge; the day of your watchmen, even your visitation, is come; now shall be their perplexity.   D TUBM KChDQ IShR MMSUKA IUM MTsFIK FQDThK BEA OThA ThAIA MBUKThM   ד טובם כחדק ישר ממסוכה יום מצפיך פקדתך באה עתה תהיה מבוכתם
5 Trust you not in a friend, put you not confidence in a familiar friend; keep the doors of your mouth from her that lays in your bosom.   A EL ThEMINU BRO EL ThBTChU BELUF MShKBTh ChIQK ShMR FThChI FIK   ה אל תאמינו ברע אל תבטחו באלוף משכבת חיקך שמר פתחי פיך
6 For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house.   U KI BN MNBL EB BTh QMA BEMA KLA BChMThA EIBI EISh ENShI BIThU   ו כי בן מנבל אב בת קמה באמה כלה בחמתה איבי איש אנשי ביתו
7 'But as for me, I will look to IAUA; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me.   Z UENI BIAUA ETsFA EUChILA LELAI IShOI IShMONI ELAI   ז ואני ביהוה אצפה אוחילה לאלהי ישעי ישמעני אלהי
8 Rejoice not against me, O mine enemy; though I am fallen, I shall arise; though I sit in darkness, IAUA is a light to me.   Ch EL ThShMChI EIBThI LI KI NFLThI QMThI KI EShB BChShK IAUA EUR LI   ח אל תשמחי איבתי לי כי נפלתי קמתי כי אשב בחשך יהוה אור לי
9 I will bear the indignation of IAUA, because I have sinned against Him; until He plead my cause, and execute judgment for me; He will bring me forth to the light, and I shall behold His righteousness.   T ZOF IAUA EShE KI ChTEThI LU OD EShR IRIB RIBI UOShA MShFTI IUTsIENI LEUR EREA BTsDQThU   ט זעף יהוה אשא כי חטאתי לו עד אשר יריב ריבי ועשה משפטי יוציאני לאור אראה בצדקתו
10 Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; who said to me: Where is IAUA your God? Mine eyes shall gaze on her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.'   I UThRE EIBThI UThKSA BUShA AEMRA ELI EIU IAUA ELAIK OINI ThREINA BA OThA ThAIA LMRMS KTIT ChUTsUTh   י ותרא איבתי ותכסה בושה האמרה אלי איו יהוה אלהיך עיני תראינה בה עתה תהיה למרמס כטיט חוצות
11 'The day for building your walls, even that day, shall be far removed.'   IE IUM LBNUTh GDRIK IUM AAUE IRChQ ChQ   יא יום לבנות גדריך יום ההוא ירחק חק
12 There shall be a day when they shall come to you, from Assyria even to the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.   IB IUM AUE UODIK IBUE LMNI EShUR UORI MTsUR ULMNI MTsUR UOD NAR UIM MIM UAR AAR   יב יום הוא ועדיך יבוא למני אשור וערי מצור ולמני מצור ועד נהר וים מים והר ההר
13 The land shall be desolate for them that dwell therein, because of the fruit of their doings.   IG UAIThA AERTs LShMMA OL IShBIA MFRI MOLLIAM   יג והיתה הארץ לשממה על ישביה מפרי מעלליהם
14 Tend Your people with Your staff, the flock of Your heritage, that dwell solitarily, as a forest in the middle of the fruitful field; let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.   ID ROA OMK BShBTK TsEN NChLThK ShKNI LBDD IOR BThUK KRML IROU BShN UGLOD KIMI OULM   יד רעה עמך בשבטך צאן נחלתך שכני לבדד יער בתוך כרמל ירעו בשן וגלעד כימי עולם
15 'As in the days of your coming forth out of the land of Egypt will I show to him marvellous things.'   TU KIMI TsEThK MERTs MTsRIM ERENU NFLEUTh   טו כימי צאתך מארץ מצרים אראנו נפלאות
16 The nations shall see and be put to shame for all their might; they shall lay their hand on their mouth, their ears shall be deaf.   TZ IREU GUIM UIBShU MKL GBURThM IShIMU ID OL FA EZNIAM ThChRShNA   טז יראו גוים ויבשו מכל גבורתם ישימו יד על פה אזניהם תחרשנה
17 They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear to IAUA our God, and shall be afraid because of You.   IZ ILChKU OFR KNChSh KZChLI ERTs IRGZU MMSGRThIAM EL IAUA ELAINU IFChDU UIREU MMK   יז ילחכו עפר כנחש כזחלי ארץ ירגזו ממסגרתיהם אל יהוה אלהינו יפחדו ויראו ממך
18 Who is a God like to You, that pardons the iniquity, and passes by the transgression of the remnant of His heritage? He retains not His anger for ever, because He delights in mercy.   ICh MI EL KMUK NShE OUN UOBR OL FShO LShERITh NChLThU LE AChZIQ LOD EFU KI ChFTs ChSD AUE   יח מי אל כמוך נשא עון ועבר על פשע לשארית נחלתו לא החזיק לעד אפו כי חפץ חסד הוא
19 He will again have compassion on us; He will subdue our iniquities; and You will cast all their sins into the depths of the sea.   IT IShUB IRChMNU IKBSh OUNThINU UThShLIK BMTsLUTh IM KL ChTEUThM   יט ישוב ירחמנו יכבש עונתינו ותשליך במצלות ים כל חטאותם
20 You will show faithfulness to Jacob, mercy to Abraham, as You have sworn to our fathers from the days of old.   K ThThN EMTh LIOQB ChSD LEBRAM EShR NShBOTh LEBThINU MIMI QDM   כ תתן אמת ליעקב חסד לאברהם אשר נשבעת לאבתינו מימי קדם

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18