Lamentations 1 - EIKA - איכה


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5

The Sorrows of Zion

1 How does the city sit solitary, that was full of people! How is she become as a widow! She that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!   E EIKA IShBA BDD AOIR RBThI OM AIThA KELMNA RBThI BGUIM ShRThI BMDINUTh AIThA LMS   א איכה ישבה בדד העיר רבתי עם היתה כאלמנה רבתי בגוים שרתי במדינות היתה למס
2 She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks; she has none to comfort her among all her lovers; all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.   B BKU ThBKA BLILA UDMOThA OL LChIA EIN-LA MNChM MKL-EABIA KL-ROIA BGDU BA AIU LA LEIBIM   ב בכו תבכה בלילה ודמעתה על לחיה אין-לה מנחם מכל-אהביה כל-רעיה בגדו בה היו לה לאיבים
3 Judah is gone into exile because of affliction, and because of great servitude; she dwells among the nations, she finds no rest; all her pursuers overtook her within the straits.   G GLThA IAUDA MONI UMRB OBDA AIE IShBA BGUIM LE MTsEA MNUCh KL-RDFIA AShIGUA BIN AMTsRIM   ג גלתה יהודה מעני ומרב עבדה היא ישבה בגוים לא מצאה מנוח כל-רדפיה השיגוה בין המצרים
4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests sigh; her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.   D DRKI TsIUN EBLUTh MBLI BEI MUOD KL-ShORIA ShUMMIN KANIA NENChIM BThULThIA NUGUTh UAIE MR-LA   ד דרכי ציון אבלות מבלי באי מועד כל-שעריה שוממין כהניה נאנחים בתולתיה נוגות והיא מר-לה
5 Her adversaries are become the head, her enemies are at ease; for IAUA has afflicted her for the multitude of her transgressions; her young children are gone into captivity before the adversary.   A AIU TsRIA LRESh EIBIA ShLU KI-IAUA AUGA OL RB-FShOIA OULLIA ALKU ShBI LFNI-TsR   ה היו צריה לראש איביה שלו כי-יהוה הוגה על רב-פשעיה עולליה הלכו שבי לפני-צר
6 Gone is from the daughter of Zion all her splendour; her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.   U UITsE MN BTh- (MBTh-) TsIUN KL-ADRA AIU ShRIA KEILIM LE-MTsEU MROA UILKU BLE-KCh LFNI RUDF   ו ויצא מן בת- (מבת-) ציון כל-הדרה היו שריה כאילים לא-מצאו מרעה וילכו בלא-כח לפני רודף
7 Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her anguish all her treasures that she had from the days of old; now that her people fall by the hand of the adversary, and none does help her, the adversaries have seen her, they have mocked at her desolations.   Z ZKRA IRUShLM IMI ONIA UMRUDIA KL MChMDIA EShR AIU MIMI QDM BNFL OMA BID-TsR UEIN OUZR LA REUA TsRIM ShChQU OL MShBThA   ז זכרה ירושלם ימי עניה ומרודיה כל מחמדיה אשר היו מימי קדם בנפל עמה ביד-צר ואין עוזר לה ראוה צרים שחקו על משבתה
8 Jerusalem has grievously sinned, therefore she is become as one unclean; all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness; she herself also sighs, and turns backward.   Ch ChTE ChTEA IRUShLM OL-KN LNIDA AIThA KL-MKBDIA AZILUA KI-REU ORUThA GM-AIE NENChA UThShB EChUR   ח חטא חטאה ירושלם על-כן לנידה היתה כל-מכבדיה הזילוה כי-ראו ערותה גם-היא נאנחה ותשב אחור
9 Her filthiness was in her skirts, she was not mindful of her end; therefore is she come down wonderfully, she has no comforter. 'Behold, O IAUA, my affliction, for the enemy has magnified himself.'   T TMEThA BShULIA LE ZKRA EChRIThA UThRD FLEIM EIN MNChM LA REA IAUA ETh-ONII KI AGDIL EUIB   ט טמאתה בשוליה לא זכרה אחריתה ותרד פלאים אין מנחם לה ראה יהוה את-עניי כי הגדיל אויב
10 The adversary has spread out his hand on all her treasures; for she has seen that the heathen are entered into her sanctuary, concerning whom You didst command that they should not enter into Your congregation.   I IDU FRSh TsR OL KL-MChMDIA KI-REThA GUIM BEU MQDShA EShR TsUIThA LE-IBEU BQAL LK   י ידו פרש צר על כל-מחמדיה כי-ראתה גוים באו מקדשה אשר צויתה לא-יבאו בקהל לך
11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to refresh the soul. 'See, O IAUA, and behold, how abject I am become.'   IE KL-OMA NENChIM MBQShIM LChM NThNU MChMUDIAM (MChMDIAM) BEKL LAShIB NFSh REA IAUA UABITA KI AIIThI ZULLA   יא כל-עמה נאנחים מבקשים לחם נתנו מחמודיהם (מחמדיהם) באכל להשיב נפש ראה יהוה והביטה כי הייתי זוללה
12 'Let it not come to you, all you that pass by! Behold, and see if there be any pain like to my pain, which is done to me, wherewith IAUA has afflicted me in the day of His fierce anger.   IB LUE ELIKM KL-OBRI DRK ABITU UREU EM-ISh MKEUB KMKEBI EShR OULL LI EShR AUGA IAUA BIUM ChRUN EFU   יב לוא אליכם כל-עברי דרך הביטו וראו אם-יש מכאוב כמכאבי אשר עולל לי אשר הוגה יהוה ביום חרון אפו
13 From on high has He sent fire into my bones, and it prevails against them; He has spread a net for my feet, He has turned me back; He has made me desolate and faint all the day.   IG MMRUM ShLCh-ESh BOTsMThI UIRDNA FRSh RShTh LRGLI AShIBNI EChUR NThNNI ShMMA KL-AIUM DUA   יג ממרום שלח-אש בעצמתי וירדנה פרש רשת לרגלי השיבני אחור נתנני שממה כל-היום דוה
14 The yoke of my transgressions is impressed by His hand; they are knit together, they are come up on my neck; He has made my strength to fail; the Lord has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.   ID NShQD OL FShOI BIDU IShThRGU OLU OL-TsUERI AKShIL KChI NThNNI EDNI BIDI LE-EUKL QUM   יד נשקד על פשעי בידו ישתרגו עלו על-צוארי הכשיל כחי נתנני אדני בידי לא-אוכל קום
15 The Lord has set at nought all my mighty men in the middle of me; He has called a solemn assembly against me to crush my young men; the Lord has trodden as in a winepress the virgin the daughter of Judah.'   TU SLA KL-EBIRI EDNI BQRBI QRE OLI MUOD LShBR BChURI GTh DRK EDNI LBThULTh BTh-IAUDA   טו סלה כל-אבירי אדני בקרבי קרא עלי מועד לשבר בחורי גת דרך אדני לבתולת בת-יהודה
16 'For these things I weep; mine eye, mine eye runs down with water; because the comforter is far from me, even he that should refresh my soul; my children are desolate, because the enemy has prevailed.'   TZ OL-ELA ENI BUKIA OINI OINI IRDA MIM KI-RChQ MMNI MNChM MShIB NFShI AIU BNI ShUMMIM KI GBR EUIB   טז על-אלה אני בוכיה עיני עיני ירדה מים כי-רחק ממני מנחם משיב נפשי היו בני שוממים כי גבר אויב
17 Zion spreads forth her hands; there is none to comfort her; IAUA has commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries; Jerusalem is among them as one unclean.   IZ FRShA TsIUN BIDIA EIN MNChM LA TsUA IAUA LIOQB SBIBIU TsRIU AIThA IRUShLM LNDA BINIAM   יז פרשה ציון בידיה אין מנחם לה צוה יהוה ליעקב סביביו צריו היתה ירושלם לנדה ביניהם
18 'IAUA is righteous; for I have rebelled against His word; hear, I pray you, all you peoples, and behold my pain: my virgins and my young men are gone into captivity.   ICh TsDIQ AUE IAUA KI FIAU MRIThI ShMOU-NE KL-OMIM (AOMIM) UREU MKEBI BThULThI UBChURI ALKU BShBI   יח צדיק הוא יהוה כי פיהו מריתי שמעו-נא כל-עמים (העמים) וראו מכאבי בתולתי ובחורי הלכו בשבי
19 I called for my lovers, but they deceived me; my priests and mine elders perished in the city, while they sought them food to refresh their souls.   IT QREThI LMEABI AMA RMUNI KANI UZQNI BOIR GUOU KI-BQShU EKL LMU UIShIBU ETh-NFShM   יט קראתי למאהבי המה רמוני כהני וזקני בעיר גועו כי-בקשו אכל למו וישיבו את-נפשם
20 Behold, O IAUA, for I am in distress, mine inwards burn; my heart is turned within me, for I have grievously rebelled. Abroad the sword bereaves, at home there is the like of death.   K REA IAUA KI-TsR-LI MOI ChMRMRU NAFK LBI BQRBI KI MRU MRIThI MChUTs ShKLA-ChRB BBITh KMUTh   כ ראה יהוה כי-צר-לי מעי חמרמרו נהפך לבי בקרבי כי מרו מריתי מחוץ שכלה-חרב בבית כמות
21 They have heard that I sigh, there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble, and are glad, for You have done it; You will bring the day that You have proclaimed, and they shall be like to me.   KE ShMOU KI NENChA ENI EIN MNChM LI KL-EIBI ShMOU ROThI ShShU KI EThA OShITh ABETh IUM-QRETh UIAIU KMNI   כא שמעו כי נאנחה אני אין מנחם לי כל-איבי שמעו רעתי ששו כי אתה עשית הבאת יום-קראת ויהיו כמני
22 Let all their wickedness come before You; and do to them, as You have done to me for all my transgressions; for my sighs are many and my heart is faint.'   KB ThBE KL-ROThM LFNIK UOULL LMU KEShR OULLTh LI OL KL-FShOI KI-RBUTh ENChThI ULBI DUI   כב תבא כל-רעתם לפניך ועולל למו כאשר עוללת לי על כל-פשעי כי-רבות אנחתי ולבי דוי

Chapters: 1 2 3 4 5

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18