The Word of IAUA | |
IAUA End Time Ministry | |
Preparing for the End of Time | |
(Book Contents) Home Interlinear |
|
Chapters: 1 2 3 4 |
The Devastation of Locusts | ||||
1 The word of IAUA that came to Joel the son of Pethuel. | E DBR-IAUA EShR AIA EL-IUEL BN-FThUEL | א דבר-יהוה אשר היה אל-יואל בן-פתואל | ||
2 Hear this, you old men, and give ear, all you inhabitants of the land. Has this been in your days, or in the days of your fathers? | B ShMOU-ZETh AZQNIM UAEZINU KL IUShBI AERTs AAIThA ZETh BIMIKM UEM BIMI EBThIKM | ב שמעו-זאת הזקנים והאזינו כל יושבי הארץ ההיתה זאת בימיכם ואם בימי אבתיכם | ||
3 Tell you your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. | G OLIA LBNIKM SFRU UBNIKM LBNIAM UBNIAM LDUR EChR | ג עליה לבניכם ספרו ובניכם לבניהם ובניהם לדור אחר | ||
4 That which the palmer-worm has left has the locust eaten; and that which the locust has left has the canker-worm eaten; and that which the canker-worm has left has the caterpiller eaten. | D IThR AGZM EKL AERBA UIThR AERBA EKL AILQ UIThR AILQ EKL AChSIL | ד יתר הגזם אכל הארבה ויתר הארבה אכל הילק ויתר הילק אכל החסיל | ||
5 Awake, you drunkards, and weep, and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth. | A AQITsU ShKURIM UBKU UAILLU KL-ShThI IIN OL-OSIS KI NKRTh MFIKM | ה הקיצו שכורים ובכו והיללו כל-שתי יין על-עסיס כי נכרת מפיכם | ||
6 For a people is come up on my land, mighty, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he has the jaw-teeth of a lioness. | U KI-GUI OLA OL-ERTsI OTsUM UEIN MSFR ShNIU ShNI ERIA UMThLOUTh LBIE LU | ו כי-גוי עלה על-ארצי עצום ואין מספר שניו שני אריה ומתלעות לביא לו | ||
7 He has laid my vine waste, and blasted my fig-tree; he has made it clean bare, and cast it down, the branches thereof are made white. | Z ShM GFNI LShMA UThENThI LQTsFA ChShF ChShFA UAShLIK ALBINU ShRIGIA | ז שם גפני לשמה ותאנתי לקצפה חשף חשפה והשליך הלבינו שריגיה | ||
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. | Ch ELI KBThULA ChGRTh-ShQ OL-BOL NOURIA | ח אלי כבתולה חגרת-שק על-בעל נעוריה | ||
9 The meal-offering and the drink-offering is cut off from the house of IAUA; the priests mourn, even IAUA's ministers. | T AKRTh MNChA UNSK MBITh IAUA EBLU AKANIM MShRThI IAUA | ט הכרת מנחה ונסך מבית יהוה אבלו הכהנים משרתי יהוה | ||
10 The field is wasted, the land mourns; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languishes. | I ShDD ShDA EBLA EDMA KI ShDD DGN AUBISh ThIRUSh EMLL ITsAR | י שדד שדה אבלה אדמה כי שדד דגן הוביש תירוש אמלל יצהר | ||
11 Be ashamed, O you husbandmen, wail, O you vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. | IE ABIShU EKRIM AILILU KRMIM OL-ChTA UOL-ShORA KI EBD QTsIR ShDA | יא הבישו אכרים הילילו כרמים על-חטה ועל-שערה כי אבד קציר שדה | ||
12 The vine is withered, and the fig-tree languishes; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field, are withered; for joy is withered away from the sons of men. | IB AGFN AUBIShA UAThENA EMLLA RMUN GM-ThMR UThFUCh KL-OTsI AShDA IBShU KI-ABISh ShShUN MN-BNI EDM | יב הגפן הובישה והתאנה אמללה רמון גם-תמר ותפוח כל-עצי השדה יבשו כי-הביש ששון מן-בני אדם | ||
13 Gird yourselves, and lament, you priests, wail, you ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, you ministers of my God; for the meal-offering and the drink-offering is withholden from the house of your God. | IG ChGRU USFDU AKANIM AILILU MShRThI MZBCh BEU LINU BShQIM MShRThI ELAI KI NMNO MBITh ELAIKM MNChA UNSK | יג חגרו וספדו הכהנים הילילו משרתי מזבח באו לינו בשקים משרתי אלהי כי נמנע מבית אלהיכם מנחה ונסך | ||
14 Sanctify you a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of IAUA your God, and cry to IAUA. | ID QDShU-TsUM QREU OTsRA ESFU ZQNIM KL IShBI AERTs BITh IAUA ELAIKM UZOQU EL-IAUA | יד קדשו-צום קראו עצרה אספו זקנים כל ישבי הארץ בית יהוה אלהיכם וזעקו אל-יהוה | ||
15 Alas for the day! for the day of IAUA is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. | TU EAA LIUM KI QRUB IUM IAUA UKShD MShDI IBUE | טו אהה ליום כי קרוב יום יהוה וכשד משדי יבוא | ||
16 Is not the food cut off before our eyes, yes, joy and gladness from the house of our God? | TZ ALUE NGD OININU EKL NKRTh MBITh ELAINU ShMChA UGIL | טז הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל | ||
17 The grains shrivel under their hoes; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. | IZ OBShU FRDUTh ThChTh MGRFThIAM NShMU ETsRUTh NARSU MMGRUTh KI ABISh DGN | יז עבשו פרדות תחת מגרפתיהם נשמו אצרות נהרסו ממגרות כי הביש דגן | ||
18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yes, the flocks of sheep are made desolate. | ICh MA-NENChA BAMA NBKU ODRI BQR KI EIN MROA LAM GM-ODRI ATsEN NEShMU | יח מה-נאנחה בהמה נבכו עדרי בקר כי אין מרעה להם גם-עדרי הצאן נאשמו | ||
19 To You, O IAUA, do I cry; for the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has set ablaze all the trees of the field. | IT ELIK IAUA EQRE KI ESh EKLA NEUTh MDBR ULABA LATA KL-OTsI AShDA | יט אליך יהוה אקרא כי אש אכלה נאות מדבר ולהבה להטה כל-עצי השדה | ||
20 Yes, the beasts of the field pant to You; for the water brooks are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness. | K GM-BAMUTh ShDA ThORUG ELIK KI IBShU EFIQI MIM UESh EKLA NEUTh AMDBR | כ גם-בהמות שדה תערוג אליך כי יבשו אפיקי מים ואש אכלה נאות המדבר |
Chapters: 1 2 3 4 |
(Book Contents) Home |
Revised 2018-09-18 |