Joshua 2 - IAUShO - יהושע


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Rahab Shelters Spies

1 Joshua the son of Nun sent out of Shittim two spies secretly, saying: 'Go view the land, and Jericho.' They went, and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.   E UIShLCh IAUShO-BN-NUN MN-AShTIM ShNIM-ENShIM MRGLIM ChRSh LEMR LKU REU ETh-AERTs UETh-IRIChU UILKU UIBEU BITh-EShA ZUNA UShMA RChB UIShKBU-ShMA   א וישלח יהושע-בן-נון מן-השטים שנים-אנשים מרגלים חרש לאמר לכו ראו את-הארץ ואת-יריחו וילכו ויבאו בית-אשה זונה ושמה רחב וישכבו-שמה
2 It was told the king of Jericho, saying: 'Behold, there came men in hither to-night of the children of Israel to search out the land.'   B UIEMR LMLK IRIChU LEMR ANA ENShIM BEU ANA ALILA MBNI IShREL LChFR ETh-AERTs   ב ויאמר למלך יריחו לאמר הנה אנשים באו הנה הלילה מבני ישראל לחפר את-הארץ
3 The king of Jericho sent to Rahab, saying: 'Bring forth the men that are come to you, that are entered into your house; for they are come to search out all the land.'   G UIShLCh MLK IRIChU EL-RChB LEMR AUTsIEI AENShIM ABEIM ELIK EShR-BEU LBIThK KI LChFR ETh-KL-AERTs BEU   ג וישלח מלך יריחו אל-רחב לאמר הוציאי האנשים הבאים אליך אשר-באו לביתך כי לחפר את-כל-הארץ באו
4 The woman took the two men, and hid them; and she said: 'Yes, the men came to me, but I knew not whence they were;   D UThQCh AEShA ETh-ShNI AENShIM UThTsFNU UThEMR KN BEU ELI AENShIM ULE IDOThI MEIN AMA   ד ותקח האשה את-שני האנשים ותצפנו ותאמר כן באו אלי האנשים ולא ידעתי מאין המה
5 and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not; pursue after them quickly; for you shall overtake them.'   A UIAI AShOR LSGUR BChShK UAENShIM ITsEU LE IDOThI ENA ALKU AENShIM RDFU MAR EChRIAM KI ThShIGUM   ה ויהי השער לסגור בחשך והאנשים יצאו לא ידעתי אנה הלכו האנשים רדפו מהר אחריהם כי תשיגום
6 But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had spread out on the roof.   U UAIE AOLThM AGGA UThTMNM BFShThI AOTs AORKUTh LA OL-AGG   ו והיא העלתם הגגה ותטמנם בפשתי העץ הערכות לה על-הגג
7 The men pursued after them the way to the Jordan to the fords; and as soon as they that pursued after them were gone out, the gate was shut.   Z UAENShIM RDFU EChRIAM DRK AIRDN OL AMOBRUTh UAShOR SGRU EChRI KEShR ITsEU ARDFIM EChRIAM   ז והאנשים רדפו אחריהם דרך הירדן על המעברות והשער סגרו אחרי כאשר יצאו הרדפים אחריהם
8 Before they were laid down, she came up to them on the roof;   Ch UAMA TRM IShKBUN UAIE OLThA OLIAM OL-AGG   ח והמה טרם ישכבון והיא עלתה עליהם על-הגג
9 and she said to the men: 'I know that IAUA has given you the land, and that your terror is fallen on us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.   T UThEMR EL-AENShIM IDOThI KI-NThN IAUA LKM ETh-AERTs UKI-NFLA EIMThKM OLINU UKI NMGU KL-IShBI AERTs MFNIKM   ט ותאמר אל-האנשים ידעתי כי-נתן יהוה לכם את-הארץ וכי-נפלה אימתכם עלינו וכי נמגו כל-ישבי הארץ מפניכם
10 For we have heard how IAUA dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.   I KI ShMONU ETh EShR-AUBISh IAUA ETh-MI IM-SUF MFNIKM BTsEThKM MMTsRIM UEShR OShIThM LShNI MLKI AEMRI EShR BOBR AIRDN LSIChN ULOUG EShR AChRMThM EUThM   י כי שמענו את אשר-הוביש יהוה את-מי ים-סוף מפניכם בצאתכם ממצרים ואשר עשיתם לשני מלכי האמרי אשר בעבר הירדן לסיחן ולעוג אשר החרמתם אותם
11 As soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you; for IAUA your God, He is God in heaven above, and on earth beneath.   IE UNShMO UIMS LBBNU ULE-QMA OUD RUCh BEISh MFNIKM KI IAUA ELAIKM AUE ELAIM BShMIM MMOL UOL-AERTs MThChTh   יא ונשמע וימס לבבנו ולא-קמה עוד רוח באיש מפניכם כי יהוה אלהיכם הוא אלהים בשמים ממעל ועל-הארץ מתחת
12 Now therefore, I pray you, swear to me by IAUA, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's house--and give me a true token--   IB UOThA AShBOU-NE LI BIAUA KI-OShIThI OMKM ChSD UOShIThM GM-EThM OM-BITh EBI ChSD UNThThM LI EUTh EMTh   יב ועתה השבעו-נא לי ביהוה כי-עשיתי עמכם חסד ועשיתם גם-אתם עם-בית אבי חסד ונתתם לי אות אמת
13 and save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.'   IG UAChIThM ETh-EBI UETh-EMI UETh-EChI UETh-EChUThI (EChIUThI) UETh KL-EShR LAM UATsLThM ETh-NFShThINU MMUTh   יג והחיתם את-אבי ואת-אמי ואת-אחי ואת-אחותי (אחיותי) ואת כל-אשר להם והצלתם את-נפשתינו ממות

The Promise to Rahab

14 The men said to her: 'Our life for yours, if you tell not this our business; and it shall be, when IAUA gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.'   ID UIEMRU LA AENShIM NFShNU ThChThIKM LMUTh EM LE ThGIDU ETh-DBRNU ZA UAIA BThTh-IAUA LNU ETh-AERTs UOShINU OMK ChSD UEMTh   יד ויאמרו לה האנשים נפשנו תחתיכם למות אם לא תגידו את-דברנו זה והיה בתת-יהוה לנו את-הארץ ועשינו עמך חסד ואמת
15 Then she let them down by a cord through the window; for her house was on the side of the wall, and she dwelt on the wall.   TU UThURDM BChBL BOD AChLUN KI BIThA BQIR AChUMA UBChUMA AIE IUShBTh   טו ותורדם בחבל בעד החלון כי ביתה בקיר החומה ובחומה היא יושבת
16 She said to them: 'Get you to the mountain, unless the pursuers light on you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned; and afterward may you go your way.'   TZ UThEMR LAM AARA LKU FN-IFGOU BKM ARDFIM UNChBThM ShMA ShLShTh IMIM OD ShUB ARDFIM UEChR ThLKU LDRKKM   טז ותאמר להם ההרה לכו פן-יפגעו בכם הרדפים ונחבתם שמה שלשת ימים עד שוב הרדפים ואחר תלכו לדרככם
17 The men said to her: 'We will be guiltless of this your oath which you have made us to swear.   IZ UIEMRU ELIA AENShIM NQIM ENChNU MShBOThK AZA EShR AShBOThNU   יז ויאמרו אליה האנשים נקים אנחנו משבעתך הזה אשר השבעתנו
18 Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you didst let us down by; and you shall gather to you into the house your father, and your mother, and your brethren, and all your father's household.   ICh ANA ENChNU BEIM BERTs ETh-ThQUTh ChUT AShNI AZA ThQShRI BChLUN EShR AURDThNU BU UETh-EBIK UETh-EMK UETh-EChIK UETh KL-BITh EBIK ThESFI ELIK ABIThA   יח הנה אנחנו באים בארץ את-תקות חוט השני הזה תקשרי בחלון אשר הורדתנו בו ואת-אביך ואת-אמך ואת-אחיך ואת כל-בית אביך תאספי אליך הביתה
19 It shall be, that whosoever shall go out of the doors of your house into the street, his blood shall be on his head, and we will be guiltless; and whosoever shall be with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand be on him.   IT UAIA KL EShR-ITsE MDLThI BIThK AChUTsA DMU BREShU UENChNU NQIM UKL EShR IAIA EThK BBITh DMU BREShNU EM-ID ThAIA-BU   יט והיה כל אשר-יצא מדלתי ביתך החוצה דמו בראשו ואנחנו נקים וכל אשר יהיה אתך בבית דמו בראשנו אם-יד תהיה-בו
20 But if you utter this our business, then we will be guiltless of your oath which you have made us to swear.'   K UEM-ThGIDI ETh-DBRNU ZA UAIINU NQIM MShBOThK EShR AShBOThNU   כ ואם-תגידי את-דברנו זה והיינו נקים משבעתך אשר השבעתנו
21 She said: 'According to your words, so be it.' She sent them away, and they departed; and she bound the scarlet line in the window.   KE UThEMR KDBRIKM KN-AUE UThShLChM UILKU UThQShR ETh-ThQUTh AShNI BChLUN   כא ותאמר כדבריכם כן-הוא ותשלחם וילכו ותקשר את-תקות השני בחלון
22 They went, and came to the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned; and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.   KB UILKU UIBEU AARA UIShBU ShM ShLShTh IMIM OD-ShBU ARDFIM UIBQShU ARDFIM BKL-ADRK ULE MTsEU   כב וילכו ויבאו ההרה וישבו שם שלשת ימים עד-שבו הרדפים ויבקשו הרדפים בכל-הדרך ולא מצאו
23 Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun; and they told him all that had befallen them.   KG UIShBU ShNI AENShIM UIRDU MAAR UIOBRU UIBEU EL-IAUShO BN-NUN UISFRU-LU ETh KL-AMTsEUTh EUThM   כג וישבו שני האנשים וירדו מההר ויעברו ויבאו אל-יהושע בן-נון ויספרו-לו את כל-המצאות אותם
24 They said to Joshua: 'Truly IAUA has delivered into our hands all the land; and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.'   KD UIEMRU EL-IAUShO KI-NThN IAUA BIDNU ETh-KL-AERTs UGM-NMGU KL-IShBI AERTs MFNINU   כד ויאמרו אל-יהושע כי-נתן יהוה בידנו את-כל-הארץ וגם-נמגו כל-ישבי הארץ מפנינו

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18