Judges 8 - ShUFTIM - שופטים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Zebah and Zalmunna Routed

1 The men of Ephraim said to him: 'Why have you served us thus, that you didst not call us when you went to fight with Midian?' They did chide with him sharply.   E UIEMRU ELIU EISh EFRIM MA-ADBR AZA OShITh LNU LBLThI QREUTh LNU KI ALKTh LALChM BMDIN UIRIBUN EThU BChZQA   א ויאמרו אליו איש אפרים מה-הדבר הזה עשית לנו לבלתי קראות לנו כי הלכת להלחם במדין ויריבון אתו בחזקה
2 He said to them: 'What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?   B UIEMR ELIAM MA-OShIThI OThA KKM ALE TUB OLLUTh EFRIM MBTsIR EBIOZR   ב ויאמר אליהם מה-עשיתי עתה ככם הלא טוב עללות אפרים מבציר אביעזר
3 God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you?' Then their anger was abated toward him, when he had said that.   G BIDKM NThN ELAIM ETh-ShRI MDIN ETh-ORB UETh-ZEB UMA-IKLThI OShUTh KKM EZ RFThA RUChM MOLIU BDBRU ADBR AZA   ג בידכם נתן אלהים את-שרי מדין את-ערב ואת-זאב ומה-יכלתי עשות ככם אז רפתה רוחם מעליו בדברו הדבר הזה
4 Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.   D UIBE GDOUN AIRDNA OBR AUE UShLSh-MEUTh AEISh EShR EThU OIFIM URDFIM   ד ויבא גדעון הירדנה עבר הוא ושלש-מאות האיש אשר אתו עיפים ורדפים
5 He said to the men of Succoth: 'Give, I pray you, loaves of bread to the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.'   A UIEMR LENShI SKUTh ThNU-NE KKRUTh LChM LOM EShR BRGLI KI-OIFIM AM UENKI RDF EChRI ZBCh UTsLMNO MLKI MDIN   ה ויאמר לאנשי סכות תנו-נא ככרות לחם לעם אשר ברגלי כי-עיפים הם ואנכי רדף אחרי זבח וצלמנע מלכי מדין
6 The princes of Succoth said: 'Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your power, that we should give bread to your army?'   U UIEMR ShRI SKUTh AKF ZBCh UTsLMNO OThA BIDK KI-NThN LTsBEK LChM   ו ויאמר שרי סכות הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי-נתן לצבאך לחם
7 Gideon said: 'Therefore when IAUA has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.'   Z UIEMR GDOUN LKN BThTh IAUA ETh-ZBCh UETh-TsLMNO BIDI UDShThI ETh-BShRKM ETh-QUTsI AMDBR UETh-ABRQNIM   ז ויאמר גדעון לכן בתת יהוה את-זבח ואת-צלמנע בידי ודשתי את-בשרכם את-קוצי המדבר ואת-הברקנים
8 He went up there to Penuel, and spoke to them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.   Ch UIOL MShM FNUEL UIDBR ELIAM KZETh UIONU EUThU ENShI FNUEL KEShR ONU ENShI SKUTh   ח ויעל משם פנואל וידבר אליהם כזאת ויענו אותו אנשי פנואל כאשר ענו אנשי סכות
9 He spoke also to the men of Penuel, saying: 'When I come back in peace, I will break down this tower.'   T UIEMR GM-LENShI FNUEL LEMR BShUBI BShLUM EThTs ETh-AMGDL AZA   ט ויאמר גם-לאנשי פנואל לאמר בשובי בשלום אתץ את-המגדל הזה
10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.   I UZBCh UTsLMNO BQRQR UMChNIAM OMM KChMShTh OShR ELF KL ANUThRIM MKL MChNA BNI-QDM UANFLIM MEA UOShRIM ELF EISh ShLF ChRB   י וזבח וצלמנע בקרקר ומחניהם עמם כחמשת עשר אלף כל הנותרים מכל מחנה בני-קדם והנפלים מאה ועשרים אלף איש שלף חרב
11 Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.   IE UIOL GDOUN DRK AShKUNI BEALIM MQDM LNBCh UIGBAA UIK ETh-AMChNA UAMChNA AIA BTCh   יא ויעל גדעון דרך השכוני באהלים מקדם לנבח ויגבהה ויך את-המחנה והמחנה היה בטח
12 Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.   IB UINSU ZBCh UTsLMNO UIRDF EChRIAM UILKD ETh-ShNI MLKI MDIN ETh-ZBCh UETh-TsLMNO UKL-AMChNA AChRID   יב וינסו זבח וצלמנע וירדף אחריהם וילכד את-שני מלכי מדין את-זבח ואת-צלמנע וכל-המחנה החריד
13 Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.   IG UIShB GDOUN BN-IUESh MN-AMLChMA MLMOLA AChRS   יג וישב גדעון בן-יואש מן-המלחמה מלמעלה החרס
14 He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him; and he wrote down for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.   ID UILKD-NOR MENShI SKUTh UIShELAU UIKThB ELIU ETh-ShRI SKUTh UETh-ZQNIA ShBOIM UShBOA EISh   יד וילכד-נער מאנשי סכות וישאלהו ויכתב אליו את-שרי סכות ואת-זקניה שבעים ושבעה איש
15 He came to the men of Succoth, and said: 'Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you did taunt me, saying: Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your power, that we should give bread to your men that are weary?'   TU UIBE EL-ENShI SKUTh UIEMR ANA ZBCh UTsLMNO EShR ChRFThM EUThI LEMR AKF ZBCh UTsLMNO OThA BIDK KI NThN LENShIK AIOFIM LChM   טו ויבא אל-אנשי סכות ויאמר הנה זבח וצלמנע אשר חרפתם אותי לאמר הכף זבח וצלמנע עתה בידך כי נתן לאנשיך היעפים לחם
16 He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.   TZ UIQCh ETh-ZQNI AOIR UETh-QUTsI AMDBR UETh-ABRQNIM UIDO BAM ETh ENShI SKUTh   טז ויקח את-זקני העיר ואת-קוצי המדבר ואת-הברקנים וידע בהם את אנשי סכות
17 He broke down the tower of Penuel, and slew the men of the city.   IZ UETh-MGDL FNUEL NThTs UIARG ETh-ENShI AOIR   יז ואת-מגדל פנואל נתץ ויהרג את-אנשי העיר
18 Then said he to Zebah and Zalmunna: 'Where are the men whom you slew at Tabor?' They answered: 'As you are, so were they; of one form with the children of a king.'   ICh UIEMR EL-ZBCh UEL-TsLMNO EIFA AENShIM EShR ARGThM BThBUR UIEMRU KMUK KMUAM EChD KThER BNI AMLK   יח ויאמר אל-זבח ואל-צלמנע איפה האנשים אשר הרגתם בתבור ויאמרו כמוך כמוהם אחד כתאר בני המלך
19 He said: 'They were my brethren, the sons of my mother; as IAUA lives, if you had saved them alive, I would not slay you.'   IT UIEMR EChI BNI-EMI AM ChI-IAUA LU AChIThM EUThM LE ARGThI EThKM   יט ויאמר אחי בני-אמי הם חי-יהוה לו החיתם אותם לא הרגתי אתכם
20 He said to Jether his first-born: 'Up, and slay them.' But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.   K UIEMR LIThR BKURU QUM ARG EUThM ULE-ShLF ANOR ChRBU KI IRE KI OUDNU NOR   כ ויאמר ליתר בכורו קום הרג אותם ולא-שלף הנער חרבו כי ירא כי עודנו נער
21 Then Zebah and Zalmunna said: 'Rise you, and fall on us; for as the man is, so is his strength.' Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.   KE UIEMR ZBCh UTsLMNO QUM EThA UFGO-BNU KI KEISh GBURThU UIQM GDOUN UIARG ETh-ZBCh UETh-TsLMNO UIQCh ETh-AShARNIM EShR BTsUERI GMLIAM   כא ויאמר זבח וצלמנע קום אתה ופגע-בנו כי כאיש גבורתו ויקם גדעון ויהרג את-זבח ואת-צלמנע ויקח את-השהרנים אשר בצוארי גמליהם
22 Then the men of Israel said to Gideon: 'Rule you over us, both you, and your son, and your son's son also; for you have saved us out of the hand of Midian.'   KB UIEMRU EISh-IShREL EL-GDOUN MShL-BNU GM-EThA GM-BNK GM BN-BNK KI AUShOThNU MID MDIN   כב ויאמרו איש-ישראל אל-גדעון משל-בנו גם-אתה גם-בנך גם בן-בנך כי הושעתנו מיד מדין
23 Gideon said to them: 'I will not rule over you, neither shall my son rule over you; IAUA shall rule over you.'   KG UIEMR ELAM GDOUN LE-EMShL ENI BKM ULE-IMShL BNI BKM IAUA IMShL BKM   כג ויאמר אלהם גדעון לא-אמשל אני בכם ולא-ימשל בני בכם יהוה ימשל בכם
24 Gideon said to them: 'I would make a request of you, that you would give me every man the ear-rings of his spoil.'--For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites.   KD UIEMR ELAM GDOUN EShELA MKM ShELA UThNU-LI EISh NZM ShLLU KI-NZMI ZAB LAM KI IShMOELIM AM   כד ויאמר אלהם גדעון אשאלה מכם שאלה ותנו-לי איש נזם שללו כי-נזמי זהב להם כי ישמעאלים הם
25 They answered: 'We will willingly give them.' They spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil.   KA UIEMRU NThUN NThN UIFRShU ETh-AShMLA UIShLIKU ShMA EISh NZM ShLLU   כה ויאמרו נתון נתן ויפרשו את-השמלה וישליכו שמה איש נזם שללו
26 The weight of the golden ear-rings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.   KU UIAI MShQL NZMI AZAB EShR ShEL ELF UShBO-MEUTh ZAB LBD MN-AShARNIM UANTIFUTh UBGDI AERGMN ShOL MLKI MDIN ULBD MN-AONQUTh EShR BTsUERI GMLIAM   כו ויהי משקל נזמי הזהב אשר שאל אלף ושבע-מאות זהב לבד מן-השהרנים והנטיפות ובגדי הארגמן שעל מלכי מדין ולבד מן-הענקות אשר בצוארי גמליהם
27 Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah; and all Israel went astray after it there; and it became a snare to Gideon, and to his house.   KZ UIOSh EUThU GDOUN LEFUD UITsG EUThU BOIRU BOFRA UIZNU KL-IShREL EChRIU ShM UIAI LGDOUN ULBIThU LMUQSh   כז ויעש אותו גדעון לאפוד ויצג אותו בעירו בעפרה ויזנו כל-ישראל אחריו שם ויהי לגדעון ולביתו למוקש
28 So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. The land had rest forty years in the days of Gideon.   KCh UIKNO MDIN LFNI BNI IShREL ULE ISFU LShETh REShM UThShQT AERTs ERBOIM ShNA BIMI GDOUN   כח ויכנע מדין לפני בני ישראל ולא יספו לשאת ראשם ותשקט הארץ ארבעים שנה בימי גדעון
29 Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.   KT UILK IRBOL BN-IUESh UIShB BBIThU   כט וילך ירבעל בן-יואש וישב בביתו
30 Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives.   L ULGDOUN AIU ShBOIM BNIM ITsEI IRKU KI-NShIM RBUTh AIU LU   ל ולגדעון היו שבעים בנים יצאי ירכו כי-נשים רבות היו לו
31 His concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he called his name Abimelech.   LE UFILGShU EShR BShKM ILDA-LU GM-AIE BN UIShM ETh-ShMU EBIMLK   לא ופילגשו אשר בשכם ילדה-לו גם-היא בן וישם את-שמו אבימלך
32 Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.   LB UIMTh GDOUN BN-IUESh BShIBA TUBA UIQBR BQBR IUESh EBIU BOFRA EBI AOZRI   לב וימת גדעון בן-יואש בשיבה טובה ויקבר בקבר יואש אביו בעפרה אבי העזרי
33 It came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel again went astray after the Baalim, and made Baal-berith their god.   LG UIAI KEShR MTh GDOUN UIShUBU BNI IShREL UIZNU EChRI ABOLIM UIShIMU LAM BOL BRITh LELAIM   לג ויהי כאשר מת גדעון וישובו בני ישראל ויזנו אחרי הבעלים וישימו להם בעל ברית לאלהים
34 The children of Israel remembered not IAUA their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;   LD ULE ZKRU BNI IShREL ETh-IAUA ELAIAM AMTsIL EUThM MID KL-EIBIAM MSBIB   לד ולא זכרו בני ישראל את-יהוה אלהיהם המציל אותם מיד כל-איביהם מסביב
35 neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.   LA ULE-OShU ChSD OM-BITh IRBOL GDOUN KKL-ATUBA EShR OShA OM-IShREL   לה ולא-עשו חסד עם-בית ירבעל גדעון ככל-הטובה אשר עשה עם-ישראל

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18