Lamentations 3 - EIKA - איכה


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5

Jeremiah Shares Israel's Affliction

1 I am the man that has seen affliction by the rod of His wrath.   E ENI AGBR REA ONI BShBT OBRThU   א אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 He has led me and caused me to walk in darkness and not in light.   B EUThI NAG UILK ChShK ULE-EUR   ב אותי נהג וילך חשך ולא-אור
3 Surely against me He turns His hand again and again all the day.   G EK BI IShB IAFK IDU KL-AIUM   ג אך בי ישב יהפך ידו כל-היום
4 My flesh and my skin has He worn out; He has broken my bones.   D BLA BShRI UOURI ShBR OTsMUThI   ד בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 He has builded against me, and compassed me with gall and travail.   A BNA OLI UIQF RESh UThLEA   ה בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.   U BMChShKIM AUShIBNI KMThI OULM   ו במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 He has hedged me about, that I cannot go forth; He has made my chain heavy.   Z GDR BODI ULE ETsE AKBID NChShThI   ז גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Yes, when I cry and call for help, He shuts out my prayer.   Ch GM KI EZOQ UEShUO ShThM ThFLThI   ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 He has enclosed my ways with hewn stone, He has made my paths crooked.   T GDR DRKI BGZITh NThIBThI OUA   ט גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.   I DB ERB AUE LI ERIA (ERI) BMSThRIM   י דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; He has made me desolate.   IE DRKI SURR UIFShChNI ShMNI ShMM   יא דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 He has bent His bow, and set me as a mark for the arrow.   IB DRK QShThU UITsIBNI KMTRE LChTs   יב דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 He has caused the arrows of His quiver to enter into my reins.   IG ABIE BKLIThI BNI EShFThU   יג הביא בכליתי בני אשפתו
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.   ID AIIThI ShChQ LKL-OMI NGINThM KL-AIUM   יד הייתי שחק לכל-עמי נגינתם כל-היום
15 He has filled me with bitterness, He has sated me with wormwood.   TU AShBIONI BMRURIM ARUNI LONA   טו השביעני במרורים הרוני לענה
16 He has also broken my teeth with gravel stones, He has made me to wallow in ashes.   TZ UIGRS BChTsTs ShNI AKFIShNI BEFR   טז ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 My soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.   IZ UThZNCh MShLUM NFShI NShIThI TUBA   יז ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 I said: 'My strength is perished, and mine expectation from IAUA.'   ICh UEMR EBD NTsChI UThUChLThI MIAUA   יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.   IT ZKR-ONII UMRUDI LONA URESh   יט זכר-עניי ומרודי לענה וראש
20 My soul has them still in remembrance, and is bowed down within me.   K ZKUR ThZKUR UThShICh (UThShUCh) OLI NFShI   כ זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.   KE ZETh EShIB EL-LBI OL-KN EUChIL   כא זאת אשיב אל-לבי על-כן אוחיל
22 Surely IAUA's mercies are not consumed, surely His compassions fail not.   KB ChSDI IAUA KI LE-ThMNU KI LE-KLU RChMIU   כב חסדי יהוה כי לא-תמנו כי לא-כלו רחמיו
23 They are new every morning; great is Your faithfulness.   KG ChDShIM LBQRIM RBA EMUNThK   כג חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 'IAUA is my portion', says my soul; 'Therefore will I hope in Him.'   KD ChLQI IAUA EMRA NFShI OL-KN EUChIL LU   כד חלקי יהוה אמרה נפשי על-כן אוחיל לו
25 IAUA is good to them that wait for Him, to the soul that seeks Him.   KA TUB IAUA LQUU LNFSh ThDRShNU   כה טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of IAUA.   KU TUB UIChIL UDUMM LThShUOTh IAUA   כו טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.   KZ TUB LGBR KI-IShE OL BNOURIU   כז טוב לגבר כי-ישא על בנעוריו
28 Let him sit alone and keep silence, because He has laid it on him.   KCh IShB BDD UIDM KI NTL OLIU   כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.   KT IThN BOFR FIAU EULI ISh ThQUA   כט יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Let him give his cheek to him that smites him, let him be filled full with reproach.   L IThN LMKAU LChI IShBO BChRFA   ל יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 For the Lord will not cast off for ever.   LE KI LE IZNCh LOULM EDNI   לא כי לא יזנח לעולם אדני
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.   LB KI EM-AUGA URChM KRB ChSDIU   לב כי אם-הוגה ורחם כרב חסדיו
33 For He does not afflict willingly, nor grieve the children of men.   LG KI LE ONA MLBU UIGA BNI-EISh   לג כי לא ענה מלבו ויגה בני-איש
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,   LD LDKE ThChTh RGLIU KL ESIRI ERTs   לד לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,   LA LATUTh MShFT-GBR NGD FNI OLIUN   לה להטות משפט-גבר נגד פני עליון
36 To subvert a man in his cause, the Lord approves not.   LU LOUTh EDM BRIBU EDNI LE REA   לו לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?   LZ MI ZA EMR UThAI EDNI LE TsUA   לז מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Out of the mouth of the Most High proceeds not evil and good?   LCh MFI OLIUN LE ThTsE AROUTh UATUB   לח מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Wherefore does a living man complain, a strong man because of his sins?   LT MA-IThEUNN EDM ChI GBR OL-ChTEU   לט מה-יתאונן אדם חי גבר על-חטאו
40 Let us search and try our ways, and return to IAUA.   M NChFShA DRKINU UNChQRA UNShUBA OD-IAUA   מ נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד-יהוה
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.   ME NShE LBBNU EL-KFIM EL-EL BShMIM   מא נשא לבבנו אל-כפים אל-אל בשמים
42 We have transgressed and have rebelled; You have not pardoned.   MB NChNU FShONU UMRINU EThA LE SLChTh   מב נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 You have covered with anger and pursued us; You have slain unsparingly.   MG SKUThA BEF UThRDFNU ARGTh LE ChMLTh   מג סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 You have covered Yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.   MD SKUThA BONN LK MOBUR ThFLA   מד סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 You have made us as the offscouring and refuse in the middle of the peoples.   MA SChI UMEUS ThShIMNU BQRB AOMIM   מה סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.   MU FTsU OLINU FIAM KL-EIBINU   מו פצו עלינו פיהם כל-איבינו
47 Terror and the pit are come on us, desolation and destruction.   MZ FChD UFChTh AIA LNU AShETh UAShBR   מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Mine eye runs down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.   MCh FLGI-MIM ThRD OINI OL-ShBR BTh-OMI   מח פלגי-מים תרד עיני על-שבר בת-עמי
49 Mine eye is poured out, and ceases not, without any intermission,   MT OINI NGRA ULE ThDMA MEIN AFGUTh   מט עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 Till IAUA look forth, and behold from heaven.   N OD-IShQIF UIRE IAUA MShMIM   נ עד-ישקיף וירא יהוה משמים
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.   NE OINI OULLA LNFShI MKL BNUTh OIRI   נא עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.   NB TsUD TsDUNI KTsFUR EIBI ChNM   נב צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones on me.   NG TsMThU BBUR ChII UIDU-EBN BI   נג צמתו בבור חיי וידו-אבן בי
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'   ND TsFU-MIM OL-REShI EMRThI NGZRThI   נד צפו-מים על-ראשי אמרתי נגזרתי
55 I called on Your name, O IAUA, Out of the lowest dungeon.   NA QREThI ShMK IAUA MBUR ThChThIUTh   נה קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 You heard my voice; hide not Your ear at my sighing, at my cry.   NU QULI ShMOTh EL-ThOLM EZNK LRUChThI LShUOThI   נו קולי שמעת אל-תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 You drew near in the day that I called on You; You said: 'Fear not.'   NZ QRBTh BIUM EQREK EMRTh EL-ThIRE   נז קרבת ביום אקראך אמרת אל-תירא
58 O Lord, You have pleaded the causes of my soul; You have redeemed my life.   NCh RBTh EDNI RIBI NFShI GELTh ChII   נח רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 O IAUA, You have seen my wrong; judge You my cause.   NT REIThA IAUA OUThThI ShFTA MShFTI   נט ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 You have seen all their vengeance and all their devices against me.   S REIThA KL-NQMThM KL-MChShBThM LI   ס ראיתה כל-נקמתם כל-מחשבתם לי
61 You have heard their taunt, O IAUA, and all their devices against me;   SE ShMOTh ChRFThM IAUA KL-MChShBThM OLI   סא שמעת חרפתם יהוה כל-מחשבתם עלי
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.   SB ShFThI QMI UAGIUNM OLI KL-AIUM   סב שפתי קמי והגיונם עלי כל-היום
63 Behold You their sitting down, and their rising up; I am their song.   SG ShBThM UQIMThM ABITA ENI MNGINThM   סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 You will render to them a recompense, O IAUA, according to the work of their hands.   SD ThShIB LAM GMUL IAUA KMOShA IDIAM   סד תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 You will give them hardness of heart, Your curse to them.   SA ThThN LAM MGNTh-LB ThELThK LAM   סה תתן להם מגנת-לב תאלתך להם
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of IAUA.   SU ThRDF BEF UThShMIDM MThChTh ShMI IAUA   סו תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

Chapters: 1 2 3 4 5

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18