Leviticus 25 - UIQRE - Interlinear


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Parallel

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

The Sabbatic Year and Year of Jubilee
1 IAUA spoke to Moses in mount Sinai, saying:
E  UIDBR  IAUA  EL-  MShA  BAR  SINI  LEMR 
  and·he-will·?  IAUA  this  Moses  in·the·?  to·say 
2 Speak to the children of Israel, and say to them: When you come into the land which I give you, then shall the land keep a Sabbath to IAUA.
B  DBR  EL-  BNI  IShREL  UEMRTh 
  this  in·we·he-will  Israel  and·I-will·from·? 
    ELAM  KI  ThBEU  EL-  AERTs  EShR  ENI 
    I-will·to·them  that  this  the·earth  which 
    NThN  LKM  UShBThA  AERTs  ShBTh  LIAUA 
    we·?  to·you  and·?  the·earth  rest  to·IAUA 
3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in the produce thereof.
G  ShSh  ShNIM  ThZRO  ShDK  UShSh  ShNIM  ThZMR  KRMK 
  years  and·?  years  as·? 
    UESFTh  ETh-  ThBUEThA 
    and·I-will·?  the 
4 But in the seventh year shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to IAUA; you shall neither sow your field, nor prune your vineyard.
D  UBShNA  AShBIOTh  ShBTh  ShBThUN  IAIA  LERTs  ShBTh 
  and·in·?  the·?  rest  is  to·earth  rest 
    LIAUA  ShDK  LE  ThZRO  UKRMK  LE  ThZMR 
    to·IAUA  not  and·as·?  not 
5 That which grows of itself of your harvest you shall not reap, and the grapes of your undressed vine you shall not gather; it shall be a year of solemn rest for the land.
A  ETh  SFICh  QTsIRK  LE  ThQTsUR  UETh-  ONBI  NZIRK  LE 
  the  not  and·the  we·?  not 
    ThBTsR  ShNTh  ShBThUN  IAIA  LERTs 
    is  to·earth 
6 The Sabbath-produce of the land shall be for food for you: for you, and for your servant and for your maid, and for your hired servant and for the settler by your side that sojourn with you;
U  UAIThA  ShBTh  AERTs  LKM  LEKLA  LK  ULOBDK 
  and·was  rest  the·earth  to·you  to·food  to·as  and·to·? 
    ULEMThK  ULShKIRK  ULThUShBK  AGRIM  OMK 
    and·to·I-will·from·?  and·to·?  and·to·?  the·? 
7 and for your cattle, and for the beasts that are in your land, shall all the increase thereof be for food.
Z  ULBAMThK  ULChIA  EShR  BERTsK 
  and·to·in·the·from·?  and·to·life  which  in·I-will·? 
    ThAIA  KL-  ThBUEThA  LEKL 
    all  to·I-will·all 
8 You shall number seven sabbaths of years to you, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.
Ch  USFRTh  LK  ShBO  ShBThTh  ShNIM  ShBO  ShNIM  ShBO  FOMIM 
  and·?  to·as  years  years 
    UAIU  LK  IMI  ShBO  ShBThTh 
    and·be  to·as  he-will·from·he-will 
    AShNIM  ThShO  UERBOIM  ShNA 
    the·years  and·I-will·? 
9 Then shall you make proclamation with the blast of the horn on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall you make proclamation with the horn throughout all your land.
T  UAOBRTh  ShUFR  ThRUOA  BChDSh  AShBOI  BOShUR  LChDSh 
  and·the·?  in·?  the·?  in·?  to·? 
    BIUM  AKFRIM  ThOBIRU  ShUFR  BKL-  ERTsKM 
    in·day  the·as·?  in·all  I-will·? 
10 You shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all the inhabitants thereof; it shall be a jubilee to you; and you shall return every man to his possession, and you shall return every man to his family.
I  UQDShThM  ETh  ShNTh  AChMShIM  ShNA  UQREThM  DRUR  BERTs 
  and·?  the  the·?  and·?  in·earth 
    LKL-  IShBIA  IUBL  AUE 
    to·all  he-will·?  he-will·and·in·to  the·and·I-will 
    ThAIA  LKM  UShBThM  EISh  EL-  EChZThU 
    to·you  and·?  I-will·he-will·?  this  I-will·? 
    UEISh  EL-  MShFChThU  ThShBU 
    and·I-will·he-will·?  this  from·? 
11 A jubilee shall that fiftieth year be to you; you shall not sow, neither reap that which grows of itself in it, nor gather the grapes in it of the undressed vines.
IE  IUBL  AUE  ShNTh  AChMShIM 
  he-will·and·in·to  the·and·I-will  the·? 
    ShNA  ThAIA  LKM  LE  ThZROU  ULE  ThQTsRU  ETh- 
    to·you  not  and·not  the 
    SFIChIA  ULE  ThBTsRU  ETh-  NZRIA 
    and·not  the  we·? 
12 For it is a jubilee; it shall be holy to you; you shall eat the increase thereof out of the field.
IB  KI  IUBL  AUE  QDSh  ThAIA 
  that  he-will·and·in·to  the·and·I-will 
    LKM  MN-  AShDA  ThEKLU  ETh-  ThBUEThA 
    to·you  from  the·field  the 
13 In this year of jubilee you shall return every man to his possession.
IG  BShNTh  AIUBL  AZETh  ThShBU 
  in·?  the·he-will·and·in·to  the·? 
    EISh  EL-  EChZThU 
    I-will·he-will·?  this  I-will·? 
14 If you sell aught to your neighbor, or buy of your neighbors' hand, you shall not wrong one another.
ID  UKI-  ThMKRU  MMKR  LOMIThK  EU 
  and·that  from·from·as·?  to·?  I-will·and 
    QNA  MID  OMIThK  EL-  ThUNU 
    from·he-will·?  this 
    EISh  ETh-  EChIU 
    I-will·he-will·?  the  I-will·? 
15 According to the number of years after the jubilee you shall buy of your neighbor, and according to the number of years of the crops he shall sell to you.
TU  BMSFR  ShNIM  EChR  AIUBL 
  in·from·?  years  I-will·?  the·he-will·and·in·to 
    ThQNA  METh  OMIThK  BMSFR  ShNI-  ThBUETh 
    from·the  in·from·?  two 
    IMKR-  LK 
    he-will·from·as·?  to·as 
16 According to the multitude of the years you shall increase the price thereof, and according to the fewness of the years you shall diminish the price of it; for the number of crops does he sell to you.
TZ  LFI  RB  AShNIM  ThRBA  MQNThU  ULFI  MOT 
  to·?  the·years  from·?  and·to·?  from·? 
    AShNIM  ThMOIT  MQNThU  KI  MSFR  ThBUETh 
    the·years  from·?  that  from·? 
    AUE  MKR  LK 
    the·and·I-will  from·as·?  to·as 
17 You shall not wrong one another; but you shall fear your God; for I am IAUA your God.
IZ  ULE  ThUNU  EISh  ETh-  OMIThU 
  and·not  I-will·he-will·?  the 
    UIRETh  MELAIK  KI 
    and·he-will·?  from·I-will·to·the·he-will·as  that 
    ENI  IAUA  ELAIKM 
    IAUA  I-will·to·the·he-will·you 
18 Wherefore you shall do My statutes, and keep Mine ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
ICh  UOShIThM  ETh-  ChQThI  UETh-  MShFTI  ThShMRU  UOShIThM 
  and·?  the  and·the  from·?  and·? 
    EThM  UIShBThM  OL-  AERTs  LBTCh 
    them  and·he-will·?  on  the·earth  to·in·? 
19 The land shall yield her fruit, and you shall eat until you have enough, and dwell therein in safety.
IT  UNThNA  AERTs  FRIA  UEKLThM  LShBO 
  and·we·?  the·earth  and·I-will·as·to·?  to·? 
    UIShBThM  LBTCh  OLIA 
    and·he-will·?  to·in·? 
20 If you shall say: 'What shall we eat the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our increase';
K  UKI  ThEMRU  MA-  NEKL  BShNA 
  and·that  from·the  we·I-will·all  in·? 
    AShBIOTh  AN  LE  NZRO  ULE  NESF 
    the·?  the·we  not  we·seeding  and·not  we·I-will·? 
    ETh-  ThBUEThNU 
    the 
21 then I will command My blessing on you in the sixth year, and it shall bring forth produce for the three years.
KE  UTsUIThI  ETh-  BRKThI  LKM  BShNA  AShShITh 
  and·command-of  the  in·?  to·you  in·?  the·? 
    UOShTh  ETh-  AThBUEA  LShLSh  AShNIM 
    and·?  the  the·?  to·?  the·years 
22 You shall sow the eighth year, and eat of the produce, the old store; until the ninth year, until her produce come in, you shall eat the old store.
KB  UZROThM  ETh  AShNA  AShMINTh  UEKLThM  MN- 
  and·?  the  the·?  the·?  and·I-will·as·to·?  from 
    AThBUEA  IShN  OD  AShNA  AThShIOTh  OD-  BUE  ThBUEThA 
    the·?  he-will·?  the·?  the·?  come 
    ThEKLU  IShN 
    he-will·? 
23 The land shall not be sold in perpetuity; for the land is Mine; for you are strangers and settlers with Me.
KG  UAERTs  LE  ThMKR  LTsMThTh  KI-  LI 
  and·the·earth  not  to·?  that  to·he-will 
    AERTs  KI-  GRIM  UThUShBIM  EThM  OMDI 
    the·earth  that  and·?  them 
24 In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
KD  UBKL  ERTs  EChZThKM  GELA  ThThNU  LERTs 
  and·in·all  earth  I-will·?  to·earth 
25 If your brother be waxen poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next to him come, and shall redeem that which his brother has sold.
KA  KI-  IMUK  EChIK  UMKR 
  that  he-will·from·and·as  I-will·?  and·from·as·? 
    MEChZThU  UBE  GELU  AQRB 
    from·I-will·?  and·come  the·? 
    ELIU  UGEL  ETh  MMKR 
    I-will·to·he-will·and  and·?  the  from·from·as·? 
    EChIU 
    I-will·? 
26 If a man have no one to redeem it, and he be waxen rich and find sufficient means to redeem it;
KU  UEISh  KI  LE  IAIA-  LU  GEL 
  and·I-will·he-will·?  that  not  is  to·and 
    UAShIGA  IDU  UMTsE  KDI  GELThU 
    and·the·?  he-will·?  and·from·?  as·? 
27 then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his possession.
KZ  UChShB  ETh-  ShNI  MMKRU  UAShIB  ETh- 
  and·?  the  two  from·from·as·?  and·the·return  the 
    AODF  LEISh  EShR  MKR-  LU 
    the·?  to·I-will·he-will·?  which  from·as·?  to·and 
    UShB  LEChZThU 
    and·?  to·I-will·? 
28 But if he have not sufficient means to get it back for himself, then that which he has sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
KCh  UEM  LE-  MTsEA  IDU  DI  AShIB 
  and·I-will·from  not  from·?  he-will·?  the·return 
    LU  UAIA  MMKRU 
    to·and  and·the·he-will·the  from·from·as·? 
    BID  AQNA  EThU  OD  ShNTh 
    in·he-will·?  the·?  him 
    AIUBL  UITsE 
    the·he-will·and·in·to  and·he-will·? 
    BIBL  UShB  LEChZThU 
    in·he-will·in·to  and·?  to·I-will·? 
29 If a man sell a dwelling-house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year shall he have the right of redemption.
KT  UEISh  KI-  IMKR 
  and·I-will·he-will·?  that  he-will·from·as·? 
    BITh-  MUShB  OIR  ChUMA  UAIThA 
    in·he-will·she-will  from·and·?  and·was 
    GELThU  OD-  ThM  ShNTh  MMKRU  IMIM  ThAIA  GELThU 
    from·from·as·?  seas 
30 If it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee.
L  UEM  LE-  IGEL  OD-  MLETh  LU 
  and·I-will·from  not  he-will·?  from·to·the  to·and 
    ShNA  ThMIMA  UQM  ABITh  EShR-  BOIR 
    and·?  the·in·he-will·she-will  which  in·? 
    EShR-  LE  (LU)  ChMA  LTsMIThTh  LQNA  EThU  LDRThIU  LE 
    which  not  to·and  to·?  to·?  him  to·?  not 
    ITsE  BIBL 
    he-will·?  in·he-will·in·to 
31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be reckoned with the fields of the country; they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.
LE  UBThI  AChTsRIM  EShR  EIN-  LAM  ChMA  SBIB  OL- 
  and·in·?  the·?  which  no  to·them  on 
    ShDA  AERTs  IChShB  GELA  ThAIA-  LU 
    field  the·earth  he-will·?  to·and 
    UBIBL  ITsE 
    and·in·he-will·in·to  he-will·? 
32 But as for the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption.
LB  UORI  ALUIM  BThI  ORI  EChZThM  GELTh  OULM 
  and·?  the·to·and·sea  in·?  I-will·? 
    ThAIA  LLUIM 
    to·to·and·sea 
33 If a man purchase of the Levites, then the house that was sold in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
LG  UEShR  IGEL  MN-  ALUIM 
  and·which  he-will·?  from  the·to·and·sea 
    UITsE  MMKR-  BITh 
    and·he-will·?  from·from·as·?  in·he-will·she-will 
    UOIR  EChZThU  BIBL  KI  BThI  ORI 
    and·?  I-will·?  in·he-will·in·to  that  in·? 
    ALUIM  AUE  EChZThM  BThUK 
    the·to·and·sea  the·and·I-will  I-will·?  in·middle 
    BNI  IShREL 
    in·we·he-will  Israel 
34 But the fields of the open land about their cities may not be sold; for that is their perpetual possession.
LD  UShDA  MGRSh  ORIAM  LE  IMKR  KI- 
  and·field  from·?  not  he-will·from·as·?  that 
    EChZTh  OULM  AUE  LAM 
    I-will·?  the·and·I-will  to·them 
35 If your brother be waxen poor, and his means fail with you; then you shall uphold him: as a stranger and a settler shall he live with you.
LA  UKI-  IMUK  EChIK  UMTA 
  and·that  he-will·from·and·as  I-will·?  and·from·? 
    IDU  OMK  UAChZQTh  BU  GR  UThUShB  UChI  OMK 
    he-will·?  and·the·?  give  and·?  and·life 
36 Take you no interest of him or increase; but fear your God; that your brother may live with you.
LU  EL-  ThQCh  METhU  NShK  UThRBITh  UIRETh 
  this  from·him  we·?  and·?  and·he-will·? 
    MELAIK  UChI  EChIK 
    from·I-will·to·the·he-will·as  and·life  I-will·? 
    OMK 
   
37 You shall not give him your money on interest, nor give him your victuals for increase.
LZ  ETh-  KSFK  LE-  ThThN  LU  BNShK  UBMRBITh  LE- 
  the  as·?  not  to·and  in·we·?  and·in·from·?  not 
    ThThN  EKLK 
    I-will·as·to·as 
38 I am IAUA your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
LCh  ENI  IAUA  ELAIKM  EShR-  AUTsEThI 
  IAUA  I-will·to·the·he-will·you  which  the·and·? 
    EThKM  MERTs  MTsRIM  LThTh  LKM  ETh-  ERTs 
    I-will·?  from·earth  from·?  to·?  to·you  the  earth 
    KNON  LAIUTh  LKM  LELAIM 
    as·we·?  to·the·he-will·and·she-will  to·you  to·God 
39 If your brother be waxen poor with you, and sell himself to you, you shall not make him to serve as a bondservant.
LT  UKI-  IMUK  EChIK  OMK 
  and·that  he-will·from·and·as  I-will·? 
    UNMKR-  LK  LE-  ThOBD  BU  OBDTh  OBD 
    and·we·from·as·?  to·as  not  give  work 
40 As a hired servant, and as a settler, he shall be with you; he shall serve with you to the year of jubilee.
M  KShKIR  KThUShB  IAIA  OMK  OD-  ShNTh  AIBL 
  as·?  as·?  is  the·he-will·in·to 
    IOBD  OMK 
    he-will·work 
41 Then shall he go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers shall he return.
ME  UITsE  MOMK  AUE 
  and·he-will·?  from·?  the·and·I-will 
    UBNIU  OMU  UShB  EL-  MShFChThU 
    and·in·we·he-will·and  and·?  this  from·? 
    UEL-  EChZTh  EBThIU  IShUB 
    and·this  I-will·?  I-will·in·?  he-will·? 
42 For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen.
MB  KI-  OBDI  AM  EShR-  AUTsEThI  EThM  MERTs 
  that  work-of  them  which  the·and·?  them  from·earth 
    MTsRIM  LE  IMKRU  MMKRTh  OBD 
    from·?  not  he-will·from·as·?  from·from·as·?  work 
43 You shall not rule over him with rigor; but shall fear your God.
MG  LE-  ThRDA  BU  BFRK  UIRETh 
  not  give  in·?  and·he-will·? 
    MELAIK 
    from·I-will·to·the·he-will·as 
44 As for your bondmen, and your bondmaids, whom you may have: of the nations that are round about you, of them shall you buy bondmen and bondmaids.
MD  UOBDK  UEMThK  EShR  IAIU-  LK 
  and·?  and·I-will·from·?  which  he-will·be  to·as 
    METh  AGUIM  EShR  SBIBThIKM  MAM  ThQNU  OBD 
    from·the  the·?  which  from·them  work 
    UEMA 
    and·I-will·from·the 
45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them may you buy, and of their families that are with you, which they have begotten in your land; and they may be your possession.
MA  UGM  MBNI  AThUShBIM  AGRIM  OMKM 
  and·?  from·in·we·he-will  the·?  the·? 
    MAM  ThQNU  UMMShFChThM  EShR  OMKM  EShR 
    from·them  and·from·from·?  which  which 
    AULIDU  BERTsKM  UAIU  LKM 
    the·and·to·he-will·?  in·I-will·?  and·be  to·you 
    LEChZA 
    to·I-will·? 
46 You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession: of them may you take your bondmen for ever; but over your brethren the children of Israel you shall not rule, one over another, with rigor.
MU  UAThNChLThM  EThM  LBNIKM  EChRIKM 
  and·the·?  them  to·in·we·he-will·you  I-will·? 
    LRShTh  EChZA  LOLM  BAM  ThOBDU  UBEChIKM 
    to·?  I-will·?  to·?  in·them  and·in·I-will·? 
    BNI-  IShREL  EISh  BEChIU 
    in·we·he-will  Israel  I-will·he-will·?  in·I-will·? 
    LE-  ThRDA  BU  BFRK 
    not  give  in·? 
47 If a stranger who is a settler with you be waxen rich, and your brother be waxen poor beside him, and sell himself to the stranger who is a settler with you, or to the offshoot of a stranger's family,
MZ  UKI  ThShIG  ID  GR  UThUShB  OMK  UMK 
  and·that  he-will·?  and·?  and·from·as 
    EChIK  OMU  UNMKR  LGR  ThUShB  OMK 
    I-will·?  and·we·from·as·?  to·? 
    EU  LOQR  MShFChTh  GR 
    I-will·and  to·?  from·? 
48 after that he is sold he may be redeemed; one of his brethren may redeem him;
MCh  EChRI  NMKR  GELA  ThAIA-  LU  EChD 
  I-will·?  we·from·as·?  to·and  one 
    MEChIU  IGELNU 
    from·I-will·?  he-will·? 
49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin to him of his family may redeem him; or if he be waxen rich, he may redeem himself.
MT  EU-  DDU  EU  BN-  DDU  IGELNU 
  I-will·and  I-will·and  in·we  he-will·? 
    EU-  MShER  BShRU  MMShFChThU  IGELNU 
    I-will·and  from·?  in·?  from·from·?  he-will·? 
    EU-  AShIGA  IDU  UNGEL 
    I-will·and  the·?  he-will·?  and·we·? 
50 He shall reckon with him that bought him from the year that he sold himself to him to the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of years; according to the time of a hired servant shall he be with him.
N  UChShB  OM-  QNAU  MShNTh  AMKRU  LU  OD  ShNTh 
  and·?  from·?  the·from·as·?  to·and 
    AIBL  UAIA  KSF 
    the·he-will·in·to  and·the·he-will·the  as·? 
    MMKRU  BMSFR  ShNIM 
    from·from·as·?  in·from·?  years 
    KIMI  ShKIR  IAIA  OMU 
    as·he-will·from·he-will  is 
51 If there be yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
NE  EM-  OUD  RBUTh  BShNIM  LFIAN  IShIB 
  I-will·from  in·years  to·?  he-will·return 
    GELThU  MKSF  MQNThU 
    from·as·?  from·? 
52 If there remain but few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years shall he give back the price of his redemption.
NB  UEM-  MOT  NShER  BShNIM  OD-  ShNTh 
  and·I-will·from  from·?  we·?  in·years 
    AIBL  UChShB-  LU  KFI  ShNIU 
    the·he-will·in·to  and·?  to·and  as·? 
    IShIB  ETh-  GELThU 
    he-will·return  the 
53 As a servant hired year by year shall he be with him; he shall not rule with rigor over him in your sight.
NG  KShKIR  ShNA  BShNA  IAIA  OMU  LE-  IRDNU  BFRK  LOINIK 
  as·?  in·?  is  not  he-will·?  in·?  to·? 
54 If he be not redeemed by any of these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
ND  UEM-  LE  IGEL  BELA  UITsE 
  and·I-will·from  not  he-will·?  in·this  and·he-will·? 
    BShNTh  AIBL  AUE 
    in·?  the·he-will·in·to  the·and·I-will 
    UBNIU  OMU 
    and·in·we·he-will·and 
55 For to Me the children of Israel are servants; they are My servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am IAUA your God.
NA  KI-  LI  BNI-  IShREL  OBDIM  OBDI 
  that  to·he-will  in·we·he-will  Israel  work-of 
    AM  EShR-  AUTsEThI  EUThM  MERTs  MTsRIM 
    them  which  the·and·?  I-will·and·?  from·earth  from·? 
    ENI  IAUA  ELAIKM 
    IAUA  I-will·to·the·he-will·you 

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18