Job 6 - EIUB - איוב


IAUA The Word of IAUA
IAUA End Time Ministry
Preparing for the End of Time
(Book Contents) Home Interlinear

Under Construction Under Construction Under Construction

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Job's Friends Are No Help

1 Then Job answered and said:   E UION EIUB UIEMR   א ויען איוב ויאמר
2 O that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!   B LU ShQUL IShQL KOShI UAIThI (UAUThI) BMEZNIM IShEU-IChD   ב לו שקול ישקל כעשי והיתי (והותי) במאזנים ישאו-יחד
3 For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.   G KI-OThA MChUL IMIM IKBD OL-KN DBRI LOU   ג כי-עתה מחול ימים יכבד על-כן דברי לעו
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinks up; the terrors of God do set themselves in array against me.   D KI ChTsI ShDI OMDI EShR ChMThM ShThA RUChI BOUThI ELUA IORKUNI   ד כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני
5 Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?   A AINAQ-FRE OLI-DShE EM IGOA-ShUR OL-BLILU   ה הינהק-פרא עלי-דשא אם יגעה-שור על-בלילו
6 Can that which has no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?   U AIEKL ThFL MBLI-MLCh EM-ISh-TOM BRIR ChLMUTh   ו היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות
7 My soul refuses to touch them; they are as the sickness of my flesh.   Z MENA LNGUO NFShI AMA KDUI LChMI   ז מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי
8 O that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!   Ch MI-IThN ThBUE ShELThI UThQUThI IThN ELUA   ח מי-יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה
9 Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!   T UIEL ELUA UIDKENI IThR IDU UIBTsONI   ט ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני
10 Then should I yet have comfort; yes, I would exult in pain, though He spare not; for I have not denied the words of the Holy One.   I UThAI-OUD NChMThI UESLDA BChILA LE IChMUL KI-LE KChDThI EMRI QDUSh   י ותהי-עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי-לא כחדתי אמרי קדוש
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?   IE MA-KChI KI-EIChL UMA-QTsI KI-EERIK NFShI   יא מה-כחי כי-איחל ומה-קצי כי-אאריך נפשי
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?   IB EM-KCh EBNIM KChI EM-BShRI NChUSh   יב אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש
13 Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?   IG AEM EIN OZRThI BI UThShIA NDChA MMNI   יג האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני
14 To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsakes the fear of the Almighty.   ID LMS MROAU ChSD UIRETh ShDI IOZUB   יד למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,   TU EChI BGDU KMU-NChL KEFIQ NChLIM IOBRU   טו אחי בגדו כמו-נחל כאפיק נחלים יעברו
16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hides itself;   TZ AQDRIM MNI-QRCh OLIMU IThOLM-ShLG   טז הקדרים מני-קרח עלימו יתעלם-שלג
17 What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.   IZ BOTh IZRBU NTsMThU BChMU NDOKU MMQUMM   יז בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם
18 The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.   ICh ILFThU ERChUTh DRKM IOLU BThAU UIEBDU   יח ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--   IT ABITU ERChUTh ThME ALIKTh ShBE QUU-LMU   יט הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו-למו
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.   K BShU KI-BTCh BEU ODIA UIChFRU   כ בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו
21 For now you are become His; you see a terror, and are afraid.   KE KI-OThA AIIThM LE ThREU ChThTh UThIREU   כא כי-עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו
22 Did I say: 'Give to me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?   KB AKI-EMRThI ABU LI UMKChKM ShChDU BODI   כב הכי-אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי
23 or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?   KG UMLTUNI MID-TsR UMID ORITsIM ThFDUNI   כג ומלטוני מיד-צר ומיד עריצים תפדוני
24 Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.   KD AURUNI UENI EChRISh UMA-ShGIThI ABINU LI   כד הורוני ואני אחריש ומה-שגיתי הבינו לי
25 How forcible are words of uprightness! But what does your arguing argue?   KA MA-NMRTsU EMRI-IShR UMA-IUKICh AUKCh MKM   כה מה-נמרצו אמרי-ישר ומה-יוכיח הוכח מכם
26 Do you hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?   KU ALAUKCh MLIM ThChShBU ULRUCh EMRI NUESh   כו הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נואש
27 Yes, you would cast lots on the fatherless, and dig a pit for your friend.   KZ EF-OL-IThUM ThFILU UThKRU OL-RIOKM   כז אף-על-יתום תפילו ותכרו על-ריעכם
28 Now therefore be pleased to look on me; for surely I shall not lie to your face.   KCh UOThA AUEILU FNU-BI UOL-FNIKM EM-EKZB   כח ועתה הואילו פנו-בי ועל-פניכם אם-אכזב
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yes, return again, my cause is righteous.   KT ShUBU-NE EL-ThAI OULA UShBI (UShBU) OUD TsDQI-BA   כט שובו-נא אל-תהי עולה ושבי (ושבו) עוד צדקי-בה
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?   L AISh-BLShUNI OULA EM-ChKI LE-IBIN AUUTh   ל היש-בלשוני עולה אם-חכי לא-יבין הוות

Chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

(Book Contents) Home


Revised 2018-09-18