Joshua 9 - IAUShO - יהושע


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Guile of the Gibeonites

1 It came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the Lowland, and on all the shore of the Great Sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof,   E UIAI KShMO KL-AMLKIM EShR BOBR AIRDN BAR UBShFLA UBKL ChUF AIM AGDUL EL-MUL ALBNUN AChThI UAEMRI AKNONI AFRZI AChUI UAIBUSI   א ויהי כשמע כל-המלכים אשר בעבר הירדן בהר ובשפלה ובכל חוף הים הגדול אל-מול הלבנון החתי והאמרי הכנעני הפרזי החוי והיבוסי
2 that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.   B UIThQBTsU IChDU LALChM OM-IAUShO UOM-IShREL FA EChD   ב ויתקבצו יחדו להלחם עם-יהושע ועם-ישראל פה אחד
3 But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,   G UIShBI GBOUN ShMOU ETh EShR OShA IAUShO LIRIChU ULOI   ג וישבי גבעון שמעו את אשר עשה יהושע ליריחו ולעי
4 they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their asses, and wine skins, worn and rent and patched up;   D UIOShU GM-AMA BORMA UILKU UITsTIRU UIQChU ShQIM BLIM LChMURIAM UNEDUTh IIN BLIM UMBQOIM UMTsRRIM   ד ויעשו גם-המה בערמה וילכו ויצטירו ויקחו שקים בלים לחמוריהם ונאדות יין בלים ומבקעים ומצררים
5 and worn shoes and clouted on their feet, and worn garments on them; and all the bread of their provision was dry and was become crumbs.   A UNOLUTh BLUTh UMTLEUTh BRGLIAM UShLMUTh BLUTh OLIAM UKL LChM TsIDM IBSh AIA NQDIM   ה ונעלות בלות ומטלאות ברגליהם ושלמות בלות עליהם וכל לחם צידם יבש היה נקדים
6 They went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him, and to the men of Israel: 'We are come from a far country; now therefore make you a covenant with us.'   U UILKU EL-IAUShO EL-AMChNA AGLGL UIEMRU ELIU UEL-EISh IShREL MERTs RChUQA BENU UOThA KRThU-LNU BRITh   ו וילכו אל-יהושע אל-המחנה הגלגל ויאמרו אליו ואל-איש ישראל מארץ רחוקה באנו ועתה כרתו-לנו ברית
7 The men of Israel said to the Hivites: 'Peradventure you dwell among us; and how shall we make a covenant with you?'   Z UIEMRU (UIEMR) EISh-IShREL EL-AChUI EULI BQRBI EThA IUShB UEIK EKRUTh- (EKRTh-) LK BRITh   ז ויאמרו (ויאמר) איש-ישראל אל-החוי אולי בקרבי אתה יושב ואיך אכרות- (אכרת-) לך ברית
8 They said to Joshua: 'We are your servants.' Joshua said to them: 'Who are you? and from whence come you?'   Ch UIEMRU EL-IAUShO OBDIK ENChNU UIEMR ELIAM IAUShO MI EThM UMEIN ThBEU   ח ויאמרו אל-יהושע עבדיך אנחנו ויאמר אליהם יהושע מי אתם ומאין תבאו
9 They said to him: 'From a very far country your servants are come because of the name of IAUA your God; for we have heard the fame of Him, and all that He did in Egypt,   T UIEMRU ELIU MERTs RChUQA MED BEU OBDIK LShM IAUA ELAIK KI-ShMONU ShMOU UETh KL-EShR OShA BMTsRIM   ט ויאמרו אליו מארץ רחוקה מאד באו עבדיך לשם יהוה אלהיך כי-שמענו שמעו ואת כל-אשר עשה במצרים
10 and all that He did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.   I UETh KL-EShR OShA LShNI MLKI AEMRI EShR BOBR AIRDN LSIChUN MLK ChShBUN ULOUG MLK-ABShN EShR BOShThRUTh   י ואת כל-אשר עשה לשני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן לסיחון מלך חשבון ולעוג מלך-הבשן אשר בעשתרות
11 Our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying: Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and say to them: We are your servants; and now make you a covenant with us.   IE UIEMRU ELINU ZQININU UKL-IShBI ERTsNU LEMR QChU BIDKM TsIDA LDRK ULKU LQREThM UEMRThM ELIAM OBDIKM ENChNU UOThA KRThU-LNU BRITh   יא ויאמרו אלינו זקינינו וכל-ישבי ארצנו לאמר קחו בידכם צידה לדרך ולכו לקראתם ואמרתם אליהם עבדיכם אנחנו ועתה כרתו-לנו ברית
12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go to you; but now, behold, it is dry, and is become crumbs.   IB ZA LChMNU ChM ATsTIDNU EThU MBThINU BIUM TsEThNU LLKTh ELIKM UOThA ANA IBSh UAIA NQDIM   יב זה לחמנו חם הצטידנו אתו מבתינו ביום צאתנו ללכת אליכם ועתה הנה יבש והיה נקדים
13 These wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent. These our garments and our shoes are worn by reason of the very long journey.'   IG UELA NEDUTh AIIN EShR MLENU ChDShIM UANA AThBQOU UELA ShLMUThINU UNOLINU BLU MRB ADRK MED   יג ואלה נאדות היין אשר מלאנו חדשים והנה התבקעו ואלה שלמותינו ונעלינו בלו מרב הדרך מאד
14 The men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of IAUA.   ID UIQChU AENShIM MTsIDM UETh-FI IAUA LE ShELU   יד ויקחו האנשים מצידם ואת-פי יהוה לא שאלו
15 Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live; and the princes of the congregation swore to them.   TU UIOSh LAM IAUShO ShLUM UIKRTh LAM BRITh LChIUThM UIShBOU LAM NShIEI AODA   טו ויעש להם יהושע שלום ויכרת להם ברית לחיותם וישבעו להם נשיאי העדה
16 It came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.   TZ UIAI MQTsA ShLShTh IMIM EChRI EShR-KRThU LAM BRITh UIShMOU KI-QRBIM AM ELIU UBQRBU AM IShBIM   טז ויהי מקצה שלשת ימים אחרי אשר-כרתו להם ברית וישמעו כי-קרבים הם אליו ובקרבו הם ישבים
17 The children of Israel journeyed, and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.   IZ UISOU BNI-IShREL UIBEU EL-ORIAM BIUM AShLIShI UORIAM GBOUN UAKFIRA UBERUTh UQRITh IORIM   יז ויסעו בני-ישראל ויבאו אל-עריהם ביום השלישי ועריהם גבעון והכפירה ובארות וקרית יערים
18 The children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn to them by IAUA, the God of Israel. All the congregation murmured against the princes.   ICh ULE AKUM BNI IShREL KI-NShBOU LAM NShIEI AODA BIAUA ELAI IShREL UILNU KL-AODA OL-ANShIEIM   יח ולא הכום בני ישראל כי-נשבעו להם נשיאי העדה ביהוה אלהי ישראל וילנו כל-העדה על-הנשיאים
19 But all the princes said to all the congregation: 'We have sworn to them by IAUA, the God of Israel; now therefore we may not touch them.   IT UIEMRU KL-ANShIEIM EL-KL-AODA ENChNU NShBONU LAM BIAUA ELAI IShREL UOThA LE NUKL LNGO BAM   יט ויאמרו כל-הנשיאים אל-כל-העדה אנחנו נשבענו להם ביהוה אלהי ישראל ועתה לא נוכל לנגע בהם
20 This we will do to them, and let them live; unless wrath be on us, because of the oath which we swore to them.'   K ZETh NOShA LAM UAChIA EUThM ULE-IAIA OLINU QTsF OL-AShBUOA EShR-NShBONU LAM   כ זאת נעשה להם והחיה אותם ולא-יהיה עלינו קצף על-השבועה אשר-נשבענו להם
21 The princes said concerning them: 'Let them live'; so they became hewers of wood and drawers of water to all the congregation, as the princes had spoken concerning them.   KE UIEMRU ELIAM ANShIEIM IChIU UIAIU ChTBI OTsIM UShEBI-MIM LKL-AODA KEShR DBRU LAM ANShIEIM   כא ויאמרו אליהם הנשיאים יחיו ויהיו חטבי עצים ושאבי-מים לכל-העדה כאשר דברו להם הנשיאים
22 Joshua called for them, and he spoke to them, saying: 'Wherefore have you beguiled us, saying: We are very far from you, when you dwell among us?   KB UIQRE LAM IAUShO UIDBR ELIAM LEMR LMA RMIThM EThNU LEMR RChUQIM ENChNU MKM MED UEThM BQRBNU IShBIM   כב ויקרא להם יהושע וידבר אליהם לאמר למה רמיתם אתנו לאמר רחוקים אנחנו מכם מאד ואתם בקרבנו ישבים
23 Now therefore you are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.'   KG UOThA ERURIM EThM ULE-IKRTh MKM OBD UChTBI OTsIM UShEBI-MIM LBITh ELAI   כג ועתה ארורים אתם ולא-יכרת מכם עבד וחטבי עצים ושאבי-מים לבית אלהי
24 They answered Joshua, and said: 'Because it was certainly told your servants, how that IAUA your God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.   KD UIONU ETh-IAUShO UIEMRU KI AGD AGD LOBDIK ETh EShR TsUA IAUA ELAIK ETh-MShA OBDU LThTh LKM ETh-KL-AERTs ULAShMID ETh-KL-IShBI AERTs MFNIKM UNIRE MED LNFShThINU MFNIKM UNOShA ETh-ADBR AZA   כד ויענו את-יהושע ויאמרו כי הגד הגד לעבדיך את אשר צוה יהוה אלהיך את-משה עבדו לתת לכם את-כל-הארץ ולהשמיד את-כל-ישבי הארץ מפניכם ונירא מאד לנפשתינו מפניכם ונעשה את-הדבר הזה
25 Now, behold, we are in your hand: as it seems good and right to you to do to us, do.'   KA UOThA ANNU BIDK KTUB UKIShR BOINIK LOShUTh LNU OShA   כה ועתה הננו בידך כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה
26 So did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.   KU UIOSh LAM KN UITsL EUThM MID BNI-IShREL ULE ARGUM   כו ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני-ישראל ולא הרגום
27 Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of IAUA, to this day, in the place which He should choose.   KZ UIThNM IAUShO BIUM AAUE ChTBI OTsIM UShEBI MIM LODA ULMZBCh IAUA OD-AIUM AZA EL-AMQUM EShR IBChR   כז ויתנם יהושע ביום ההוא חטבי עצים ושאבי מים לעדה ולמזבח יהוה עד-היום הזה אל-המקום אשר יבחר

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18