Joshua 2 - IAUShO - יהושע


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Rahab Shelters Spies

1 Joshua the son of Nun sent out of Shittim two spies secretly, saying: 'Go view the land, and Jericho.' They went, and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there. E UIShLCh IAUShO BN NUN MN AShTIM ShNIM ENShIM MRGLIM ChRSh LEMR LKU REU ETh AERTs UETh IRIChU UILKU UIBEU BITh EShA ZUNA UShMA RChB UIShKBU ShMA א וישלח יהושע בן נון מן השטים שנים אנשים מרגלים חרש לאמר לכו ראו את הארץ ואת יריחו וילכו ויבאו בית אשה זונה ושמה רחב וישכבו שמה
2 It was told the king of Jericho, saying: 'Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.' B UIEMR LMLK IRIChU LEMR ANA ENShIM BEU ANA ALILA MBNI IShREL LChFR ETh AERTs ב ויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשים באו הנה הלילה מבני ישראל לחפר את הארץ
3 The king of Jericho sent unto Rahab, saying: 'Bring forth the men that are come to you, that are entered into your house; for they are come to search out all the land.' G UIShLCh MLK IRIChU EL RChB LEMR AUTsIEI AENShIM ABEIM ELIK EShR BEU LBIThK KI LChFR ETh KL AERTs BEU ג וישלח מלך יריחו אל רחב לאמר הוציאי האנשים הבאים אליך אשר באו לביתך כי לחפר את כל הארץ באו
4 The woman took the two men, and hid them; and she said: 'Yes, the men came unto me, but I knew not whence they were; D UThQCh AEShA ETh ShNI AENShIM UThTsFNU UThEMR KN BEU ELI AENShIM ULE IDOThI MEIN AMA ד ותקח האשה את שני האנשים ותצפנו ותאמר כן באו אלי האנשים ולא ידעתי מאין המה
5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not; pursue after them quickly; for you shall overtake them.' A UIAI AShOR LSGUR BChShK UAENShIM ITsEU LE IDOThI ENA ALKU AENShIM RDFU MAR EChRIAM KI ThShIGUM ה ויהי השער לסגור בחשך והאנשים יצאו לא ידעתי אנה הלכו האנשים רדפו מהר אחריהם כי תשיגום
6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had spread out upon the roof. U UAIE AOLThM AGGA UThTMNM BFShThI AOTs AORKUTh LA OL AGG ו והיא העלתם הגגה ותטמנם בפשתי העץ הערכות לה על הגג
7 The men pursued after them the way to the Jordan unto the fords; and as soon as they that pursued after them were gone out, the gate was shut. Z UAENShIM RDFU EChRIAM DRK AIRDN OL AMOBRUTh UAShOR SGRU EChRI KEShR ITsEU ARDFIM EChRIAM ז והאנשים רדפו אחריהם דרך הירדן על המעברות והשער סגרו אחרי כאשר יצאו הרדפים אחריהם
8 Before they were laid down, she came up unto them upon the roof; Ch UAMA TRM IShKBUN UAIE OLThA OLIAM OL AGG ח והמה טרם ישכבון והיא עלתה עליהם על הגג
9 and she said unto the men: 'I know that IAUA has given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you. T UThEMR EL AENShIM IDOThI KI NThN IAUA LKM ETh AERTs UKI NFLA EIMThKM OLINU UKI NMGU KL IShBI AERTs MFNIKM ט ותאמר אל האנשים ידעתי כי נתן יהוה לכם את הארץ וכי נפלה אימתכם עלינו וכי נמגו כל ישבי הארץ מפניכם
10 For we have heard how IAUA dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom you utterly destroyed. I KI ShMONU ETh EShR AUBISh IAUA ETh MI IM SUF MFNIKM BTsEThKM MMTsRIM UEShR OShIThM LShNI MLKI AEMRI EShR BOBR AIRDN LSIChN ULOUG EShR AChRMThM EUThM י כי שמענו את אשר הוביש יהוה את מי ים סוף מפניכם בצאתכם ממצרים ואשר עשיתם לשני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן לסיחן ולעוג אשר החרמתם אותם
11 As soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you; for IAUA your God, He is God in heaven above, and on earth beneath. IE UNShMO UIMS LBBNU ULE QMA OUD RUCh BEISh MFNIKM KI IAUA ELAIKM AUE ELAIM BShMIM MMOL UOL AERTs MThChTh יא ונשמע וימס לבבנו ולא קמה עוד רוח באיש מפניכם כי יהוה אלהיכם הוא אלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת
12 Now therefore, I pray you, swear unto me by IAUA, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's house--and give me a true token-- IB UOThA AShBOU NE LI BIAUA KI OShIThI OMKM ChSD UOShIThM GM EThM OM BITh EBI ChSD UNThThM LI EUTh EMTh יב ועתה השבעו נא לי ביהוה כי עשיתי עמכם חסד ועשיתם גם אתם עם בית אבי חסד ונתתם לי אות אמת
13 and save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.' IG UAChIThM ETh EBI UETh EMI UETh EChI UETh EChUThI (EChIUThI) UETh KL EShR LAM UATsLThM ETh NFShThINU MMUTh יג והחיתם את אבי ואת אמי ואת אחי ואת אחותי (אחיותי) ואת כל אשר להם והצלתם את נפשתינו ממות

The Promise to Rahab

14 The men said unto her: 'Our life for yours, if you tell not this our business; and it shall be, when IAUA gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.' ID UIEMRU LA AENShIM NFShNU ThChThIKM LMUTh EM LE ThGIDU ETh DBRNU ZA UAIA BThTh IAUA LNU ETh AERTs UOShINU OMK ChSD UEMTh יד ויאמרו לה האנשים נפשנו תחתיכם למות אם לא תגידו את דברנו זה והיה בתת יהוה לנו את הארץ ועשינו עמך חסד ואמת
15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall. TU UThURDM BChBL BOD AChLUN KI BIThA BQIR AChUMA UBChUMA AIE IUShBTh טו ותורדם בחבל בעד החלון כי ביתה בקיר החומה ובחומה היא יושבת
16 She said unto them: 'Get you to the mountain, unless the pursuers light upon you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned; and afterward may you go your way.' TZ UThEMR LAM AARA LKU FN IFGOU BKM ARDFIM UNChBThM ShMA ShLShTh IMIM OD ShUB ARDFIM UEChR ThLKU LDRKKM טז ותאמר להם ההרה לכו פן יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שמה שלשת ימים עד שוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם
17 The men said unto her: 'We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear. IZ UIEMRU ELIA AENShIM NQIM ENChNU MShBOThK AZA EShR AShBOThNU יז ויאמרו אליה האנשים נקים אנחנו משבעתך הזה אשר השבעתנו
18 Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you didst let us down by; and you shall gather unto you into the house your father, and your mother, and your brethren, and all your father's household. ICh ANA ENChNU BEIM BERTs ETh ThQUTh ChUT AShNI AZA ThQShRI BChLUN EShR AURDThNU BU UETh EBIK UETh EMK UETh EChIK UETh KL BITh EBIK ThESFI ELIK ABIThA יח הנה אנחנו באים בארץ את תקות חוט השני הזה תקשרי בחלון אשר הורדתנו בו ואת אביך ואת אמך ואת אחיך ואת כל בית אביך תאספי אליך הביתה
19 It shall be, that whosoever shall go out of the doors of your house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless; and whosoever shall be with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. IT UAIA KL EShR ITsE MDLThI BIThK AChUTsA DMU BREShU UENChNU NQIM UKL EShR IAIA EThK BBITh DMU BREShNU EM ID ThAIA BU יט והיה כל אשר יצא מדלתי ביתך החוצה דמו בראשו ואנחנו נקים וכל אשר יהיה אתך בבית דמו בראשנו אם יד תהיה בו
20 But if you utter this our business, then we will be guiltless of your oath which you have made us to swear.' K UEM ThGIDI ETh DBRNU ZA UAIINU NQIM MShBOThK EShR AShBOThNU כ ואם תגידי את דברנו זה והיינו נקים משבעתך אשר השבעתנו
21 She said: 'According unto your words, so be it.' She sent them away, and they departed; and she bound the scarlet line in the window. KE UThEMR KDBRIKM KN AUE UThShLChM UILKU UThQShR ETh ThQUTh AShNI BChLUN כא ותאמר כדבריכם כן הוא ותשלחם וילכו ותקשר את תקות השני בחלון
22 They went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned; and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. KB UILKU UIBEU AARA UIShBU ShM ShLShTh IMIM OD ShBU ARDFIM UIBQShU ARDFIM BKL ADRK ULE MTsEU כב וילכו ויבאו ההרה וישבו שם שלשת ימים עד שבו הרדפים ויבקשו הרדפים בכל הדרך ולא מצאו
23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them. KG UIShBU ShNI AENShIM UIRDU MAAR UIOBRU UIBEU EL IAUShO BN NUN UISFRU LU ETh KL AMTsEUTh EUThM כג וישבו שני האנשים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל יהושע בן נון ויספרו לו את כל המצאות אותם
24 They said unto Joshua: 'Truly IAUA has delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.' {S} KD UIEMRU EL IAUShO KI NThN IAUA BIDNU ETh KL AERTs UGM NMGU KL IShBI AERTs MFNINU {S} כד ויאמרו אל יהושע כי נתן יהוה בידנו את כל הארץ וגם נמגו כל ישבי הארץ מפנינו {ס}

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2012-01-20