|
| The Word of IAUA |
| IAUA End Time Ministry | |
| Preparing for the End of Time | |
| (Book Contents) Home | |
|
|
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
|
Rahab Shelters Spies | ||
| 1 Joshua the son of Nun sent out of Shittim two spies secretly, saying: 'Go view the land, and Jericho.' They went, and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there. | E UIShLCh IAUShO BN NUN MN AShTIM ShNIM ENShIM MRGLIM ChRSh LEMR LKU REU ETh AERTs UETh IRIChU UILKU UIBEU BITh EShA ZUNA UShMA RChB UIShKBU ShMA | א וישלח יהושע בן נון מן השטים שנים אנשים מרגלים חרש לאמר לכו ראו את הארץ ואת יריחו וילכו ויבאו בית אשה זונה ושמה רחב וישכבו שמה |
| 2 It was told the king of Jericho, saying: 'Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.' | B UIEMR LMLK IRIChU LEMR ANA ENShIM BEU ANA ALILA MBNI IShREL LChFR ETh AERTs | ב ויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשים באו הנה הלילה מבני ישראל לחפר את הארץ |
| 3 The king of Jericho sent unto Rahab, saying: 'Bring forth the men that are come to you, that are entered into your house; for they are come to search out all the land.' | G UIShLCh MLK IRIChU EL RChB LEMR AUTsIEI AENShIM ABEIM ELIK EShR BEU LBIThK KI LChFR ETh KL AERTs BEU | ג וישלח מלך יריחו אל רחב לאמר הוציאי האנשים הבאים אליך אשר באו לביתך כי לחפר את כל הארץ באו |
| 4 The woman took the two men, and hid them; and she said: 'Yes, the men came unto me, but I knew not whence they were; | D UThQCh AEShA ETh ShNI AENShIM UThTsFNU UThEMR KN BEU ELI AENShIM ULE IDOThI MEIN AMA | ד ותקח האשה את שני האנשים ותצפנו ותאמר כן באו אלי האנשים ולא ידעתי מאין המה |
| 5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not; pursue after them quickly; for you shall overtake them.' | A UIAI AShOR LSGUR BChShK UAENShIM ITsEU LE IDOThI ENA ALKU AENShIM RDFU MAR EChRIAM KI ThShIGUM | ה ויהי השער לסגור בחשך והאנשים יצאו לא ידעתי אנה הלכו האנשים רדפו מהר אחריהם כי תשיגום |
| 6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had spread out upon the roof. | U UAIE AOLThM AGGA UThTMNM BFShThI AOTs AORKUTh LA OL AGG | ו והיא העלתם הגגה ותטמנם בפשתי העץ הערכות לה על הגג |
| 7 The men pursued after them the way to the Jordan unto the fords; and as soon as they that pursued after them were gone out, the gate was shut. | Z UAENShIM RDFU EChRIAM DRK AIRDN OL AMOBRUTh UAShOR SGRU EChRI KEShR ITsEU ARDFIM EChRIAM | ז והאנשים רדפו אחריהם דרך הירדן על המעברות והשער סגרו אחרי כאשר יצאו הרדפים אחריהם |
| 8 Before they were laid down, she came up unto them upon the roof; | Ch UAMA TRM IShKBUN UAIE OLThA OLIAM OL AGG | ח והמה טרם ישכבון והיא עלתה עליהם על הגג |
| 9 and she said unto the men: 'I know that IAUA has given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you. | T UThEMR EL AENShIM IDOThI KI NThN IAUA LKM ETh AERTs UKI NFLA EIMThKM OLINU UKI NMGU KL IShBI AERTs MFNIKM | ט ותאמר אל האנשים ידעתי כי נתן יהוה לכם את הארץ וכי נפלה אימתכם עלינו וכי נמגו כל ישבי הארץ מפניכם |
| 10 For we have heard how IAUA dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom you utterly destroyed. | I KI ShMONU ETh EShR AUBISh IAUA ETh MI IM SUF MFNIKM BTsEThKM MMTsRIM UEShR OShIThM LShNI MLKI AEMRI EShR BOBR AIRDN LSIChN ULOUG EShR AChRMThM EUThM | י כי שמענו את אשר הוביש יהוה את מי ים סוף מפניכם בצאתכם ממצרים ואשר עשיתם לשני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן לסיחן ולעוג אשר החרמתם אותם |
| 11 As soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you; for IAUA your God, He is God in heaven above, and on earth beneath. | IE UNShMO UIMS LBBNU ULE QMA OUD RUCh BEISh MFNIKM KI IAUA ELAIKM AUE ELAIM BShMIM MMOL UOL AERTs MThChTh | יא ונשמע וימס לבבנו ולא קמה עוד רוח באיש מפניכם כי יהוה אלהיכם הוא אלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת |
| 12 Now therefore, I pray you, swear unto me by IAUA, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's house--and give me a true token-- | IB UOThA AShBOU NE LI BIAUA KI OShIThI OMKM ChSD UOShIThM GM EThM OM BITh EBI ChSD UNThThM LI EUTh EMTh | יב ועתה השבעו נא לי ביהוה כי עשיתי עמכם חסד ועשיתם גם אתם עם בית אבי חסד ונתתם לי אות אמת |
| 13 and save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.' | IG UAChIThM ETh EBI UETh EMI UETh EChI UETh EChUThI (EChIUThI) UETh KL EShR LAM UATsLThM ETh NFShThINU MMUTh | יג והחיתם את אבי ואת אמי ואת אחי ואת אחותי (אחיותי) ואת כל אשר להם והצלתם את נפשתינו ממות |
|
The Promise to Rahab | ||
| 14 The men said unto her: 'Our life for yours, if you tell not this our business; and it shall be, when IAUA gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.' | ID UIEMRU LA AENShIM NFShNU ThChThIKM LMUTh EM LE ThGIDU ETh DBRNU ZA UAIA BThTh IAUA LNU ETh AERTs UOShINU OMK ChSD UEMTh | יד ויאמרו לה האנשים נפשנו תחתיכם למות אם לא תגידו את דברנו זה והיה בתת יהוה לנו את הארץ ועשינו עמך חסד ואמת |
| 15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall. | TU UThURDM BChBL BOD AChLUN KI BIThA BQIR AChUMA UBChUMA AIE IUShBTh | טו ותורדם בחבל בעד החלון כי ביתה בקיר החומה ובחומה היא יושבת |
| 16 She said unto them: 'Get you to the mountain, unless the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned; and afterward may you go your way.' | TZ UThEMR LAM AARA LKU FN IFGOU BKM ARDFIM UNChBThM ShMA ShLShTh IMIM OD ShUB ARDFIM UEChR ThLKU LDRKKM | טז ותאמר להם ההרה לכו פן יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שמה שלשת ימים עד שוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם |
| 17 The men said unto her: 'We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear. | IZ UIEMRU ELIA AENShIM NQIM ENChNU MShBOThK AZA EShR AShBOThNU | יז ויאמרו אליה האנשים נקים אנחנו משבעתך הזה אשר השבעתנו |
| 18 Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you didst let us down by; and you shall gather unto you into the house your father, and your mother, and your brethren, and all your father's household. | ICh ANA ENChNU BEIM BERTs ETh ThQUTh ChUT AShNI AZA ThQShRI BChLUN EShR AURDThNU BU UETh EBIK UETh EMK UETh EChIK UETh KL BITh EBIK ThESFI ELIK ABIThA | יח הנה אנחנו באים בארץ את תקות חוט השני הזה תקשרי בחלון אשר הורדתנו בו ואת אביך ואת אמך ואת אחיך ואת כל בית אביך תאספי אליך הביתה |
| 19 It shall be, that whosoever shall go out of the doors of your house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless; and whosoever shall be with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. | IT UAIA KL EShR ITsE MDLThI BIThK AChUTsA DMU BREShU UENChNU NQIM UKL EShR IAIA EThK BBITh DMU BREShNU EM ID ThAIA BU | יט והיה כל אשר יצא מדלתי ביתך החוצה דמו בראשו ואנחנו נקים וכל אשר יהיה אתך בבית דמו בראשנו אם יד תהיה בו |
| 20 But if you utter this our business, then we will be guiltless of your oath which you have made us to swear.' | K UEM ThGIDI ETh DBRNU ZA UAIINU NQIM MShBOThK EShR AShBOThNU | כ ואם תגידי את דברנו זה והיינו נקים משבעתך אשר השבעתנו |
| 21 She said: 'According unto your words, so be it.' She sent them away, and they departed; and she bound the scarlet line in the window. | KE UThEMR KDBRIKM KN AUE UThShLChM UILKU UThQShR ETh ThQUTh AShNI BChLUN | כא ותאמר כדבריכם כן הוא ותשלחם וילכו ותקשר את תקות השני בחלון |
| 22 They went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned; and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. | KB UILKU UIBEU AARA UIShBU ShM ShLShTh IMIM OD ShBU ARDFIM UIBQShU ARDFIM BKL ADRK ULE MTsEU | כב וילכו ויבאו ההרה וישבו שם שלשת ימים עד שבו הרדפים ויבקשו הרדפים בכל הדרך ולא מצאו |
| 23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them. | KG UIShBU ShNI AENShIM UIRDU MAAR UIOBRU UIBEU EL IAUShO BN NUN UISFRU LU ETh KL AMTsEUTh EUThM | כג וישבו שני האנשים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל יהושע בן נון ויספרו לו את כל המצאות אותם |
| 24 They said unto Joshua: 'Truly IAUA has delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.' {S} | KD UIEMRU EL IAUShO KI NThN IAUA BIDNU ETh KL AERTs UGM NMGU KL IShBI AERTs MFNINU {S} | כד ויאמרו אל יהושע כי נתן יהוה בידנו את כל הארץ וגם נמגו כל ישבי הארץ מפנינו {ס} |
| Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
| (Book Contents) Home |
|
Revised 2012-01-20 |