Judges 20 - ShUFTIM - שופטים


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Resolve to Punish the Guilty

1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, to IAUA at Mizpah.   E UITsEU KL-BNI IShREL UThQAL AODA KEISh EChD LMDN UOD-BER ShBO UERTs AGLOD EL-IAUA AMTsFA   א ויצאו כל-בני ישראל ותקהל העדה כאיש אחד למדן ועד-באר שבע וארץ הגלעד אל-יהוה המצפה
2 The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.--   B UIThITsBU FNUTh KL-AOM KL ShBTI IShREL BQAL OM AELAIM ERBO MEUTh ELF EISh RGLI ShLF ChRB   ב ויתיצבו פנות כל-העם כל שבטי ישראל בקהל עם האלהים ארבע מאות אלף איש רגלי שלף חרב
3 Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.--The children of Israel said: 'Tell us, how was this wickedness brought to pass?'   G UIShMOU BNI BNIMN KI-OLU BNI-IShREL AMTsFA UIEMRU BNI IShREL DBRU EIKA NAIThA AROA AZETh   ג וישמעו בני בנימן כי-עלו בני-ישראל המצפה ויאמרו בני ישראל דברו איכה נהיתה הרעה הזאת
4 The Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said: 'I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge.   D UION AEISh ALUI EISh AEShA ANRTsChA UIEMR AGBOThA EShR LBNIMN BEThI ENI UFILGShI LLUN   ד ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה ויאמר הגבעתה אשר לבנימן באתי אני ופילגשי ללון
5 The men of Gibeah rose against me, and beset the house round about on me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.   A UIQMU OLI BOLI AGBOA UISBU OLI ETh-ABITh LILA EUThI DMU LARG UETh-FILGShI ONU UThMTh   ה ויקמו עלי בעלי הגבעה ויסבו עלי את-הבית לילה אותי דמו להרג ואת-פילגשי ענו ותמת
6 I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and wantonness in Israel.   U UEChZ BFILGShI UENThChA UEShLChA BKL-ShDA NChLTh IShREL KI OShU ZMA UNBLA BIShREL   ו ואחז בפילגשי ואנתחה ואשלחה בכל-שדה נחלת ישראל כי עשו זמה ונבלה בישראל
7 Behold, you are all here, children of Israel, give here your advice and council.'   Z ANA KLKM BNI IShREL ABU LKM DBR UOTsA ALM   ז הנה כלכם בני ישראל הבו לכם דבר ועצה הלם
8 All the people arose as one man, saying: 'We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn to his house.   Ch UIQM KL-AOM KEISh EChD LEMR LE NLK EISh LEALU ULE NSUR EISh LBIThU   ח ויקם כל-העם כאיש אחד לאמר לא נלך איש לאהלו ולא נסור איש לביתו
9 But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;   T UOThA ZA ADBR EShR NOShA LGBOA OLIA BGURL   ט ועתה זה הדבר אשר נעשה לגבעה עליה בגורל
10 and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the wantonness that they have wrought in Israel.'   I ULQChNU OShRA ENShIM LMEA LKL ShBTI IShREL UMEA LELF UELF LRBBA LQChTh TsDA LOM LOShUTh LBUEM LGBO BNIMN KKL-ANBLA EShR OShA BIShREL   י ולקחנו עשרה אנשים למאה לכל שבטי ישראל ומאה לאלף ואלף לרבבה לקחת צדה לעם לעשות לבואם לגבע בנימן ככל-הנבלה אשר עשה בישראל
11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.   IE UIESF KL-EISh IShREL EL-AOIR KEISh EChD ChBRIM   יא ויאסף כל-איש ישראל אל-העיר כאיש אחד חברים
12 The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying: 'What wickedness is this that is come to pass among you?   IB UIShLChU ShBTI IShREL ENShIM BKL-ShBTI BNIMN LEMR MA AROA AZETh EShR NAIThA BKM   יב וישלחו שבטי ישראל אנשים בכל-שבטי בנימן לאמר מה הרעה הזאת אשר נהיתה בכם
13 Now therefore deliver up the men, the base fellows that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel.' But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.   IG UOThA ThNU ETh-AENShIM BNI-BLIOL EShR BGBOA UNMIThM UNBORA ROA MIShREL ULE EBU (BNI) BNIMN LShMO BQUL EChIAM BNI-IShREL   יג ועתה תנו את-האנשים בני-בליעל אשר בגבעה ונמיתם ונבערה רעה מישראל ולא אבו (בני) בנימן לשמע בקול אחיהם בני-ישראל
14 The children of Benjamin gathered themselves together out of their cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.   ID UIESFU BNI-BNIMN MN-AORIM AGBOThA LTsETh LMLChMA OM-BNI IShREL   יד ויאספו בני-בנימן מן-הערים הגבעתה לצאת למלחמה עם-בני ישראל
15 The children of Benjamin numbered on that day out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who numbered seven hundred chosen men.   TU UIThFQDU BNI BNIMN BIUM AAUE MAORIM OShRIM UShShA ELF EISh ShLF ChRB LBD MIShBI AGBOA AThFQDU ShBO MEUTh EISh BChUR   טו ויתפקדו בני בנימן ביום ההוא מהערים עשרים וששה אלף איש שלף חרב לבד מישבי הגבעה התפקדו שבע מאות איש בחור
16 All this people, even seven hundred chosen men, were left-handed; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.   TZ MKL AOM AZA ShBO MEUTh EISh BChUR ETR ID-IMINU KL-ZA QLO BEBN EL-AShORA ULE IChTE   טז מכל העם הזה שבע מאות איש בחור אטר יד-ימינו כל-זה קלע באבן אל-השערה ולא יחטא
17 The men of Israel, beside Benjamin, numbered four hundred thousand men that drew sword; all these were men of war.   IZ UEISh IShREL AThFQDU LBD MBNIMN ERBO MEUTh ELF EISh ShLF ChRB KL-ZA EISh MLChMA   יז ואיש ישראל התפקדו לבד מבנימן ארבע מאות אלף איש שלף חרב כל-זה איש מלחמה
18 The children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said: 'Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?' IAUA said: 'Judah first.'   ICh UIQMU UIOLU BITh-EL UIShELU BELAIM UIEMRU BNI IShREL MI IOLA-LNU BThChLA LMLChMA OM-BNI BNIMN UIEMR IAUA IAUDA BThChLA   יח ויקמו ויעלו בית-אל וישאלו באלהים ויאמרו בני ישראל מי יעלה-לנו בתחלה למלחמה עם-בני בנימן ויאמר יהוה יהודה בתחלה
19 The children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.   IT UIQUMU BNI-IShREL BBQR UIChNU OL-AGBOA   יט ויקומו בני-ישראל בבקר ויחנו על-הגבעה
20 The men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.   K UITsE EISh IShREL LMLChMA OM-BNIMN UIORKU EThM EISh-IShREL MLChMA EL-AGBOA   כ ויצא איש ישראל למלחמה עם-בנימן ויערכו אתם איש-ישראל מלחמה אל-הגבעה
21 The children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.   KE UITsEU BNI-BNIMN MN-AGBOA UIShChIThU BIShREL BIUM AAUE ShNIM UOShRIM ELF EISh ERTsA   כא ויצאו בני-בנימן מן-הגבעה וישחיתו בישראל ביום ההוא שנים ועשרים אלף איש ארצה
22 The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.   KB UIThChZQ AOM EISh IShREL UISFU LORK MLChMA BMQUM EShR-ORKU ShM BIUM AREShUN   כב ויתחזק העם איש ישראל ויספו לערך מלחמה במקום אשר-ערכו שם ביום הראשון
23 The children of Israel went up and wept before IAUA until even; and they asked of IAUA, saying: 'Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother?' IAUA said: 'Go up against him.'   KG UIOLU BNI-IShREL UIBKU LFNI-IAUA OD-AORB UIShELU BIAUA LEMR AEUSIF LGShTh LMLChMA OM-BNI BNIMN EChI UIEMR IAUA OLU ELIU   כג ויעלו בני-ישראל ויבכו לפני-יהוה עד-הערב וישאלו ביהוה לאמר האוסיף לגשת למלחמה עם-בני בנימן אחי ויאמר יהוה עלו אליו
24 The children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.   KD UIQRBU BNI-IShREL EL-BNI BNIMN BIUM AShNI   כד ויקרבו בני-ישראל אל-בני בנימן ביום השני
25 Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.   KA UITsE BNIMN LQREThM MN-AGBOA BIUM AShNI UIShChIThU BBNI IShREL OUD ShMNTh OShR ELF EISh ERTsA KL-ELA ShLFI ChRB   כה ויצא בנימן לקראתם מן-הגבעה ביום השני וישחיתו בבני ישראל עוד שמנת עשר אלף איש ארצה כל-אלה שלפי חרב
26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came to Beth-el, and wept, and sat there before IAUA, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before IAUA.   KU UIOLU KL-BNI IShREL UKL-AOM UIBEU BITh-EL UIBKU UIShBU ShM LFNI IAUA UITsUMU BIUM-AAUE OD-AORB UIOLU OLUTh UShLMIM LFNI IAUA   כו ויעלו כל-בני ישראל וכל-העם ויבאו בית-אל ויבכו וישבו שם לפני יהוה ויצומו ביום-ההוא עד-הערב ויעלו עלות ושלמים לפני יהוה
27 The children of Israel asked of IAUA--for the ark of the covenant of God was there in those days,   KZ UIShELU BNI-IShREL BIAUA UShM ERUN BRITh AELAIM BIMIM AAM   כז וישאלו בני-ישראל ביהוה ושם ארון ברית האלהים בימים ההם
28 and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days--saying: 'Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?' IAUA said: 'Go up; for to-morrow I will deliver him into your hand.'   KCh UFINChS BN-ELOZR BN-EARN OMD LFNIU BIMIM AAM LEMR AEUSF OUD LTsETh LMLChMA OM-BNI-BNIMN EChI EM-EChDL UIEMR IAUA OLU KI MChR EThNNU BIDK   כח ופינחס בן-אלעזר בן-אהרן עמד לפניו בימים ההם לאמר האוסף עוד לצאת למלחמה עם-בני-בנימן אחי אם-אחדל ויאמר יהוה עלו כי מחר אתננו בידך
29 Israel set liers-in-wait against Gibeah round about.   KT UIShM IShREL ERBIM EL-AGBOA SBIB   כט וישם ישראל ארבים אל-הגבעה סביב
30 The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.   L UIOLU BNI-IShREL EL-BNI BNIMN BIUM AShLIShI UIORKU EL-AGBOA KFOM BFOM   ל ויעלו בני-ישראל אל-בני בנימן ביום השלישי ויערכו אל-הגבעה כפעם בפעם
31 The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the field, in the highways, of which one goes up to Beth-el, and the other to Gibeah, about thirty men of Israel.   LE UITsEU BNI-BNIMN LQRETh AOM ANThQU MN-AOIR UIChLU LAKUTh MAOM ChLLIM KFOM BFOM BMSLUTh EShR EChTh OLA BITh-EL UEChTh GBOThA BShDA KShLShIM EISh BIShREL   לא ויצאו בני-בנימן לקראת העם הנתקו מן-העיר ויחלו להכות מהעם חללים כפעם בפעם במסלות אשר אחת עלה בית-אל ואחת גבעתה בשדה כשלשים איש בישראל
32 The children of Benjamin said: 'They are smitten down before us, as at the first.' But the children of Israel said: 'Let us flee, and draw them away from the city to the highways.'   LB UIEMRU BNI BNIMN NGFIM AM LFNINU KBREShNA UBNI IShREL EMRU NNUSA UNThQNUAU MN-AOIR EL-AMSLUTh   לב ויאמרו בני בנימן נגפים הם לפנינו כבראשנה ובני ישראל אמרו ננוסה ונתקנוהו מן-העיר אל-המסלות
33 All the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar; and the liers-in-wait of Israel broke forth out of their place, even out of Maareh-geba.   LG UKL EISh IShREL QMU MMQUMU UIORKU BBOL ThMR UERB IShREL MGICh MMQMU MMORA-GBO   לג וכל איש ישראל קמו ממקומו ויערכו בבעל תמר וארב ישראל מגיח ממקמו ממערה-גבע
34 There came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore; but they knew not that evil was close on them.   LD UIBEU MNGD LGBOA OShRTh ELFIM EISh BChUR MKL-IShREL UAMLChMA KBDA UAM LE IDOU KI-NGOTh OLIAM AROA   לד ויבאו מנגד לגבעה עשרת אלפים איש בחור מכל-ישראל והמלחמה כבדה והם לא ידעו כי-נגעת עליהם הרעה
35 IAUA smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men; all these drew the sword.   LA UIGF IAUA ETh-BNIMN LFNI IShREL UIShChIThU BNI IShREL BBNIMN BIUM AAUE OShRIM UChMShA ELF UMEA EISh KL-ELA ShLF ChRB   לה ויגף יהוה את-בנימן לפני ישראל וישחיתו בני ישראל בבנימן ביום ההוא עשרים וחמשה אלף ומאה איש כל-אלה שלף חרב
36 So the children of Benjamin saw that they were smitten. The men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted to the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.--   LU UIREU BNI-BNIMN KI NGFU UIThNU EISh-IShREL MQUM LBNIMN KI BTChU EL-AERB EShR-ShMU EL-AGBOA   לו ויראו בני-בנימן כי נגפו ויתנו איש-ישראל מקום לבנימן כי בטחו אל-הארב אשר-שמו אל-הגבעה
37 The liers-in-wait hastened, and rushed on Gibeah; and the liers-in-wait drew forth, and smote all the city with the edge of the sword.   LZ UAERB AChIShU UIFShTU EL-AGBOA UIMShK AERB UIK ETh-KL-AOIR LFI-ChRB   לז והארב החישו ויפשטו אל-הגבעה וימשך הארב ויך את-כל-העיר לפי-חרב
38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait, that they should make a great beacon of smoke rise up out of the city.--   LCh UAMUOD AIA LEISh IShREL OM-AERB ARB LAOLUThM MShETh AOShN MN-AOIR   לח והמועד היה לאיש ישראל עם-הארב הרב להעלותם משאת העשן מן-העיר
39 The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said: 'Surely they are smitten down before us, as in the first battle.'   LT UIAFK EISh-IShREL BMLChMA UBNIMN AChL LAKUTh ChLLIM BEISh-IShREL KShLShIM EISh KI EMRU EK NGUF NGF AUE LFNINU KMLChMA AREShNA   לט ויהפך איש-ישראל במלחמה ובנימן החל להכות חללים באיש-ישראל כשלשים איש כי אמרו אך נגוף נגף הוא לפנינו כמלחמה הראשנה
40 But when the beacon began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.   M UAMShETh AChLA LOLUTh MN-AOIR OMUD OShN UIFN BNIMN EChRIU UANA OLA KLIL-AOIR AShMIMA   מ והמשאת החלה לעלות מן-העיר עמוד עשן ויפן בנימן אחריו והנה עלה כליל-העיר השמימה
41 The men of Israel turned, and the men of Benjamin were amazed; for they saw that evil was come on them.   ME UEISh IShREL AFK UIBAL EISh BNIMN KI REA KI-NGOA OLIU AROA   מא ואיש ישראל הפך ויבהל איש בנימן כי ראה כי-נגעה עליו הרעה
42 Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the city destroyed them in the middle of the men of Israel.   MB UIFNU LFNI EISh IShREL EL-DRK AMDBR UAMLChMA ADBIQThAU UEShR MAORIM MShChIThIM EUThU BThUKU   מב ויפנו לפני איש ישראל אל-דרך המדבר והמלחמה הדביקתהו ואשר מהערים משחיתים אותו בתוכו
43 They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and overtook them at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.   MG KThRU ETh-BNIMN ARDIFAU MNUChA ADRIKAU OD NKCh AGBOA MMZRCh-ShMSh   מג כתרו את-בנימן הרדיפהו מנוחה הדריכהו עד נכח הגבעה ממזרח-שמש
44 There fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.   MD UIFLU MBNIMN ShMNA-OShR ELF EISh ETh-KL-ELA ENShI-ChIL   מד ויפלו מבנימן שמנה-עשר אלף איש את-כל-אלה אנשי-חיל
45 They turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they gleaned of them in the highways five thousand men; and followed hard after them to Gidom, and smote of them two thousand men.   MA UIFNU UINSU AMDBRA EL-SLO ARMUN UIOLLAU BMSLUTh ChMShTh ELFIM EISh UIDBIQU EChRIU OD-GDOM UIKU MMNU ELFIM EISh   מה ויפנו וינסו המדברה אל-סלע הרמון ויעללהו במסלות חמשת אלפים איש וידביקו אחריו עד-גדעם ויכו ממנו אלפים איש
46 So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.   MU UIAI KL-ANFLIM MBNIMN OShRIM UChMShA ELF EISh ShLF ChRB BIUM AAUE ETh-KL-ELA ENShI-ChIL   מו ויהי כל-הנפלים מבנימן עשרים וחמשה אלף איש שלף חרב ביום ההוא את-כל-אלה אנשי-חיל
47 But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.   MZ UIFNU UINSU AMDBRA EL-SLO ARMUN ShSh MEUTh EISh UIShBU BSLO RMUN ERBOA ChDShIM   מז ויפנו וינסו המדברה אל-סלע הרמון שש מאות איש וישבו בסלע רמון ארבעה חדשים
48 The men of Israel turned back on the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found; moreover all the cities which they found they set on fire.   MCh UEISh IShREL ShBU EL-BNI BNIMN UIKUM LFI-ChRB MOIR MThM OD-BAMA OD KL-ANMTsE GM KL-AORIM ANMTsEUTh ShLChU BESh   מח ואיש ישראל שבו אל-בני בנימן ויכום לפי-חרב מעיר מתם עד-בהמה עד כל-הנמצא גם כל-הערים הנמצאות שלחו באש

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18